Examine ways in which the confidentiality of sensitive information (in code cables, verification reports, investigation reports, human rights reports etc.) can be assured, both in peacekeeping missions and at Headquarters |
изучить пути обеспечения конфиденциальности информации закрытого характера (шифрограмм, отчетов о результатах проверки, отчетов по итогам расследования, отчетов о положении в области прав человека и т.д.) как в миротворческих операциях, так и в Центральных учреждениях |
Establish a form of vetting mechanism for the promotion and training of the Armed Forces and remove and exclude members of the forces who are suspected of human rights violations, pending judicial investigation. (Netherlands); |
создать определенный механизм проверки для продвижения по службе и подготовки служащих вооруженных сил и отстранять от службы и увольнять военнослужащих, подозреваемых в нарушении прав человека, в ожидании судебного расследования (Нидерланды); |
Investigating petitions and complaints submitted by children or other persons concerning violations of children's rights and informing the petitioner (petitioners) of the results of the investigation; |
рассмотрение заявлений и жалоб о нарушениях прав детей и сообщение заявителю (заявителям) о результатах проверки заявлений и жалоб, поданных как детьми, так и иными лицами |
OIOS hired an external expert to review the Investigation Division with the objective of identifying specific actions to strengthen investigations. |
УСВН наняло внешнего эксперта для проверки работы Отдела расследований в целях определения конкретных мер по укреплению функции проведения расследований. |
Investigation is ongoing to verify whether there is any liability of MONUSCO personnel |
Продолжается расследование в целях проверки того, несет ли в этом случае какую-либо ответственность персонал МООНСДРК. |
(c) Investigation, discipline and appeals; |
с) проверки, дисциплинарные меры воздействия и апелляции; |
The probe, however, has been dismissed as routine by Capello's spokesmen, who said this was part of a wider investigation into a number of wealthy Italians. |
Однако позже предъявление обвинений Капелло было снято, а его связь с делом была представлена как часть обычной проверки богатых итальянцев. |
Such claims would be more convincing if they were open to outside investigation and if they were borne out by the information received by the Committee. |
Такие утверждения были бы более убедительны, если бы они были открыты для независимой проверки и подтверждались поступающей в Комитет информацией. |
His allegation of ill-treatment proved on investigation to be entirely groundless and his complaints on this subject to the competent judicial authorities were dismissed. |
Заявление о "жестоком обращении", которому он якобы подвергся, после проверки были признаны лишенными всяких оснований. |
The Agency has a General Assets Investigation Unit which investigates assets and properties of persons arrested for committing any offence under the Act. |
В Агентстве создана Группа общего расследования и проверки активов, которая осуществляет проверку активов и собственности лиц, арестованных за совершение того или иного преступления, охватываемого этим Законом. |
This was also confirmed in a letter dated 23 February 2012 from the Leningrad Region Prosecutor's Office, which indicated that he would be informed of the results of the ongoing verification by the Investigation Committee on a later stage. |
Это было также подтверждено в письме от 23 февраля 2012 года из Прокуратуры Ленинградской области, в котором указывалось, что он будет проинформирован о результатах текущей проверки со стороны Следственного комитета на более позднем этапе. |
During the reporting period, the Internal Audit and Investigation Divisions were reviewed, and in June 2007 an internal review of the Executive Office was initiated. |
В отчетном периоде были проведены проверки работы Отдела внутренней ревизии и Отдела расследований, и в июне 2007 года была начата внутренняя проверка работы Административной канцелярии. |
In conjunction with the Bar Association, the Central Investigation Department has drawn up and, since 1 October 2003, has been applying regulations to guarantee detainees', suspects' and accused persons' rights during preliminary inquiries and pretrial investigations. |
Главным следственным Управлением МВД совместно с Ассоциацией адвокатов разработано и с 1 октября 2003 года внедрено в практику Положение "О порядке обеспечения прав задержанных, подозреваемых и обвиняемых на стадии доследственной проверки и предварительного следствия". |
In addition, the roles and responsibilities of the Unit are constantly expanding, including the recent agreement with the Investigation Division of the Office of Internal Oversight Services to complete reference checks that are essential to the successful completion of its investigations. |
Кроме того, роль и обязанности Группы постоянно расширяются, в том числе в результате недавно заключенного соглашения с Отделом расследований Управления служб внутреннего надзора о завершении проверки информации, которая необходима Отделу для успешного завершения его расследования. |
The findings of the external review will be duly considered in the context of the Office's proposals to strengthen the Investigation Division, and will be presented to the General Assembly in a separate report at the sixty-second session. |
Выводы по итогам этой внешней проверки будут должным образом рассмотрены в контексте предложений Управления по укреплению Отдела расследований и будут представлены Генеральной Ассамблее в отдельном докладе на шестьдесят второй сессии. |
Similarly, many detainees awaiting the outcome of an identity check or further inquiries by the Immigration and Naturalization Service or the Federal Bureau of Investigation are said to have been kept in the same cells as ordinary prisoners. |
Подобным же образом, ряд задержанных лиц, дожидавшихся проверки их личности или дополнительных расследований со стороны Управления по вопросам иммиграции и натурализации и Федерального бюро расследований, по сообщениям, содержались в камерах с уголовниками. |
To carry out its functions, the Office is at present being organized to include the Office of the Assistant Secretary-General, one legal officer and an Executive Office, an Audit and Compliance Division and an Inspection and Investigation Division. |
Для выполнения своих функций в организационную структуру Управления входит в настоящее время Канцелярия помощника Генерального секретаря - один сотрудник по правовым вопросам и Административная канцелярия - Отдел ревизии и проверки исполнения и Отдел инспекций и расследований. |
The Investigation Branch has recently invested in computerized forensic technology in order to search, collect, preserve and analyse digital information in order to support or verify facts and/or allegations in future investigations. |
Сектор расследований недавно вложил средства в компьютеризированную судебно-аналитическую систему, позволяющую вести поиск, собирать, хранить и анализировать цифровую информацию для целей подтверждения или проверки фактов и/или утверждений при проведении будущих расследований. |
After the early actions of the members of the JIT, particularly by the Federal Investigation Agency members, the JIT relied almost exclusively on information received from intelligence agencies without follow-up police work. |
После начальных шагов, предпринятых членами Объединенной следственной бригады, особенно ее членами из состава Федерального агентства по расследованиям, ОСБ полагалась почти исключительно на информацию, получаемую от разведывательных служб, не удосуживаясь проведением ее проверки. |
It was premature to establish a compliance mechanism providing for on-site investigation. |
Как считает Китай, пока еще преждевременно уже сейчас создавать режим проверки соблюдения Конвенции, предусматривающий возможность проведения расследований на месте. |
Since those issues would need to be checked carefully, further time would be required for investigation. |
Поскольку эти вопросы требуют тщательной проверки, для проведения расследования потребуется дополнительное время. |
The joint investigation may include re-sampling and/or re-testing of the potatoes to confirm (or refute) the initial findings. |
Совместное расследование может включать в себя проведение повторного выборочного обследования и/или повторной проверки клубней картофеля с целью подтверждения (или опровержения) первоначально полученных результатов. |
A 2005 clean-up investigation concluded that 9 of the 17 sites required "no further action". |
В результате проведенной в 2005 году проверки результатов очистки земель был сделан вывод о том, что в отношении 9 из 17 участков «не требуется принятия дополнительных мер». |
The results of the inquiry showed that Mr. Kozel's allegations that unlawful methods of investigation had been used against him were fabrications. |
Результаты проверки показали, что утверждения Козела А.С. о якобы примененных к нему недозволенных методах ведения следствия являются вымышленными. |
Mr. Kolodko agreed with the investigation's findings. |
С результатами проверки осужденный Колодка В.Б. согласился. |