This does not exclude the further conduct of inspections for the purpose of investigation, should such an investigation be called for, for example to verify new information. |
Это не исключает дальнейшего проведения инспекций для целей расследования, если такое расследование потребуется, например, для проверки новой информации. |
After reviewing the findings of the investigation, along with media accounts and reports of non-governmental organisations (some of which were published after the investigation had concluded), the Military Advocate General recommended that a new special command investigation examine the allegations again. |
После проверки выводов следствия, а также материалов СМИ и докладов неправительственных организаций (некоторые из которых были опубликованы после завершения расследования) Генеральный военный прокурор рекомендовал провести новое специальное служебное расследование для повторной проверки этих утверждений. |
In exceptional cases and for the needs of the investigation, however, the investigating agency, after notifying the defence counsel, could defer the suspect's interview with counsel until after the completion of the investigation, on-the-spot inspection or search. |
Однако в исключительных случаях и в интересах расследования они могут после того, как они проинформируют об этом адвоката, отложить встречу между ним и подозреваемым лицом до завершения необходимого допроса, проверки или обыска. |
The Tribunal has increased the regime of verification and investigation of the financial means of all accused requesting full or partial legal aid. |
Трибунал более активно задействует средства проверки финансового положения всех обвиняемых, обращающихся с просьбой предоставить полную или частичную юридическую помощь. |
Ms. Uslova was informed by the proper legal means of the results of the investigation. |
С результатами проверки заявительница была ознакомлена в установленном законом порядке. |
This is also one element of public monitoring of the criminal process and provides an independent assessment of the results of the investigation of applications and complaints about unlawful actions by law enforcement officers. |
Данный способ также является одним из элементов общественного контроля в уголовном процессе и дает независимую оценку результатов проверки заявлений и жалоб о противоправных действиях сотрудников правоохранительных органов. |
6.8 The State party also points out that the results of the internal investigation concerning the complainant's allegations of torture were examined, inter alia, by the court of first instance. |
6.8 Государство-участник также отмечает, что результаты служебной проверки по жалобе заявителя о пытках исследовались, в частности, судом первой инстанции. |
The communications analysis components of the investigations continue to form an essential tool to test and support findings and conclusions developed in other areas of the investigation. |
Следственный компонент, касающийся анализа сообщений, продолжает составлять важное средство проверки и обоснования результатов и выводов в других областях расследования. |
The investigation revealed that there were weak controls over the process of requesting and verifying payments and a lack of appropriate supervision by managers. |
В ходе расследования были выявлены неадекватность механизмов контроля в процессе выставления требований об оплате и проверки произведенной оплаты, а также отсутствие надлежащего надзора со стороны руководства. |
(e) Strong audit, inspection, evaluation, compliance and investigation capabilities; |
ё) действенными механизмами ревизии, инспекций, оценки, проверки соблюдения и расследования; |
The author's allegations that a police officer had requested a bribe in order to put an end to the preliminary investigation were duly reviewed, were not confirmed, and the opening of a criminal case thereon was refused on 6 November 2004. |
Утверждения автора о том, что сотрудник полиции потребовал у него взятку взамен на прекращение предварительного следствия, после надлежащей проверки не подтвердились, вследствие чего 6 ноября 2004 года в возбуждении уголовного дела по данному факту было отказано. |
The Board has not seen evidence of a proper review and investigation of the accounts receivable and accounts payable balances before the aggregation or write-off was performed. |
Комиссия не нашла доказательств проведения надлежащей проверки и расследования в отношении упомянутых остатков по счетам к получению и счетам к оплате до их объединения и списания средств. |
This makes it even more difficult for NCAs to investigate the cartel within the regional grouping since they cannot use conventional investigation tools, such as dawn raids, interrogation or requests for written statements. |
Это еще более осложняет для НОК расследование картельных сговоров в рамках региональных объединений, поскольку они не могут пользоваться такими традиционными следственными инструментами, как внезапные проверки, допросы или запросы на получение письменных объяснений. |
In response to a question asked by one participant, the Ukrainian delegation said that although the Committee did not have the power to conduct dawn raids, there were sufficient provisions in the competition law enabling the agency to obtain information required for any investigation. |
В ответ на вопрос одного из участников украинская делегация заметила, что, хотя Комитет не обладает полномочиями проводить внезапные проверки, в законодательстве по вопросам конкуренции содержится достаточно положений, позволяющих этому органу собирать информацию, необходимую для проведения любого расследования. |
Ensure that the results of verification and incident investigation reports are included in the reports of the Secretary-General, where warranted |
обеспечить включение результатов проверки и отчетов по итогам расследования инцидентов в доклады Генерального секретаря, в тех случаях, когда это оправданно. |
The Board recommends that UNHCR seek an appropriate comprehensive independent review of the investigation function of the Inspector General's Office, to include follow-up to the previous peer review recommendations and to benchmark its current practice against appropriate standards. |
Комиссия рекомендует УВКБ принять меры для проведения надлежащей всесторонней независимой проверки деятельности Канцелярии Генерального инспектора по проведению расследований, включая выполнение рекомендаций, вынесенных по результатам проведенной ранее экспертной оценки, и проанализировать нынешние методы ее работы с применением соответствующих стандартов. |
This annual report was prepared by the Office of Internal Audit (OIA) and describes the key internal audit and investigation activities of UNICEF during 2011. |
Настоящий годовой доклад подготовлен Управлением внутренней ревизии (УВР); в нем представлены основные результаты внутренней аудиторской проверки и следственной работы, проводившихся в ЮНИСЕФ в 2011 году. |
The Director of OIA has the authority to allocate OIA's resources, establish schedules, select subjects, determine scope of work, and apply techniques required to accomplish assurance, advisory and investigation objectives. |
Директор УВР уполномочен распределять ресурсы УВР, составлять расписание, отбирать предметы проверки, определять масштабы работы и применять методики, необходимые для выполнения задач в области предоставления гарантий, консультирования и проведения расследований. |
Its purpose is to re-establish the rule of law and guarantee the person concerned proper protection, and it includes an investigation of the form of deprivation of liberty. |
Целью применения этого средства является "восстановление закона и обеспечение надлежащей зашиты прав потерпевшего" путем проведения проверки на предмет определения законности произведенного задержания. |
The initial information and suspicions allowed the German competition authority to start an investigation including dawn raids, which confirmed the existence and the dimension of the suspected bid rigging. |
Поступившая информация и подозрения позволили германскому антимонопольному органу начать расследование, включавшее в том числе и внезапные проверки, которое подтвердило и сам факт сговора, и его масштабы. |
The famous vitamin cartel prosecution by Brazil was the result of a long and difficult investigation, although the Latin America operations of the major vitamin companies were centralized in Brazil, and thus the Brazilian authorities were fortunate enough to conduct dawn raids on the regional headquarters. |
Известное судебное преследование Бразилией витаминного картеля стало результатом длительного и сложного расследования, несмотря на то, что латиноамериканские операции крупнейших витаминных компаний концентрировались в Бразилии, и поэтому бразильским властям удалось даже провести внезапные проверки региональных головных офисов. |
Officers of LD make regular and surprise inspections to EAs, conduct investigation upon receipt of overcharging or malpractice complaints, and take out prosecution where there is sufficient evidence. |
Сотрудники департамента труда проводят регулярные и внезапные проверки агентств по трудоустройству, проводят расследования по получении жалоб на назначение завышенной цены или профессиональную некомпетентность, и выбирают обвинение в случае достаточности доказательств. |
When a complaint of discrimination is made against a judge, the Ministry of Justice launches an investigation to assess the allegations and determine a course of action. |
В случае поступления жалобы на дискриминацию со стороны судьи по указанию министра юстиции - хранителя печати проводится расследование с целью проверки представленных фактов и принятия решения. |
On 21 August 2003, the Ministry's Chief Investigations Department and the national Bar Association approved, in a joint protocol, regulations on the procedures for safeguarding the defence rights of detainees, suspects and accused persons at the stage of initial inquiry or pre-trial investigation. |
21 августа 2003 года совместным протоколом Главного следственного управления МВД и Ассоциации адвокатов республики утверждено Положение о порядке обеспечения права задержанного, подозреваемого, обвиняемого на защиту на стадии доследственной проверки и в ходе предварительного следствия. |
In order to conduct further reviews of the category A and C duplicate claims, the Office of Internal Oversight Services requested that UNCC provide funding for the Office to engage a consultant with information technology and fraud investigation capabilities. |
Для дальнейшей проверки дублирующих претензий категорий А и С Управление служб внутреннего надзора просило ККООН предоставить ему средства для привлечения консультанта, имеющего опыт использования информационно-технических средств и проведения расследований случаев мошенничества. |