Since several delegations had shown some reserve regarding the new definitions which might lead to major repercussions on other aspects, WP. invited the small group to prepare a document for the thirty-eighth session analysing the consequences of introducing the new definitions proposed. |
Поскольку ряд делегаций выразили оговорку в связи с этими новыми определениями, которые могут привести к значительным последствиям для других аспектов, WP. предложила этой небольшой группе разработать для ее тридцать восьмой сессии документ с анализом последствий, которые может повлечь за собой включение новых предложенных определений. |
The main activities under the Plan had included: organization of training and seminars for various groups; introducing a new anti-discrimination panel in education programmes and courses; and courses for Ministry of Interior personnel, including police officers. |
Основные мероприятия в рамках Плана включали: организацию подготовки и семинаров для различных групп; включение в учебные программы и курсы нового модуля по вопросам борьбы с дискриминацией; и организацию курсов для сотрудников Министерства внутренних дел, включая полицейских. |
Additionally, the measures such as introducing pre-school education into the education system, launching especially country-wide campaigns and starting to implement 8 year obligatory education in 1997 have impacted the participation of girls to education and their continuation to school in a positive way. |
На увеличение числа девочек, заканчивающих начальную школу и продолжающих обучение в средних учебных заведениях, позитивно влияют такие меры, как включение в систему образования дошкольного обучения, проведение общенациональных кампаний и переход в 1997 году на восьмилетнее обязательное образование. |
In introducing children's and human rights in an integrated manner, the Ministry of Education utilizes the Charter on Child and Human Rights Concepts, which was incorporated into the curriculum for grades 1 to 4 as from the start of the school year 2008/09. |
Министерство образования, обеспечивая комплексное включение сведений о правах ребенка и правах человека в программы обучения, опирается на Хартию правозащитных понятий и понятий в области прав ребенка, которая с начала 2008/09 учебного года преподается ученикам первых-четвертых классов. |
The EU also pursues a complementary approach geared towards mainstreaming non-proliferation policies into the EU's relations with third countries in introducing a non-proliferation-clause in future agreements of the EU with third countries. |
Европейский союз проводит также политику стимулирования, предусматривающую широкое использование мер по нераспространению в отношениях Европейского союза с третьими странами и включение принципа нераспространения в будущие соглашения Европейского союза с третьими странами. |
I consider that there are risks attendant on introducing this concept into an international convention since it permits of diverging interpretations in the different States, and that there is often confusion between vis major and "unforeseeable circumstances". |
Я же считаю, что включение понятия "форс-мажорные обстоятельства" в международную конвенцию представляется рискованным, поскольку это открывает возможность различных толкований в различных странах и поскольку зачастую возникает путаница между понятиями "форс-мажорные обстоятельства" и "непредвиденный случай". |
Reduction of the fire load; separation (compartment-type construction with interconnecting doors constructed as fire doors); use of fire-resistant materials; replacing-flammable by hardly-flammable material; introducing fire-resistant layers inside seats although these increase the fire load. |
Снижение интенсивности пожара; разделение конструкции на отсеки с использованием огнестойких дверей; применение огнестойких материалов; замена воспламеняющихся материалов плохо воспламеняющимися материалами; включение огнестойких слоев внутрь сидений, хотя это и увеличивает интенсивность горения. |
e) Introducing into the Police practice the Regulation on methodology of intelligence gathering procedures by the Police forces appointed for detection of crimes and prosecuting its perpetrators - the so-called - "Intelligence Gathering manual". |
е) включение в практическую деятельность полиции положения о методике сбора разведывательных данных силами полиции, занимающимися расследованием преступлений и привлечением к ответственности лиц, виновных в их совершении, - речь идет о так называемом "Руководстве по сбору разведывательных данных". |
Workshop on "Introducing standards-related issues in educational curricula" |
Рабочее совещание на тему Включение вопросов |
b. Incorporation of gender perspective in the university and school curricula, particularly in the area of health, by introducing gender perspective of the HIV/AIDS pandemic and reproductive health as an important component of women's health; |
Ь. включение принципа гендерного равенства в учебные программы средних и высших учебных заведений, в особенности в сфере здравоохранения, посредством учета гендерных факторов пандемии ВИЧ/СПИДа и репродуктивного здоровья как важного компонента здоровья женщин; |