It also noted that introducing human rights issues to the education curriculum would provide young people with a broad education. |
Она также отметила, что включение вопросов прав человека в учебные программы даст молодым людям широкие познания. |
Work began on establishing a national project aimed at introducing this specialization in agronomy study programmes. |
Началась работа над национальным проектом, направленным на включение этого предмета в программы исследований в области агрономии. |
It was also stated that introducing such provisions in the Rules could undermine their acceptability, particularly by States in the context of investor-State dispute. |
Было также отмечено, что включение в Регламент таких положений может отрицательно сказаться на его приемлемости, особенно для государств в контексте споров между инвесторами и государствами. |
Mr. ABOUL-NASR said he was worried about introducing the concept of the market economy and economic change into the report. |
Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что его беспокоит включение в доклад концепций рыночной экономики и экономических преобразований. |
The Ministry is also preparing a project for introducing the concepts and implications of the status of women into teaching programmes. |
Помимо этого, министерство разрабатывает проект, направленный на включение в программы обучения понятий и концепций, касающихся положения женщин. |
By introducing sustainable development as one of the main goals of the education system, knowledge and awareness in the region can be strengthened. |
Включение устойчивого развития в число основных целей системы образования способствует повышению уровня знаний и осведомленности в регионе. |
This also means introducing the principle of equal treatment of men and women into all areas of employment relationships and social security. |
Это также означает включение принципа равных прав мужчин и женщин во всех областях трудовых отношений и социального обеспечения. |
At the same time the secretariat would prepare a draft official text aimed at introducing the amendments into AETR. |
Параллельно с этим секретариат подготовит проект официального текста, направленного на включение этих изменений в ЕСТР. |
The first of the two proposals cited, introducing a new section 7.1.5, was adopted. |
Из двух первых предложенных вариантов был принят вариант, предусматривающий включение нового раздела 7.1.5. |
The vertical approach involved introducing common counter-terrorism measures into the domestic legislation of States in a given region. |
Вертикальный подход подразумевает включение во внутреннее законодательство государств конкретного региона положений об общих мерах по борьбе с терроризмом. |
Others, however, felt that introducing arbitration would be critical in order to provide business certainty to investors. |
Однако, по мнению других членов, включение положения об арбитраже имело бы исключительно важное значение для придания деловой уверенности инвесторам. |
For example, introducing common law - oriented regulation into a civil law legal environment would lead to implementation problems. |
Например, включение положений, ориентированных на общее право, в юридическую систему, основанную на гражданском праве, привело бы к возникновению имплементационных проблем. |
The present document is aimed at introducing the necessary provisions of 4.1.4.4 in the new system. |
Настоящий документ направлен на включение необходимых положений подраздела 4.1.4.4 в новую систему. |
Several delegates stressed that introducing more detailed provisions in the Convention regarding land-use planning might lead to problems for Parties in implementing them, and that any proposed changes should focus on transboundary aspects. |
Несколько делегатов подчеркнули, что включение в Конвенцию более подробных положений, касающихся планирования землепользования, может спровоцировать проблемы в процессе их осуществления Сторонами и что любые предлагаемые изменения должны быть нацелены на трансграничные аспекты. |
Some experts were in favour of introducing such a definition in the Consolidated resolution on the Construction of Vehicles, other preferred to introduce it in the draft horizontal Regulation. |
Некоторые эксперты высказались за включение такого определения в Сводную резолюцию о конструкции транспортных средств, другие же предпочли использовать его в проекте горизонтальных правил. |
WHO participation in this time-limited effort aims at introducing health as a cross-cutting issue in this dialogue, and malaria is one of the key diseases that needs coverage. |
Участие ВОЗ в этих ограниченных по времени усилиях нацелено на включение вопросов охраны здоровья в качестве комплексной темы в этот диалог, при этом малярия является одним из основных заболеваний, которое требует соответствующего рассмотрения. |
It was widely felt, however, that introducing a provision along the lines of Variant D might result in considerable uncertainties and practical difficulties. |
Вместе с тем, по мнению многих членов Рабочей группы, включение положения, аналогичного тексту варианта D, могло бы привести к возникновению значительной неопределенности и практических трудностей. |
The proposal aims at introducing a specific tolerance for shrivelled tubers, rather than the diseases, into the standard because this symptom is indicative of the potential performance of the seed... |
Целью предложения является включение в стандарт конкретного допуска для сморщенных клубней, а не для болезней, поскольку этот симптом служит показателем потенциальной продуктивности семян. |
The Minister of Justice had subsequently expressed the view that responsibility for introducing an explicit prohibition of corporal punishment in the family into civil legislation lay with the local authorities. |
Министерство юстиции в последствии выразило мнение, что ответственность за включение однозначного запрета на телесные наказания в семье в гражданское законодательство остается за местными властями. |
One of the Tribunal judges told the Council that introducing individuals with an academic rather than a practice or wholly judicial background into the Tribunal might undermine its current collegiality. |
Один из судей Трибунала сказал Совету, что включение в состав Трибунала лиц, обладающих опытом научной, а не практической и не исключительно судейской работы, может подорвать его нынешнюю коллегиальность. |
During its March 2011 session, the Joint Meeting adopted an amendment to 6.8.2.1.19 of RID/ADR, introducing requirements for the minimum wall thickness of tanks made of austenitic-ferritic stainless steels. |
На своей сессии в марте 2011 года Совместное совещание приняло поправку к пункту 6.8.2.1.19 МПОГ/ДОПОГ, направленную на включение значений минимальной толщины корпуса, изготовленного из ферритно-аустенитных нержавеющих сталей. |
But introducing the above transitional provisions in the package of supplements would affect the application of all the provisions included in the package. |
Вместе с тем включение вышеупомянутых положений в этот пакет дополнений скажется на применении всех положений, включенных в пакет. |
The proposed amendments to the Domestic Violence Act 1994 aimed at extending its scope, and introducing new provisions to better protect the victims of domestic violence. |
Предлагаемые поправки к Закону о насилии в семье 1994 года направлены на расширение сферы его действия и включение в него новых положений об усилении защиты потерпевших от насилия в семье. |
Volia President, Sergey Boyko, said, Cable television shows great potential in the Ukraine so introducing such a prestigious channel from the BBC is a strong step forward for our business. |
Сергей Бойко, президент компании ВОЛЯ, отметил: Кабельное телевидение в Украине демонстрирует огромный потенциал, и включение такого престижного канала от компании ВВС является значительным шагом в развитии нашего бизнеса. |
Since the 1980s, the Government has assumed the responsibility for increasing the number of women researchers in all fields, supporting women's studies and introducing them in educational institutions and elsewhere. |
С 80-х годов правительство взяло на себя ответственность за увеличение числа женщин-исследователей во всех областях, поддержку проведения таких исследований и включение их в программы деятельности учебных и других заведений. |