The project's implementation in FEZ «Grodnoinvest» will allow to attract investments, introduce modern machinery from Germany and launch import-substitution and export-oriented production. |
Реализация проекта в СЭЗ «Гродноинвест» позволит привлечь инвестиции, внедрить современное немецкое технологическое оборудование и освоить выпуск импортозамещающей и экспортной продукции. |
It also recommended that States situated along these corridors introduce compatible systems of tracking wagon/freight movement, giving high priority to upgrading traffic control along transport routes. |
Конференция также рекомендовала расположенным вдоль этих коридоров государствам внедрить совместимые системы контроля за движением вагонов/грузов, уделяя при этом первоочередное внимание модернизации систем контроля движения по транспортным маршрутам. |
The Department has asserted that it can introduce the carlog system in contingent-owned vehicles only with the consent of the Government of the troop-contributing country. |
Департамент заявил, что может внедрить систему «Карлог» применительно к принадлежащим контингентам автотранспортным средствам лишь с согласия правительства страны, предоставляющей войска. |
In future, PSM/OSS/GES would introduce an automatic quarterly reminder system to follow up on the cases - rather than twice a year. |
В будущем Секция общего обслуживания планирует внедрить систему автоматической рассылки ежеквартальных напоминаний для контроля за исполнением распоряжений на ежеквартальной, а не полугодовой основе. |
Likewise, FIFA must introduce and adhere to clearer term limits for its president and board members, starting with Blatter - and with immediate effect. |
Кроме того, ФИФА должна внедрить и соблюдать более четкие ограничения сроков нахождения в должности для президента и членов правления, начиная с Блаттера, причем с немедленным их вступлением в силу. |
It also indicates the high level of programming specialists, who managed, in a short period of time, to master and introduce information technologies that were rather complex for their time. |
С другой стороны, это показатель высокого уровня специалистов-программистов, сумевших за короткий срок освоить и внедрить достаточно сложные на тот момент информационные технологии. |
The new funding sources and amounts have empowered the capacity of the EAS to enhance its performance, enlarge the geographic coverage and introduce new activities all over Egypt. |
Новые источники и объем финансирования позволили ЕОБС улучшить результаты своей работы, расширить географический охват и внедрить новые виды деятельности во всех регионах Египта. |
BIN, as a matter of urgency, should introduce the necessary quality-control processes at Roberts International Airport with respect to the recording of passenger data. |
Бюро иммиграции и натурализации должно в срочном порядке внедрить необходимые процессы контроля качества в международном аэропорте им. Робертса в отношении регистрации данных о пассажирах. |
The Committee recommends that the State party speed up the daara modernization programme and introduce without delay the standard curriculum for Koranic schools launched in 2011. |
Комитет рекомендует государству-участнику ускорить программу модернизации "даар" и незамедлительно внедрить в коранические школы единую учебную программу, подготовленную в 2011 году. |
Progress has been particularly noteworthy in the Delivering as One pilot countries where participating agencies have been willing, where appropriate, to accommodate adjustments and introduce flexibility on a pilot basis. |
Особенно заметен прогресс в странах осуществления экспериментальной программы «Единство действий», где участвующие учреждения, в соответствующих случаях, проявляли готовность осуществить корректировки и внедрить элементы гибкости в экспериментальном порядке. |
It recommended that the Brazilian State develop policies and strategies to ease congestion in detention centres, introduce programmes for rehabilitation and social integration in accordance with national and international standards, and take steps to prevent outbursts of violence at such establishments. |
Она рекомендовала Бразилии разработать политику и стратегии уменьшения перенаселенности тюремно-исправительных учреждений, внедрить программы реабилитации и социальной интеграции, которые соответствовали бы национальным и международным стандартам, и предусмотреть возможность вспышек насилия в таких учреждениях. |
Vladimir Putin said that even under the existing legislation many regions managed to establish effective and favourable procedures of interaction with investors, introduce one-stop shops, developed all territorial planning related documents, successfully conduct tenders. |
Владимир Путин отметил, что даже в условиях существующего законодательства многие регионы смогли организовать эффективные, комфортные процедуры взаимодействия с инвесторами, внедрить принципы одного окна, разработали все документы террпланирования, успешно проводят аукционы. |
In paragraphs 13 (j) and 133, the Board recommended that the Administration introduce controls to ensure that no modifications of the receipt details are allowed once IMIS has generated and/or printed the receipt documents. |
В пунктах 13(j) и 133 Комиссия рекомендовала Администрации внедрить механизмы контроля для обеспечения того, чтобы не допускалось внесения никаких изменений в расписки после того, как ИМИС подготовит и/или отпечатает подтверждающие документы. |
Had it not been for the SVF, UNV would not have been able to take some of the initiatives and introduce some of the innovations for which it is now credited and recognized. |
Без СФДВ ДООН не смогли бы предпринять некоторые из инициатив и внедрить некоторые из новаторских разработок, в связи с которыми они в настоящее время получили известность и признание. |
Under these conditions, was the State planning to increase the number of reviews of forcible expulsions and perhaps introduce systematic video recording? |
Учитывая эти обстоятельства, предусматривает ли государство увеличить число инспекций по контролю за насильственными выдворениями и в конечном итоге внедрить систему проведения систематических видиорегистраций? |
UN-Women will increase investment in staff training, improve its results-tracking system and introduce external assessment of the quality of results-based management in its country workplans, to strengthen a culture of results-based management within the organization at all stages of programming. |
Структура намерена увеличить объем ресурсов, выделяемых на обучение персонала, совершенствование своей системы отслеживания результатов и внедрить практику поведения внешней оценки качества результативно-целевого управления при составлении своих страновых планов работы, добиться внедрения культуры результативно-целевого управления в рамках организации на всех этапах программирования. |
To improve a more efficient and transparent mechanism, Sozavo will introduce a Proxy means Test, which is based on a set of variable that are highly correlated with poverty and that are easily verifiable and transparent. |
домохозяйства с месячным доходом от 40 до 80 суринамских долл. В целях повышения эффективности и прозрачности этого механизма министерство социальных дел планирует внедрить проверку на нуждаемость с использованием ряда показателей, которые тесно коррелируются с бедностью, обеспечивают прозрачность и легко поддаются проверке. |
10.1 Introduce and roll out a new results-based management support package to country offices |
10.1 Внедрить и распространить новый пакет мер по оказанию поддержки системе управления, ориентированной на достижение конкретных результатов, в страновых отделениях |
(b) Introduce economic incentives for pollution abatement and cost-benefit analyses; |
Ь) внедрить экономические стимулы для борьбы с загрязнением и практику проведения анализа "затраты-выгоды"; |
Introduce holistic and life-cycle approach to women's health, taking into account general recommendation 24 on women and health. |
Внедрить целостную концепцию охраны здоровья женщин на протяжении всего жизненного цикла, принимая во внимание общую рекомендацию 24 по вопросу о женщинах и здоровье. |
(c) Introduce the use of payment for ecosystem services, applying these through socially acceptable and pro-poor mechanisms, and reflecting the need for their conservation. |
с) внедрить применение системы оплаты за экологические услуги, используя их с помощью социально приемлемых механизмов, действующих в интересах бедных слоев населения, с учетом необходимости их сохранения. |
Develop and introduce programmes of appropriate work procedures and monitoring systems to combat money-laundering operations; train employees; introduce internal monitoring systems; and revise and develop policies, procedures and measures aiming at combating this phenomenon; |
разработать и приступить к осуществлению программ установления надлежащих рабочих процедур и систем контроля в целях борьбы с отмыванием денег, организовать подготовку персонала, внедрить системы внутреннего контроля и пересмотреть/разработать политику, процедуры и меры, направленные на борьбу с этим явлением. |