Английский - русский
Перевод слова Introduce
Вариант перевода Внедрить

Примеры в контексте "Introduce - Внедрить"

Примеры: Introduce - Внедрить
The project will also introduce regulatory reforms and strengthen national capacity to identify, assess, manage, and treat other such wastes in an environmentally sustainable manner. Проект также позволит внедрить регуляционные реформы и укрепить национальный потенциал для выявления, оценки, регулирования и обработки других таких отходов экологически рациональным способом.
The project will upgrade professional skills, introduce new work practices and build inter-agency partnerships in a fashion similar to that of the Container Control Programme. Этот проект позволит повысить уровень квалификации сотрудников, внедрить новые методы работы и наладить межведомственные партнерские отношения подобно Программе по контролю за контейнерными перевозками.
(a) Develop, adopt and introduce national procedures to record and retain information on the use of explosive ordnance. а) разработать, принять и внедрить национальные процедуры для регистрации и хранения информации о применении взрывоопасных боеприпасов.
They should introduce effective monitoring systems, such as social audits, to scrutinize the risks of human trafficking at every level of their supply chain. Предприятия должны внедрить эффективные системы мониторинга, такие как общественный контроль, для тщательного анализа рисков возможной торговли людьми на каждом уровне их цепочки поставок.
In seeking greater engagement of potential witnesses in criminal proceedings, all States should introduce witness protection programmes for victims, and, where relevant, their families. Чтобы обеспечить более широкое участие потенциальных свидетелей в уголовных процессах, все государства должны внедрить у себя программы защиты свидетелей из числа жертв торговли людьми, а, при необходимости, и для их семей.
For instance, entrepreneurs born in the Republic of Korea helped introduce cars and electronics built in the Republic of Korea into the United States. Например, предприниматели, родившиеся в Республике Корея, помогли внедрить автомашины и электронные приборы, произведенные в Республике Корея, в Соединенных Штатах.
One delegation, however, stressed that UNOPS (and the United Nations system in general) could introduce new standards on environmental protection only after Member States had agreed on them. При этом одна из делегаций подчеркнула, что ЮНОПС (и система Организации Объединенных Наций в целом) может внедрить новые стандарты по охране окружающей среды только после того, как о них договорятся государства-члены.
MoE developed a National Waste Management Strategy of the Republic of Moldova in order to gradually introduce the EU standards to the domestic waste management. МОС разработало Национальную стратегию по управлению отходами в Республике Молдова, чтобы поэтапно внедрить стандарты ЕС в местную практику управления отходами.
It should also introduce a system to document such reports, in order that they may be used as a basis for the regular evaluation of the impact of all initiatives and measures taken to combat trafficking in persons. Государству-участнику следует также внедрить систему документирования таких жалоб, с тем чтобы они могли быть использованы в качестве основы для регулярной оценки эффективности всех инициатив и мер, реализуемых в целях борьбы с торговлей людьми.
He would also highlight the importance of field experience and staff mobility and introduce a field rotation scheme that would be applied to all, including senior management. Он также хотел бы под-черкнуть, как важно иметь опыт работы на местах, и обеспечить мобильность персонала, для чего необходимо внедрить схему ротации на местах, которая будет применяться ко всем, в том числе к старшим руководителям.
Determine the degree of disability; introduce methodology to help overcome their fears and ensure their integration into society via medical and psychological care, education and skills development, and monitoring their progress. Определить степень инвалидности; внедрить методы, помогающие инвалидам преодолеть страхи и обеспечить их интеграцию в общество благодаря медицинскому и психологическому уходу, образованию и развитию навыков, и следить за развитием этого процесса.
They are acquainted with the different technical forms of phasing out and substitution and they use the experiences of other countries but they can not perform similar measures or introduce new ODS technologies because of the declining economic situation. Им известны различные технические методы вытеснения ВИО и их замены; они используют опыт других стран, но не могут осуществить аналогичные мероприятия или внедрить новые технологии применения ВИО из-за нарастающего экономического спада.
The institutions are still not strong enough to provide such leadership, restore confidence, introduce change, stabilize the global economy, guarantee growth and protect the most vulnerable of us in the race towards development. Институты все еще не достаточно сильны, чтобы обеспечить такое лидерство, восстановить доверие, внедрить перемены, стабилизировать глобальную экономику, гарантировать рост и защищать наиболее уязвимых из нас на пути к развитию.
The Board recommends that the ICSC secretariat introduce a computerized integrated management information system in active coordination with organizations of the United Nations common system with a view to improving the current procedures for data collection, transmission and processing. Комиссия рекомендует секретариату КМГС внедрить компьютеризированную комплексную систему управленческой информации при активной координации с организациями общей системы в целях совершенствования нынешних процедур сбора, передачи и обработки данных.
The aim of the project Reform of Multicultural Education was to create and introduce a model for a multicultural curriculum in the education system in elementary schools. Цель проекта "Реформа системы многокультурного образования" заключалась в том, чтобы создать и внедрить типовую модель учебного плана в области многокультурного образования в начальных школах.
DESA's support is expected to strengthen the dialoguing process between citizens and Governments and help introduce the concept of "engaged governance" as a regular methodology in development management. Ожидается, что поддержка ДЭСВ позволит укрепить процесс диалога между гражданами и правительствами и внедрить в процесс управления развитием концепцию «заинтересованного управления» в качестве рабочей методики.
Both in the agricultural and non-agricultural sectors, policy attention is needed to help introduce new productive techniques, investment in innovation and research and development, better entrepreneurial skills, and management and marketing training. Как в сельскохозяйственном, так и в несельскохозяйственных секторах необходимо предусмотреть меры политики, которые помогут внедрить новые производственные методы, обеспечить инвестиции в инновации и НИОКР, улучшение предпринимательских навыков, а также подготовку в сферах управления и маркетинга.
It was also proposed that countries might be requested to already introduce their own national sub-headings for classification purposes, to allow the rapid adoption of control measures when the anticipated amendments to the Harmonized System entered into force in 2007. Была также высказана идея о возможном предложении странам уже внедрить свои собственные национальные подзаголовки для целей классификации в интересах оперативного принятия мер по контролю после вступления в силу в 2007 году ожидаемых поправок к Согласованной системе.
The Personnel Management and Support Service should introduce a procedure for short-listing suitable candidates as a basis for selecting the best candidate for the post. Служба кадрового управления и поддержки должна внедрить процедуру включения подходящих кандидатов в краткий перечень в качестве основы для отбора наиболее подходящих на должность кандидатов.
In addition, the centre should establish and develop linkages with other United Nations conference centres and bodies and introduce an integrated conference management system and other modern technologies for more efficient delivery of services. Кроме того, центру следует установить и развивать связи с другими конференционными центрами и органами Организации Объединенных Наций и внедрить систему комплексного управления конференционным обслуживанием и другие современные технологии для обеспечения более эффективного предоставления услуг.
This will instil professionalism into the security services in the United Nations and introduce more sophisticated security methods such as the use of trained surveillance and counter-surveillance teams. Это позволит поднять на профессиональный уровень деятельность служб охраны Организации Объединенных Наций и внедрить более сложные методы обеспечения безопасности, такие, как использование подготовленных групп слежения и противодействия слежению.
New Zealand has taken a decision to enact the Model Law and introduce an additional scheme that would allow a more extensive form of coordination with specified countries than provided for under the Model Law. Новая Зеландия решила принять Типовой закон и внедрить дополнительную схему, допускающую более широкую форму координации с конкретными странами по сравнению с тем, что предусмотрено на основании Типового закона.
(b) Restructure inefficient State-owned enterprises and introduce new technologies so as to increase the productivity of the public sector and favour green growth; Ь) реорганизовать неэффективные государственные предприятия и внедрить новые технологии для повышения производительности труда в государственном секторе и содействия обеспечению роста без ущерба для окружающей среды;
The State party should introduce systematic video and audio monitoring and recording of all interrogations, in all places where torture and ill-treatment are likely to occur, and provide the necessary financial, material and human resources to that end. Государству-участнику следует внедрить систематический видео- и аудиомониторинг и регистрацию всех допросов во всех местах, где возможны акты пыток и жестокого обращения, а также выделить необходимые финансовые, материальные и кадровые ресурсы для решения этой задачи.
While continuing to provide a range of service lines, UNOPS will rationalize and streamline its corporate and support structures to reduce its fixed-cost base, introduce activity-based costing, and price its services to ensure full cost recovery. ЮНОПС, продолжая предоставлять целый ряд услуг, проведет реорганизацию и оптимизирует свою организационную и вспомогательную структуру, чтобы сократить базу своих постоянных затрат, внедрить систему исчисления стоимости услуг по объему работ и устанавливать цены на свои услуги с обеспечением полного возмещения затрат.