Английский - русский
Перевод слова Introduce
Вариант перевода Внедрить

Примеры в контексте "Introduce - Внедрить"

Примеры: Introduce - Внедрить
In that context, Sri Lanka welcomed all international assistance in the area of human rights education and training of the civilian police, or any other type of aid that would enable it to modernize the police and introduce new investigation methods. В этом контексте Шри-Ланка приветствует любую международную помощь в таких вопросах, как образование в области прав человека и формирование гражданской полиции, а также любую другую помощь, которая позволит ей модернизировать свои полицейские силы и внедрить новые следственные методы.
The Board understands that the Service plans to create a central database of supplier performance and introduce systematic field surveys on the quality of goods received. Комиссии известно, что Служба планирует создавать центральную базу данных о качестве работы поставщиков и внедрить систему проведения регулярных обследований на местах по вопросам качества получаемых товаров.
The Committee recommended that the Government introduce measures and programmes, including affirmative action, to increase women's participation at all levels of the judiciary. Комитет рекомендовал правительству принять меры и внедрить программы, в том числе позитивных действий, для расширения участия женщин во всех звеньях судебной системы.
A system of governance that will introduce coherence is essential for further development of the website and progress towards language parity, accessibility and organizational branding. Для дальнейшего развития веб-сайта и достижения прогресса на пути к обеспечению паритета между языками и доступности веб-сайта и применению общеорганизационного макета очень важно внедрить такую систему регламентирования, которая привнесла бы общую согласованность работы.
The Board recommends that UNICEF implement without delay a database providing reliable statistics on training and introduce an appropriate training performance evaluation system. Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ незамедлительно внедрить базу данных, которая будет содержать достоверные статистические данные о профессиональной подготовке, и надлежащую систему оценки эффективности профессиональной подготовки.
Highlight the social effects of the globalization of the economy and propose measures to ensure a fair distribution of the benefits, both within societies and internationally, and introduce the necessary corrective mechanisms without, however, challenging the principle of competition. Особо выделить социальные последствия глобализации экономики и предложить меры, обеспечивающие справедливое распределение благ как в рамках общества, так и на международном уровне, и внедрить необходимые корректирующие механизмы, не подрывая, однако, принцип конкуренции.
A model law would be no substitute for a convention, since only a convention could stem the proliferation of differing national laws on the subject, ensure observance of the agreed rules and introduce the vital elements of uniformity, legal certainty and homogeneity. Типовой закон не может заменить собой конвенцию, поскольку лишь конвенция может остановить распространение различных национальных законов по этому вопросу, обеспечить соблюдение согласованных правил и внедрить важнейшие элементы единообразия, юридической определенности и однородности.
The Panel recommends that, within the terms of the International Civil Service Commission statute, the General Assembly introduce the understanding that future appointments to the Commission would normally be limited to two terms. Группа рекомендует Генеральной Ассамблее в контексте положений статута КМГС внедрить концепцию, в соответствии с которой назначения членов КМГС в будущем будут обычно ограничиваться двумя сроками.
The region could also introduce new production strategies, both industrial and agricultural, and adopt a consumption pattern that could meet the basic needs of all the peoples of the region. В регионе можно было бы также внедрить новые стратегии производства как в промышленности, так и в сельском хозяйстве, и такую модель потребления, которая позволяла бы удовлетворять основные потребности всех народов региона.
In 2005, the Board of Auditors recommended that UNHCR introduce an information system for its treasury and risk management, noting that the MSRP financial systems under implementation did not include a comprehensive Treasury Management System (TMS). В 2005 году Комиссия ревизоров рекомендовала УВКБ внедрить информационную систему для его казначейских операций и управления рисками, отметив, что внедряемые финансовые системы ПОСУ не включают комплексной Системы управления казначейскими функциями (СУК).
In countries where this has not yet been done, state statistical services will need to develop and introduce into practice classifications corresponding to those of the International Standard Industrial Classification of All Economic Activities of the United Nations and its derivates. В странах, где это еще не сделано, государственные статистические службы должны разработать и внедрить в практику классификации, соответствующие Международной стандартной отраслевой классификации всех видов экономической деятельности Организации Объединенных Наций и ее вариантам.
The Committee also recommends that the State party introduce a gender-budgeting approach, in conformity with its declaration of intent, encompassing all ministries and requiring each of them to carry out a gender-equality assessment of its specialized budget area and report thereon in its budget proposals. Комитет также рекомендует государству-участнику, в соответствии с его заявлением о намерении, внедрить гендерный подход к составлению бюджета во всех министерствах, каждому из которых будет предписано проводить оценку своей соответствующей части бюджета с целью определения степени обеспечения гендерного равноправия и отмечать это в своих бюджетных предложениях.
Entrepreneurship is closely related to innovation because entrepreneurs often aim to discover or introduce new products, new technologies to produce these products, new combinations of the factors of production or new forms of organization of the production process. Предпринимательство тесно связано с новаторством, поскольку предприниматели зачастую стремятся создать или внедрить новые товары, новые технологии для их производства, новые сочетания факторов производства или новые формы организации производственных процессов.
Develop and introduce a mechanism of consultations and coordination, including by setting the periodicity of its work and the level of customs services' representation of the Central and East European States, with a view to: Разработать и внедрить механизм консультаций и координации, в том числе путем установления периодичности его работы и уровня представленности таможенных служб государств Центральной и Восточной Европы в целях:
This would introduce the concept of virtual local area network (LAN) on the network and enable the acceptance of new multi-media applications on the backbone without jeopardizing the global quality of service; Это позволит внедрить концепцию виртуальной локальной вычислительной сети (ЛВС) и даст возможность применять новые мультимедийные приложения на магистральной сети без ущерба для общего качества обслуживания;
9.3 Develop and introduce a team approach for assigning senior managers to crisis country offices, taking into account the capacities of the country office management team as a whole with the goal of filling capacity gaps 9.3 Разработать и внедрить групповой подход к направлению старших руководителей на работу в отделениях в кризисных странах с учетом потенциала группы по управлению в страновом отделении в целом и задачи по восполнению пробелов в развитии потенциала
(a) Develop and introduce tailored, accessible lifelong education and training for marginalized women, including disabled women, those from an indigenous or rural background and those who have been displaced by war; а) разработать и внедрить доступные специализированные программы непрерывного образования и профессиональной подготовки для женщин, находящихся в неблагоприятном положении, в том числе женщин с инвалидностью и из числа коренных народов, сельских женщин и женщин, перемещенных в результате войны;
d) Better equip schools with textbooks, and other materials, and well-trained teachers, particularly female teachers, and introduce active, creative, and cooperative learning methods in schools to promote the children's capacities in a knowledge-based economy and society; and d) повысить уровень обеспечения школ учебными пособиями и другими материалами и укомплектования квалифицированными преподавательскими кадрами, в первую очередь преподавателями-женщинами, и внедрить методы активного, творческого и совместного обучения в школах для содействия развитию потенциала детей в условиях экономики и общества, основанных на знаниях;
(c) Improve or introduce mechanisms by which communication and coordination between institutions responsible for integrated coastal area management and integrated water resources management are strengthened and hence links between coastal and freshwater are addressed; с) усовершенствовать или внедрить механизмы, с помощью которых можно было бы улучшить взаимодействие и координацию между учреждениями, отвечающими за вопросы комплексного управления прибрежными районами и комплексного регулирования водных ресурсов, и благодаря этому обеспечить учет взаимосвязей между прибрежными районами и пресноводными ресурсами;
Perceived benefits and requirements which made your company (companies in your country) introduce ISO 140001 standard: (1 - very important; 2 - important; 3 - fairly important; 4 - not important; 5 - don't know) Осознанные преимущества и требования, которые побудили вашу компанию (компании в вашей стране) внедрить стандарт ИСО 14001: (1 - очень важно; 2 -важно; 3 - относительно важно; 4 - неважно; 5 - не знаю)
Introduce further-training modules in various areas: Внедрить модули совершенствования профессиональной подготовки в различных областях:
Two options could be pursued in parallel to raise the competitiveness of national producers in terms of quality. First, the Government may introduce some form of quality control, based on defined minimum standards, and establish quality grading systems. Параллельно с повышением конкурентоспособности национальных производителей с точки зрения качества можно прилагать усилия по двум направлениям: во-первых, правительство может ввести контроль качества в той или иной форме на основе определенных минимальных стандартов и внедрить системы сортировки по качеству.
As one solution to the problem of the smuggling of illicit supplies of precursors into Afghanistan, it should be recommended that all Member States introduce chemical marking of precursors; В качестве одного из возможных решений проблемы контрабанды прекурсоров в Афганистан следует рекомендовать всем государствам-членам внедрить практику химического маркирования прекурсоров;
Harmonizing environment statistics and environmental-economic accounting concepts, definitions and classifications would introduce statistical checks and balances in the data and produce consistent data systems from individual sets of environment statistics across time and countries. Согласование понятий, определений и классификаций статистики окружающей среды и эколого-экономического учета позволит внедрить систему статистических сдержек и противовесов в работе с данными и готовить единообразные системы данных на основе индивидуальных наборов статистических данных окружающей среды за разные периоды времени и по разным странам.
Calling upon States that have not yet done so to accede to the Physical Protection Convention, adopt the relevant physical protection and basic safety standards and introduce and enforce appropriate measures and legislation to combat illicit trafficking in nuclear and other radioactive materials. Призвать государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к Конвенции о физической защите, внедрить соответствующие стандарты физической защиты и базовые стандарты безопасности и принять и укрепить соответствующие меры и законы по борьбе с незаконным оборотом ядерных и других радиоактивных материалов.