Competent authorities should introduce authorization and/or a licensing procedure to permit the construction of a TMF. |
Компетентным органам следует внедрить процедуру выдачи разрешений и/или лицензирования на строительство хвостохранилищ. |
The partnership should overcome the old dichotomies and introduce a paradigm shift based on the key principles of ownership, shared responsibility, respective capacities, mutual trust, transparency and accountability. |
Это партнерство должно преодолеть прежние дихотомии и внедрить новую систему понятий, основанную на основополагающих принципах сопричастности, общей ответственности, соответствующих потенциалов, взаимного доверия, транспарентности и подотчетности. |
The Panel of Experts recommends that those Member States that do not have domestic legislation enabling assets to be frozen in accordance with the Libya sanctions regime introduce such legislation as soon as possible. |
Группа экспертов рекомендует тем государствам-членам, которые не имеют внутреннего законодательства, позволяющего замораживать активы в соответствии с ливийским режимом санкций, внедрить такое законодательство как можно скорее. |
In order to achieve the intended benefits of Umoja, the Organization must introduce new working methods and adapt staff working practices, roles and responsibilities. |
В целях достижения желаемых выгод проекта «Умоджа» Организация должна внедрить новые методы работы и адаптировать деятельность, роль и обязанности персонала. |
(e) Develop affordable child-care services and introduce a system of paternity leave; |
е) разработать доступные услуги по уходу за детьми и внедрить систему отпуска по беременности и родам; |
UNDP should create corporate recognition and incentives for cross-practice and issues-based work, and introduce a mechanism to properly attribute results achieved across practice areas. |
ПРООН следует обеспечить общеорганизационное признание и стимулирование междисциплинарной и тематической работы и внедрить механизмы для оценки результатов, достигнутых в разных сферах деятельности. |
In conjunction with that initiative, UNOPS will introduce a new practice and quality management system with strengthened process compliance and internal governance elements. |
В дополнение к этой инициативе ЮНОПС намерено внедрить новую практику и систему управления качеством с усиленными элементами контроля за соблюдением процедур и внутреннего управления. |
In paragraph 194, the Board recommended that the Office of Audit and Performance Review introduce a standard approach for conducting management reviews of working papers and providing evidence thereof. |
В пункте 194 Комиссия рекомендовала Управлению ревизии и анализа эффективности внедрить стандартный подход к проведению и подтверждению управленческой проверки рабочих документов. |
The Royal Air Force and the Royal Navy planned to develop and introduce the supersonic P. independently of the cancelled NATO requirement. |
Королевские военно-воздушные силы и Королевский военно-морской флот планировали разработать и внедрить сверхзвуковой P. вне зависимости от отмены требования НАТО. |
I know you can introduce whatever legislation you want, but it's a battle to get it passed. |
Я знаю, что ты можешь внедрить какой бы ни было законопроект, который ты хочешь, но это битва, чтобы протащить его. |
For starters, FIFA must introduce truly independent board members to the governance process - people who will ask hard questions and challenge the organization's executives. |
Для начала ФИФА должна внедрить подлинно независимых членов правления в процесс управления - людей, которые будут задавать трудные вопросы и ставить задачи перед руководителями организации. |
UNDP should introduce performance measures and targets as soon as practicable to assist management in monitoring and assessing the efficiency of procurement activities. |
ПРООН следует в кратчайший с практической точки зрения срок внедрить критерии определения эффективности работы и установить целевые показатели, с тем чтобы оказать содействие руководству в контроле и оценке результативности закупочной деятельности. |
It will also introduce new team configurations, work processes and technologies which will replace manual tasks and bring these new efficiencies into fruition. |
Это позволит также внедрить новые производственные структуры, рабочие механизмы и технологии, которые заменят подразделения по ручной обработке данных, и добиться повышения эффективности работы таких подразделений. |
UNRWA should introduce additional written policies and procedures for its bidding processes, notably for the selection and rejection of bidders. |
БАПОР следует внедрить дополнительные письменные стратегии и процедуры проведения торгов, в частности, для отбора и отклонения участников торгов. |
The Secretariat should therefore introduce mechanisms through which the indicators would be operated, with a view to serving all Member States, recipients and donors alike. |
В силу этого Секре-тариату следует внедрить механизмы, посредством которых будут применяться эти показатели, в целях предоставления соответствующей инфор-мации всем государствам-членам, как получателям помощи, так и донорам. |
The Committee also recommended that the Government introduce awareness-raising programmes for health professionals, the police and the judiciary to improve their understanding of the problem that violence posed for women. |
Комитет также рекомендует правительству внедрить просветительские программы для медицинского персонала, сотрудников полиции и судебных органов с целью улучшения их понимания проблемы, связанной с насилием в отношении женщин. |
Provide more resources from domestic budgets for the environment; introduce effective economic instruments and pricing policies to support the clean-up pollution and protection of the environment. |
Обеспечить выделение дополнительных ресурсов из государственных бюджетов на цели охраны окружающей среды; внедрить эффективные экономические инструменты и политику ценообразования в целях содействия охране окружающей среды и ее очистки от загрязнения. |
How can governments introduce national accounting systems which take into account environmental costs? |
Как могут правительства внедрить системы национальной отчетности, где принимались бы во внимание экологические затраты? |
WHO should introduce strategies for practical working arrangements, i.e., data-sharing agreements and sharing of work on a more general basis in the health domain. |
ВОЗ следует внедрить стратегии практических рабочих механизмов, а именно соглашений об обмене данными и совместной работе в более широком плане в сфере здравоохранения. |
In this context, the Committee recommended that the Court introduce productivity standards for translation, taking into account benchmarks used by international organizations and other relevant bodies. |
В этой связи Комитет рекомендовал Суду внедрить стандарты производительности для письменного перевода с учетом эталонных показателей, используемых международными организациями и другими соответствующими органами. |
It had yet to finalize privatization, introduce greater liberalization in key strategic sectors, rationalize further the financial sector and intensify action to improve the climate for investment. |
Ей еще предстоит завершить приватизацию, внедрить более широкую либерализацию в основных стратегических секторах, обеспечить дальнейшую рационализацию финансового сектора и активизировать деятельность по созданию более благоприятных условий для инвестиций. |
Improve the irrigation system and introduce water metering in agriculture; |
модернизировать систему орошения и внедрить водомерное оборудование в сельском хозяйстве; |
Revise and introduce emission standards for harmful air pollutants that are consistent with EU standards; |
пересмотреть и внедрить нормы выбросов вредных загрязнителей воздуха, соответствующие нормам ЕС; |
In paragraph 224, the Board recommended that the United Nations Conference on Trade and Development introduce allotment procedures for its trust fund projects. |
В пункте 224 Комиссия рекомендовала Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию внедрить процедуры распределения средств на ее проекты, финансируемые из целевых фондов. |
It also recommends that the State party introduce an effective system of registering births and free issuances of birth certificates, including to those children who were not registered at birth. |
Он также рекомендует государству-участнику внедрить эффективную систему регистрации рождений и бесплатной выдачи свидетельств о рождении, в том числе в отношении тех детей, которые не были зарегистрированы при рождении. |