| UNDP should introduce planning and operational procedures that streamline and fully mainstream South-South cooperation within its programmes. | ПРООН должна внедрить такое планирование и оперативные процедуры, которые могли бы рационализировать и полностью интегрировать сотрудничество Юг-Юг в основной поток ее программ. |
| We need to develop and introduce a new Government system of guaranteeing and insuring loans to diminish the risks for private investors in agricultural production. | Нам следует разработать и внедрить государственную систему гарантирования и страхования займов для снижения рисков частных инвестиций в аграрное производство. |
| I instruct the Government to develop and introduce the mechanisms of governmental support for retail business without brokers. | Поручаю Правительству разработать и внедрить механизм государственной поддержки розничной торговли без посредников. |
| Starting from 2020 we must introduce the practice of tax credits. | С 2020 года мы должны внедрить практику налогового кредитования. |
| UN-Women will introduce an enterprise-risk-management model to strengthen its governance and accountability structure. | Структура «ООН-женщины» намерена внедрить модель общеорганизационного управления для укрепления своих механизмов управления и подотчетности. |
| (b) Develop and introduce HACT assurance activity control processes such as spot checks and special audits. | Ь) разработать и внедрить процедуры контроля за подтверждением достоверности информации в рамках СППНС, такие как выборочные проверки и специальный аудит. |
| I can introduce a virus that will order the arkbrain fragments inside of Irisa to self-detonate. | Я могу внедрить вирус, который прикажет фрагментам мозга ковчега внутри Ирисы сдетонировать. |
| The lump-sum system is expected to reduce costs and introduce a strict monitoring of payments to defence team members. | Система единовременных выплат, как ожидается, позволит сократить расходы и внедрить строгий контроль за выплатами членам группы защиты. |
| With this knowledge, you will be able to easily introduce TeamWox GroupWare in any company. | Благодаря полученным знаниям вы сможете быстро и легко внедрить ТёамШох на предприятии клиента. |
| Including important presence of operating insurance system, the Government of Armenia assumes to develop and introduce as obligatory insurances and system of the corporate social responsibility. | Считая важным присутствие действующей страховой системы, Правительство Армении предполагает разработать и внедрить так же обязательное страхования и систему корпоративной социальной ответственности. |
| The specialists of our Company are ready to develop and introduce the technology specially for solving your problems. | Специалисты нашей фирмы готовы разработать и внедрить технологию специально для решения ваших задач. |
| Mr. Imashitara mini mango farmers can harvest, please introduce it. | Г-н Imashitara фермеров мини манго можете собирать урожай, пожалуйста, внедрить такую практику. |
| Vladimir Putin gave the task to all regions to develop and introduce the programs of reducing the administrative barriers in construction sector. | Владимир Путин дал поручение всем регионам разработать и внедрить программы по снижению административных барьеров в строительном секторе. |
| Language may also introduce a more subtle form of bias. | Язык может также внедрить более слабовыраженную предвзятость. |
| Developing countries should, inter alia, introduce preferential schemes for LDCs under the GSTP. | Развивающиеся страны должны, в частности, внедрить программы льгот для НРС в рамках ГСТП. |
| UNDP should introduce a formal mechanism to ensure that lessons learned from project evaluations are disseminated effectively. | ПРООН следует внедрить официальный механизм для обеспечения того, чтобы получаемый в результате оценок проектов опыт эффективно распространялся. |
| Consideration should be given to how developing countries can benefit from the changes and how they can introduce new technologies to meet changing consumer and producer demands. | Следует рассмотреть вопрос о том, какую пользу могут принести развивающимся странам эти изменения и каким образом они могут внедрить новые технологии для удовлетворения изменяющихся требований, предъявляемых потребителями и производителями. |
| The initiative will help put services back, and introduce new services, into smaller rural towns. | Эта инициатива поможет возродить в небольших сельских населенных пунктах традиционные услуги и внедрить новые виды услуг. |
| He added that the new draft Regulation would introduce a simplified structure such as the removal of class categories of child restraints. | Он отметил, что проект новых правил позволит внедрить такую упрощенную процедуру, как отмена классификации детских удерживающих систем. |
| The automation of recurring management and donor reporting will reduce process delays, introduce system controls and allow Financial Services to concentrate on value addition. | Автоматизация периодической отчетности для руководства и доноров позволит сократить производственные задержки, внедрить системный контроль и дать возможность финансовым службам сосредоточиться на получении дополнительных результатов. |
| UNFPA will continue its use of assessment services and will introduce additional testing tools and approaches to ensure optimal candidate selection. | ЮНФПА будет продолжать использовать услуги в области оценки и намеревается внедрить новые инструменты и методы проверки для обеспечения оптимального подбора кандидатов. |
| It should introduce regulations to prohibit the improper use and performance of the "conscience clause" by the medical profession. | Ему следует внедрить предписания о запрещении ненадлежащего использования медицинским персоналом и действия положения, касающегося "соображений совести". |
| CRC recommended that Romania include human rights in the school curricula and introduce intercultural education and education for tolerance in the education system. | КПР рекомендовал Румынии включить в школьные учебные программы вопросы прав человека и внедрить межкультурное образование и воспитание терпимости в системе образования. |
| The Georgian civil engineering professionals should renew their code of ethics and introduce up-to-date training schemes. | Для грузинских специалистов инженерно-строительного профиля следует обновить их кодекс этнических норм и внедрить современные схемы подготовки. |
| It could also introduce a fast-track procedure to adjudicate routine meritorious cases, which merely follow established jurisprudence. | Он может также внедрить ускоренные процедуры для принятия решений по стандартным, хотя и обоснованным жалобам, которые основывались бы на имеющихся прецедентах. |