Noting that the increased use of electronic communications improves the efficiency of commercial activities, enhances trade connections and allows new access opportunities for previously remote parties and markets, thus playing a fundamental role in promoting trade and economic development, both domestically and internationally, |
отмечая, что увеличившееся использование электронных сообщений повышает эффективность коммерческой деятельности, расширяет торговые связи и открывает доступ к новым возможностям для ранее удаленных сторон и рынков, тем самым играя основополагающую роль в содействии торговому и экономическому развитию как на внутригосударственном, так и на международном уровнях, |
Those laws and institutions should promote restructuring of viable business and efficient closure and transfer of assets of failed businesses, facilitate the provision of finance for start-up and reorganization of businesses, and enable assessment of credit risk, both domestically and internationally. |
Такие законодательство и учреждения должны содействовать реструктуризации жизнеспособных коммерческих предприятий и эффективной ликвидации и передаче средств разорившихся предприятий, облегчать предоставление финансовых средств для запуска и реорганизации предприятий, а также способствовать оценке кредитных рисков как на национальном, так и на международном уровнях. |
To note the importance of the continuing communication of the results and findings of the effects-oriented activities to the scientific community, policymakers and the general public, both nationally and internationally; |
г) отметить важность дальнейшего информирования научных кругов, директивных органов и широкой общественности как на национальном, так и на международном уровнях о результатах и итогах ориентированной на воздействие деятельности; |
(m) Noted the importance of continuing communication of the results and findings of effects-oriented activities to the scientific community, policymakers and the general public, both nationally and internationally; |
м) отметил важность дальнейшего распространения результатов и итогов ориентированной на воздействие деятельности среди ученых, директивных органов и широкой общественности, причем как на национальном, так и на международном уровнях; |
Without this new spirit of communion in international relations, especially in international economic relations, it will be impossible to eradicate poverty and reduce the gap between rich and poor, both nationally and internationally. |
Без этого нового духа единства в международных отношениях, и, в первую очередь в международных экономических отношениях, искоренить нищету и сократить разрыв между бедными и богатыми ни на национальном, ни на международном уровнях будет невозможно. |
This, in turn, has improved the recognition and the enjoyment of economic, social and cultural rights and sparked wider discussion on legal protection of economic, social and cultural rights both domestically and internationally. |
Это, в свою очередь, усилило признание и осуществление экономических, социальных и культурных прав и вызвало более широкую дискуссию по вопросам юридической защиты экономических, социальных и культурных прав как на национальном, так и на международном уровнях. |
The Recommendation aims at increasing the effectiveness of market surveillance by encouraging authorities to prioritize this policy area in the allocation of resources both domestically and internationally, and by giving broad guidelines for the organization of administrative structure and activities. Enhanced effectiveness of Market Surveillance Policies |
Данная рекомендация направлена на повышение эффективности мониторинга рынка на основе обращения к соответствующим органам с предложением придавать первоочередное значение данной области политики при распределении ресурсов как на национальном, так и на международном уровнях, а также на основе выработки широких руководящих принципов организации административной структуры и деятельности. |
Reiterate that the major means of achieving the UNIDO objectives of environmentally sustainable and equitable industrial development remain investment promotion; technology transfer; the development of human resources; and the creation of an enabling environment, both nationally and internationally, for industrial growth and competitiveness; |
вновь заявляем, что главными средствами достижения целей ЮНИДО по обеспечению экологически безопасного и справедливого промышленного развития остаются содействие инвестированию, передача технологии, развитие людских ресурсов и создание благоприятных условий как на национальном, так и на международном уровнях для промышленного роста и повышения конкурентоспособности; |
Reaffirming the provisions and the paramount role of the Universal Declaration of Human Rights, the sixtieth anniversary of which is celebrated in 2008, in providing the basis for the development of laws and mechanisms to promote and protect human rights, both nationally and internationally, |
вновь подтверждая положения и важнейшую роль Всеобщей декларации прав человека, шестидесятая годовщина которой отмечается в 2008 году, в деле обеспечения основы для разработки законов и механизмов в целях поощрения и защиты прав человека как на национальном, так и на международном уровнях, |
The eradication and the feminization of poverty needed to be addressed both nationally and internationally. |
Вопросы, касающиеся ликвидации нищеты и распространения этого явления преимущественно среди женщин, необходимо рассматривать как на национальном, так и на международном уровнях. |
According to the Universal Declaration, full due process, in particular through an independent tribunal, was required for blacklisting, whether domestically or internationally. |
Согласно Всеобщей декларации, для занесения в черные списки, причем как на национальном, так и на международном уровнях, требуется соблюдение в полном объеме надлежащей правовой процедуры, в частности использования независимого трибунала. |
Undoubtedly, our primary duty is to ensure that the efforts we undertake are continuous, balanced and concerted, both nationally and internationally. |
Не может быть сомнения в том, что наша главная задача состоит в том, чтобы придать прилагаемым нами усилиям последовательный, сбалансированный и согласованный характер как на внутригосударственном, так и на международном уровнях. |
Global awareness of this scourge has been growing, and resources allocated to tackle it have been on the rise, both nationally and internationally. |
Повышается всеобщая информированность об этом бедствии, а также растет объем ресурсов, выделяемых на борьбу с ним как на национальном, так и на международном уровнях. |
The committed support of NGOs and civil society organizations, both nationally and internationally, will be a crucial factor toward achieving the MDGs in the LDCs. |
Для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в НРС будет иметь решающее значение решительная поддержка со стороны НПО и организаций гражданского общества как на национальном, так и на международном уровнях. |
However, few if any of these plans offer these enterprises or the self-employed protection against predatory competition, either internally or internationally. |
Однако немногие из этих планов предлагают этим малым и средним предприятиям и лицам, занимающимся собственным бизнесом, защиту от жесточайшей конкуренции как на национальном, так и на международном уровнях. |
The source stresses that Mr. Bialatski and Viasna's independent activities in the promotion and protection of human rights in Belarus have been recognized both domestically and internationally. |
Источник подчеркивает, что независимая деятельность г-на Беляцкого и центра "Вясна", связанная с поощрением и защитой прав человека в Беларуси, признается как на национальном, так и на международном уровнях. |
For these reasons our Government is determined to take all legal and judicial measures that may be necessary, both internally and internationally, to prevent the unilateral exploitation of hydrocarbons in the region in dispute should it not be possible to achieve a bilateral arrangement. |
Исходя из этих соображений наше правительство намерено предпринять все необходимые юридические и судебные меры как на внутреннем, так и на международном уровнях, чтобы не допустить односторонней разработки углеводородных соединений в спорном регионе, если достижение двустороннего соглашения окажется невозможным. |
2 In this regard, as noted in the previous Report on the World Social Situation and further substantiated below, there has been an increasing tendency towards inequality in incomes and living standards both nationally and internationally. |
2 Как отмечалось в предыдущем "Докладе о мировом социальном положении" и снова указывается ниже, в этом отношении все больше проявлялась тенденция, связанная с усилением неравенства в уровне доходов и жизни как на национальном, так и на международном уровнях. |
The Government of Canada involved non-governmental organizations representing the views of women in the preparatory activities both domestically and internationally and funded participation for the WCAR and the preparatory meetings. |
Правительство Канады вовлекло неправительственные организации, представляющие мнения женщин, в подготовительные мероприятия как на внутреннем, так и на международном уровнях и профинансировало их участие во Всемирной конференции против расизма и подготовительных заседаниях. |
For the United States, efforts aimed at mobilizing and increasing financial resources for forest management both domestically and internationally have been focused on leveraging partnerships and funding among the public and private sectors. |
В Соединенных Штатах усилия по мобилизации ресурсов для финансирования лесохозяйственной деятельности как на национальном, так и на международном уровнях и увеличению объема такого финансирования были сосредоточены в основном на содействии налаживанию отношений партнерства между государственным и частным секторами и выделению средств по соответствующим каналам. |
Thus, there is a risk that concerns for national security will further marginalize the social agenda both nationally and internationally, especially in times of heightened public alert over security threats. |
Так, существует опасность того, что забота об обеспечении национальной безопасности будет приводить к тому, что социальные вопросы будут еще дальше отодвигаться на второй план как на национальном, так и на международном уровнях, особенно в периоды роста тревоги среди населения в связи с угрозами безопасности. |
With the recent establishment of the PTS/IFMEQ and the extension and harmonization of its range of activities, the consultation and coordination process has been improved both nationally and internationally. |
После создания Постоянного технического секретариата Управления по охране окружающей среды, полномочия которого были расширены и согласованы, эффективность процесса консультаций и координации повысилась как на национальном, так и на международном уровнях. |
The Social Summit recognized the need for a sound policy framework, both nationally and internationally, to achieve economic growth, as well as growth in employment and income. |
На Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития была признана необходимость создания прочных политических рамок как на национальном, так и на международном уровнях для обеспечения экономического роста, а также роста в сфере занятости и роста доходов. |
Number of bathing waters covered by Blue Flag or other nationally or internationally accepted award schemes also addressing the quality of the water; |
ё) Количество предназначенных для купания водоемов, охваченных программой "Голубой флаг" и другими признанными либо на национальном, либо на международном уровнях схемами оценки, также имеет отношение к вопросу о качестве воды. |
It covers an ever-expanding field, and the scope of its guarantees, the effectiveness of its machinery and the number of bodies concerned are continually being strengthened, not only at the national and regional levels but also internationally. |
Сфера его действия постоянно расширяется при одновременном расширении значения его гарантий, повышении эффективности его механизмов и увеличении числа соответствующих органов как на национальном и региональном, так и на международном уровнях. |