To do that, it was necessary to understand the dynamics of impoverishment, both nationally and internationally. |
Для этого необходимо понять динамику обнищания как на национальном, так и на международном уровнях. |
It also showed the potential for more effective avenues of communication, both domestically and internationally. |
Он также продемонстрировал потенциальные возможности в плане более эффективных средств связи как на национальном, так и на международном уровнях. |
In this section, we discuss four groups that have been the subject of concern both locally and internationally. |
В этом разделе мы рассмотрим положение четырех групп, которые стали предметом озабоченности как на местном, так и на международном уровнях. |
The Committee recognizes that the State party is at present actively promoting economic, social and cultural rights both nationally and internationally. |
Комитет отмечает, что государство-участник в настоящее время активно занимается поощрением экономических, социальных и культурных прав, как на национальном, так и на международном уровнях. |
Resources to address women's needs have to be increased both nationally and internationally. |
Необходимо увеличить ресурсы как на национальном, так и на международном уровнях для удовлетворения потребностей женщин. |
It is precisely this variety, this diversity that holds an important challenge for future emancipation policies, nationally and internationally. |
Именно это разнообразие и многообразие будет представлять собой главную проблему при осуществлении политики эмансипации в будущем, как на национальном, так и на международном уровнях. |
This method would not be accepted nationally or internationally in practice for economic reasons. |
Но такой способ вряд ли на практике будет приемлемым как на национальном, так и на международном уровнях в силу экономических причин. |
The process of formulating and implementing government policy on the promotion and protection of human rights would remain fully transparent, both domestically and internationally. |
Процесс разработки и осуществления политики правительства в области поощрения и защиты прав человека будет по-прежнему полностью открытым как на национальном, так и на международном уровнях. |
Many non-governmental organizations in Portugal were involved in developing and implementing policies to promote equality and lobbied politicians for support both nationally and internationally. |
Многие неправительственные организации в Португалии участвуют в разработке и осуществлении политики, направленной на поощрение равенства, и побуждают политических деятелей поддерживать эту политику как на национальном, так и на международном уровнях. |
Mongolia is now actively engaged in ensuring an effective follow-up to the conference both nationally and internationally. |
В настоящее время Монголия активно участвует в усилиях, направленных на последующее эффективное выполнение решений этой конференции как на национальном, так и на международном уровнях. |
UNV is engaging a wider group of citizens to volunteer for development both locally and internationally. |
ДООН привлекает более широкие слои населения к добровольческой деятельности в целях развития как на местном, так и на международном уровнях. |
Burkina Faso upholds the rule of law and is committed to the principle of equality, both nationally and internationally. |
Буркина-Фасо выступает за верховенство права и сохраняет приверженность принципу равенства как на национальном, так и на международном уровнях. |
Since 2009, the Committee for Sustainable Development in Mountain Regions of Argentina has been very active, both nationally and internationally. |
С 2009 года Комитет по устойчивому развитию горных регионов Аргентины осуществляет весьма активную деятельность как на национальном, так и на международном уровнях. |
The focus of the Manual is on compilation and reporting of energy statistics, both nationally and internationally. |
Основное внимание в руководстве будет уделено подготовке и представлению данных статистики энергетики как на национальном, так и на международном уровнях. |
It promotes and addresses youth concerns both nationally and internationally through participation in workshops, conferences and programs such as the Pacific Leadership Program. |
Он способствует и устраняет озабоченности молодежи как на национальном, так и на международном уровнях посредством участия в работе семинаров-практикумов, конференций и программ, таких как программа развития навыков руководства для стран Тихоокеанского региона. |
The multi-purpose real property cadastres and land registers should create new opportunities to add value to and exploit cadastre and land register data both nationally and internationally. |
Кадастры недвижимости и земельные регистры многоцелевого назначения должны открыть новые возможности для извлечения дополнительных выгод в результате использования данных кадастров и земельных регистров как на национальном, так и на международном уровнях. |
Those initiatives will greatly enhance the exchange of paperless trade information, both nationally and internationally, in the respective regions. |
Эти инициативы позволят в значительной степени увеличить безбумажный обмен торговой информацией в этих регионах как на национальном, так и на международном уровнях. |
The Saudi delegation reaffirmed that its country would not spare any effort to promote criminal justice, both nationally and internationally. |
Делегация Саудовской Аравии подтверждает, что страна предпримет все усилия для совершенствования системы уголовного правосудия как на внутреннем, так и на международном уровнях. |
The National Police were a civilian corps whose professionalism and respect for human rights had been recognized both regionally and internationally. |
Профессионализм и уважение прав человека в Национальной полиции, сформированной по принципу гражданской службы, были признаны как на региональном, так и на международном уровнях. |
The girls at the Singapore Sports School have done well in various sports, both nationally and internationally. |
10.9 Девушки, обучающиеся в Сингапурской спортивной школе, показывают хорошие результаты в различных видах спорта как на национальном, так и на международном уровнях. |
On its part, my country stands ready to make its humble contribution to global efforts in promoting the status and role of women both nationally and internationally. |
Что касается нас, то наша страна готова вносить свой скромный вклад в глобальные усилия по улучшению положения и усилению роли женщин как на национальном, так и на международном уровнях. |
Luxembourg has repeatedly spoken in favour of intercultural and interreligious dialogue and condemned racism and xenophobia in all its forms and manifestations, both nationally and internationally. |
Люксембург неоднократно высказывался в поддержку межкультурного и межрелигиозного диалога и осуждал расизм и ксенофобию во всех их формах и проявлениях, как на национальном, так и на международном уровнях. |
Over the years the Foundation has been developing intensive activity through seminars, publications and conferences in the defence of human rights, both domestically and internationally. |
На протяжении многих лет Фонд ведет активную деятельность в области защиты прав человека на национальном и на международном уровнях путем проведения семинаров и конференций, а также подготовки и выпуска публикаций. |
Indonesia commended the Brunei Vision 2035, which demonstrated its commitment to the development of its citizens and to human rights, both regionally and internationally. |
Индонезия особо отметила Концепцию развития Бруней-Даруссалама до 2035 года, свидетельствующую о его приверженности развитию своих граждан и правам человека как на региональном, так и на международном уровнях. |
I reiterate Cameroon's commitment to peace through mediation, as well as its commitment to democracy and good governance, both internally and internationally. |
Я подтверждаю приверженность Камеруна делу достижения мира путем посредничества, а также его стремление к демократии и эффективному управлению как на национальном, так и на международном уровнях. |