Recognition of this logic has increased both nationally and internationally and is reflected in the recommendations of the Aid for Trade task force published in July 2006. |
Эта мысль получает все большее признание как на национальном, так и на международном уровнях и нашла отражение в рекомендациях целевой группы по инициативе "Помощь в интересах торговли", опубликованных в июле 2006 года. |
It is also clear that Finland needs to be constantly ready to respond to new challenges in the protection and promotion of human rights, both nationally and internationally. |
Не возникает также сомнений, что Финляндии следует быть постоянно готовой реагировать на новые вызовы в области защиты и поощрения прав человека как на национальном, так и на международном уровнях. |
Whatever the Government of Japan did or said in regard to the Covenant had a locomotive effect, both regionally and internationally. |
Что бы правительство Японии ни делало и ни говорило по поводу Пакта, это имеет большой стимулирующий эффект как на региональном, так и на международном уровнях. |
They nevertheless enable her to stress how intensely France was engaged in combating racism, anti-Semitism and xenophobia, both nationally and internationally. |
При этом они дают г-же Гедж возможность подчеркнуть, сколь активно Франция вовлечена в борьбу с расизмом, антисемитизмом и ксенофобией как на национальном, так и на международном уровнях. |
Indigenous women have channelled their demands through this process, pointing to needed changes among their own peoples, and have promoted external transformations, both at the State level and internationally. |
В рамках этого процесса женщины коренных народностей выдвигают свои требования, стремясь добиться перемен в жизни своих народов, и содействуют осуществлению внешних преобразований как на национальном, так и на международном уровнях. |
Much progress still needed to be made, both domestically and internationally, in the area of social inclusion, particularly in the face of unequal global wealth distribution. |
Многое еще необходимо сделать как на национальном, так и на международном уровнях в области социальной интеграции, особенно учитывая проблему неравномерного распределения богатства в мире. |
The United States of America commended the human rights record of Malta and its commitment to the promotion of those rights, both domestically and internationally. |
ЗЗ. Соединенные Штаты Америки с удовлетворением отметили успехи Мальты в области прав человека и ее решимость поощрять эти права как на национальном, так и на международном уровнях. |
This method would not be accepted nationally or internationally in practice for economic reasons (services of personnel and time, costs resulting from the lack of availability of the goods, the transport unit and the fumigation area). |
Но такой способ вряд ли на практике будет приемлемым как на национальном, так и на международном уровнях в силу экономических причин (трудозатраты и затраты времени, расходы, связанные с невозможностью использовать груз, транспортную единицу, место фумигации). |
We note that since the Monterrey Conference, despite economic growth, there has been a rise in inequalities, both nationally and internationally; these growing inequalities threaten social cohesion and are a potential source of conflict. |
Мы отмечаем, что, несмотря на экономический рост, за время, прошедшее после Монтеррейской конференции, произошло усиление неравенства как на национальном, так и на международном уровнях; это растущее неравенство угрожает социальной сплоченности и является потенциальным источником конфликта. |
First of all, Finland is of the opinion that it is very important to take measures, both nationally and internationally, to safeguard intangible cultural heritage in its various forms. |
Прежде всего, по мнению Финляндии, чрезвычайно важно принимать меры как на национальном, так и на международном уровнях в целях охраны нематериального культурного наследия в его различных формах. |
If we are to fight global terrorism, poverty and disease, we must take an integrated approach to security, human rights and development, both nationally and internationally. |
Для успешной борьбы с глобальным терроризмом, нищетой и болезнями необходимо разработать комплексный подход к вопросам безопасности, прав человека и развития как на национальном, так и на международном уровнях. |
A precipitous withdrawal of either the civilian or military components of UNTAET would entail serious risks by heightening levels of uncertainty, both locally and internationally, and by undermining stability in the transitional period that really counts. |
Поспешный вывод гражданского или военного компонентов ВАООНВТ повлечет за собой вероятность возникновения серьезной угрозы, связанной с повышением уровня неопределенности как на местном, так и на международном уровнях, а также приведет к подрыву стабильности на переходном этапе, что действительно имеет большую важность. |
We need to eradicate social and economic inequalities, both nationally and internationally, to create a stable, peaceful and healthy environment conducive to the full enjoyment of human rights and fundamental freedoms. |
Нам необходимо ликвидировать социальное и экономическое неравенство как на национальном, так и на международном уровнях, создать стабильную, мирную и здоровую атмосферу, благоприятствующую осуществлению в полном объеме прав и основных свобод человека. |
The provision of security, through adequate crime control and effective justice is assuming an increasingly important role, both nationally and internationally as its neglect usually has serious consequences for development efforts and democratic institutions. |
Обеспечение безопасности посредством надлежащей борьбы с преступностью и эффективного правосудия приобретает все более важную роль как на национальном, так и на международном уровнях, поскольку пренебрежение ею обычно имеет серьезные последствия для усилий в области развития и демократических институтов. |
This should be applied not only at the national level but also internationally, since the international decision-making process has become less democratic and transparent, leading to the marginalization of the vast majority of the world's people. |
Это должно делаться не только на национальном, но и на международном уровнях, поскольку международный процесс принятия решений стал менее демократичным и транспарентным, что приводит к маргинализации огромного большинства населения мира. |
Hence, the task before national governments and the international community to make the world economy a more competitive one, both nationally and internationally, was considerable. |
В этой связи стоящая перед правительствами стран и международным сообществом задача по усилению конкурентного характера мировой экономики как на национальном, так и на международном уровнях представляется довольно сложной. |
If it is to be successful, it must initiate or intensify processes, both at national level and internationally, to bring about improvements in water supply, sanitation and water resource management. |
Для обеспечения успеха он должен инициировать или интенсифицировать процессы как на национальном, так и на международном уровнях в целях повышения качества водоснабжения, улучшения санитарно-профилактических мероприятий и совершенствования управления водными ресурсами. |
It tries to promote pacifist ideas, both nationally and internationally, within a new information order that, while meeting the goals of the press, would actually edify citizens by providing truthful information. |
Он пытается содействовать продвижению пацифистских идей как на национальном, так и на международном уровнях в рамках нового информационного порядка, который, отвечая целям прессы, фактически просвещал бы граждан, предоставляя правдивую информацию. |
Since joining the United Nations in 1991, the Republic of Korea had participated actively in the promotion of human rights, both regionally and internationally. |
После вступления в Организацию Объединенных Наций в 1991 году Республика Корея активно участвовала в содействии соблюдению прав человека как на региональном, так и на международном уровнях. |
The conviction that it is imperative to support the numerous efforts under way both nationally and internationally to prevent, reduce and eradicate poverty led UNCTAD to establish a standing committee for this purpose. |
Убежденность в насущной необходимости оказывать поддержку многочисленным усилиям, предпринимаемым как на национальном, так и на международном уровнях для предупреждения нищеты, уменьшения ее масштабов и ликвидации, побудила ЮНКТАД создать постоянный комитет с этой целью. |
Attention was drawn to the importance of Trade Points respecting the principle of fair competition, both domestically and internationally, when giving information on the suppliers of a given financial service. |
Участники обсуждений обратили внимание на важное значение соблюдения центрами по вопросам торговли принципа добросовестной конкуренции как на национальном, так и на международном уровнях при предоставлении информации о поставщиках соответствующих финансовых услуг. |
If the crisis prevailing in Africa is to be overcome, we shall have to be much more resolute and allocate much greater resources, both nationally and internationally. |
Если царящий в Африке кризис будет преодолен, мы должны будем действовать более решительно и предоставлять гораздо больше средств, как на национальном, так и на международном уровнях. |
It would also be worthwhile to give greater publicity domestically and internationally to the legal regime applicable to the protection, security and safety of diplomatic and consular missions and representatives. |
Также было бы полезно более широко освещать как на национальном, так и на международном уровнях правовой режим, применяемый в отношении защиты, безопасности и охраны дипломатических и консульских представительств и представителей. |
National Governments are key partners in many existing United Nations partnerships and have the capacity to act as framework providers for their own partnerships, both nationally and internationally. |
Национальные правительства являются ключевыми партнерами во многих существующих партнерствах Организации Объединенных Наций и в состоянии выполнять функцию разработки стратегических рамок для их собственных партнерств как на национальном, так и на международном уровнях. |
In order to achieve our common goal - full political stability and economic sustainability - we have to put in more hard work and make further joint efforts, both domestically and internationally. |
Для достижения нашей общей цели - полной политической стабильности и экономической устойчивости - мы должны и далее напряженно трудиться и предпринимать дальнейшие совместные усилия как на национальном, так и на международном уровнях. |