The Government had involved NGOs in the preparatory activities both domestically and internationally and had funded NGO participation in the process. |
Правительство привлекло НПО к участию в подготовительной работе как на национальном, так и на международном уровнях и выделило средства на финансирование участия в этом процессе соответствующих НПО. |
To obtain such agreement may be difficult, but we have to emphasize the advantage, both nationally and internationally, of having one common set of definitions. |
Достижение такого соглашения может оказаться нелегкой задачей, однако следует еще раз подчеркнуть положительные результаты, которые принесет использование единого общего набора определений как на национальном, так и на международном уровнях. |
We believe that, both regionally and internationally, multilateral action helps to ensure the universality of conventions and treaties and to enforce them. |
Мы считаем, что и на региональном, и на международном уровнях многосторонние действия помогают обеспечивать универсальный характер конвенций и договоров и их выполнение. |
In all cases, States and the international community should apply the principle of positive discrimination in public programmes and policies, both nationally and internationally. |
Во всех этих случаях государство и международное сообщество должны применять, к примеру, принцип позитивной дискриминации в рамках их программ и общественных политик, как на национальном, так и на международном уровнях. |
That law was the subject of much criticism both nationally and internationally and it was being changed. |
Этот закон подвергается серьезной критике как на национальном, так и на международном уровнях и предусматривается внесение в него изменений. |
A clear correlation between these targets and commitments undertaken, both nationally and internationally, would facilitate a review of the follow-up. |
Четкое соотнесение этих целей и взятых обязательств, как на национальном, так и на международном уровнях, облегчит обзор выполнения решений. |
Today, respect for human rights has become of overriding importance to people all over the world and a central concern in human affairs nationally and internationally. |
Сегодня уважение прав человека приобретает исключительно важное значение для народов всего земного шара и занимает центральное место в людских отношениях как на национальном, так и на международном уровнях. |
That would, of necessity, lead to an examination of institutional mechanisms both nationally and internationally, while avoiding proliferation and duplication of mechanisms. |
А это обязательно потребует рассмотрения вопроса о международных механизмах как на национальном, так и на международном уровнях; в этой связи, однако, необходимо не допускать создания новых механизмов и дублирования существующих. |
The participants stressed, nevertheless, that, despite those encouraging signs, much more remained to be done both nationally and internationally to translate the commitments of Rio into reality. |
Тем не менее участники подчеркнули, что, несмотря на эти обнадеживающие признаки, многое еще предстоит сделать как на национальном, так и на международном уровнях в целях претворения в жизнь обязательств, принятых в Рио. |
An obligation not to extradite, as a matter of principle, without seeking assurances is a substantial obligation that entails considerable consequences, both domestically and internationally. |
Обязательство в принципе не осуществлять выдачу без получения гарантий является существенным обязательством, имеющим значительные последствия как на национальном, так и на международном уровнях. |
The recognition of the need for reform and to effect change, both domestically and internationally, is a sign of the times. |
Признание необходимости реформы и перемен как на национальном, так и на международном уровнях, является велением времени. |
The Special Rapporteur, in her report to the Commission on Human Rights at its fifty-third session, noted problem areas both nationally and internationally. |
В своем докладе Комиссии по правам человека на ее пятьдесят третьей сессии Специальный докладчик выделила проблемные области как на национальном, так и на международном уровнях. |
Increased resources, increased efficiency and a strong commitment to capacity-building, both nationally and internationally, are therefore needed for all aspects of monitoring, assessment and reporting. |
Таким образом, для всех аспектов контроля, оценки и подготовки докладов необходимы увеличение объема ресурсов, повышение эффективности и твердая приверженность созданию потенциала как на национальном, так и на международном уровнях. |
An effective and coherent management of the strategy, both nationally and internationally. |
эффективное и согласованное осуществление стратегий как на национальном, так и на международном уровнях. |
This definition is currently undergoing considerable change due to increasing globalization of the world economy, technological progress and the emergence of a vibrant civil society, nationally and internationally. |
Существующие представления о роли и функциях государства в настоящее время во многом меняются в связи с усиливающейся глобализацией мировой экономики, технологическим прогрессом и формированием активного гражданского общества как на национальном, так и на международном уровнях. |
ForUM brokers contact between Norwegian organizations, the authorities, media, institutions and other stakeholder groups working on environment and development questions, nationally and internationally. |
Форум обеспечивает связь между норвежскими организациями, властями, средствами массовой информации, институтами и другими учреждениями, занимающимися вопросами охраны окружающей среды и развития, как на национальном, так и на международном уровнях. |
Let me reiterate our full commitment to effectively controlling the HIV/AIDS pandemic in a comprehensive, multi-pronged and multisectoral manner, both nationally and internationally. |
Позвольте мне подтвердить нашу полную приверженность эффективному противодействию пандемии ВИЧ/СПИДа на всеобъемлющей, многосторонней и многосекторальной основе как на национальном, так и на международном уровнях. |
The General Assembly has an important role to play in the process of making information technology and telecommunications more secure, both nationally and internationally. |
Генеральная Ассамблея призвана сыграть важную роль в процессе повышения безопасности информационных технологий и телекоммуникаций как на национальном, так и на международном уровнях. |
President Franklin D. Roosevelt believed that promotion of the economic security of all would provide the foundation for post-war political stability, domestically and internationally. |
Президент Франклин Д. Рузвельт полагал, что содействие обеспечению экономической безопасности для всех создало бы основу для политической стабильности в послевоенный период как на национальном, так и на международном уровнях. |
The Honourable Prime Minister of Trinidad and Tobago continues to demonstrate her commitment to the participation of women in Government in meaningful ways, both nationally and internationally. |
Достопочтенная премьер-министр Тринидада и Тобаго по-прежнему демонстрирует свою приверженность конструктивному участию женщин в управлении как на национальном, так и на международном уровнях. |
Malaysia encourages and fully supports the work of voluntary and non-profit organizations focusing on providing medical relief and sustainable health-related development for vulnerable communities in crisis and non-crisis situations, nationally and internationally. |
Малайзия поощряет и всемерно поддерживает работу добровольных и некоммерческих организаций, сосредоточивающих свою деятельность на оказании чрезвычайной медицинской помощи и обеспечении устойчивого развития в области здравоохранения уязвимых общин как в кризисных, так и некризисных ситуациях, на национальном и на международном уровнях. |
Its purpose is to place political and social leaders' support behind the need for Holocaust education, remembrance and research, both nationally and internationally. |
Ее цель состоит в организации поддержки со стороны политических и общественных лидеров усилий в области просвещения, памяти и исследований Холокоста как на национальном, так и на международном уровнях. |
Cooperation between key agencies, both domestically and internationally, is crucial in detecting and disrupting Al-Qaida and Taliban financing, especially in jurisdictions with unsophisticated financial sectors. |
Сотрудничество между ключевыми ведомствами - как на национальном, так и на международном уровнях - имеет существенно важное значение для выявления и пресечения случаев финансирования «Аль-Каиды» и «Талибана», особенно в тех регионах, где финансовый сектор недостаточно развит. |
Belarus pledges to continue its efforts in fighting human trafficking both nationally and internationally, namely to advance better international coordination in this sphere. |
Беларусь обещает продолжить свои усилия по борьбе с торговлей людьми как на национальном, так и на международном уровнях, в том числе добиваться улучшения координации международной деятельности в этой сфере. |
Mr. White (United Kingdom): We would also like children and young people to be more involved in the democratic and political decision-making processes, both domestically and internationally. |
Г-н Уайт (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Мы хотели бы также, чтобы дети и молодежь шире вовлекались в демократические и политические процессы принятия решений как на национальном, так и на международном уровнях. |