In the northern Gedo region, where conflict displaced an estimated 18,000 people in a chronically insecure area, UNICEF provided kits and water purification agents for internally displaced persons, and a group of international non-governmental organizations responded to health and nutrition needs. |
В северных районах Гедо, где в результате конфликта в хронически небезопасном регионе были перемещены примерно 18000 человек, ЮНИСЕФ поставил вынужденным переселенцам комплекты материалов и водоочистные средства, а группа международных неправительственных организаций предприняла меры по удовлетворению потребностей в области здравоохранения и питания. |
So our plan for repatriation is to work together with them, while continuing to give assistance to refugees remaining in the surrounding countries and to internally displaced persons who have still not returned home. |
Поэтому наш план репатриации предусматривает сотрудничество с этими организациями в деле оказания помощи беженцам, которые по-прежнему находятся в соседних странах, и вынужденным переселенцам, которые еще не вернулись в свои дома. |
In December 2009, the Government implemented a pass system allowing internally displaced persons in the camps to obtain permits to exit and remain outside the camps for periods ranging from 1 to 10 days. |
В декабре 2009 года правительство ввело в действие систему пропусков, позволявшую вынужденным переселенцам, находящимся в лагерях, получать разрешение на то, чтобы выходить из лагерей и оставаться за их пределами в течение от одного до десяти дней. |
Crimes committed by occupants and their puppet regime have fundamentally distorted the demographics of Abkhazia, Georgia, thus preventing internally displaced persons and refugees of Georgian, Ukrainian, Armenian, Greek, Azerbaijani, Estonian and other ethnic origin from returning to their homes. |
Преступления, совершенные оккупантами и их марионеточным режимом, в корне изменили демографический состав Абхазии, Грузия, не позволяя тем самым вынужденным переселенцам и беженцам, являющимся представителями грузинской, украинской, армянской, греческой, азербайджанской, эстонской и других этнических групп, вернуться в свои дома. |
The Government had strengthened its policy on assistance to internally displaced persons, which received an annual budget of $500 million and incorporated a gender perspective, pursuant to the national action plan for human rights. |
Правительство расширило свою политику помощи вынужденным переселенцам, выделяя из бюджета в среднем 500 млн. долл. США в год, и осуществляет эту политику на основе соблюдения принципа равенства мужчин и женщин, как это было при выполнении национального плана действий по обеспечению прав человека. |
Special measures for the assistance and protection of internally displaced persons and host families should therefore be ensured and should be included in the programming and implementation of projects. |
Таким образом, должны приниматься особые меры, которые также должны быть учтены при планировании и осуществлении проектов, по предоставлению помощи и защиты вынужденным переселенцам и приемным семьям. |
A number of these and other international humanitarian and development agencies working with the internally displaced are members of an inter-agency group named "DIAL", through which they coordinate their operational activities and their advocacy efforts regarding internal displacement. |
Ряд этих и других международных гуманитарных учреждений и учреждений по вопросам развития, оказывающих помощь вынужденным переселенцам, являются членами межучрежденческой группы "ДИАЛ", через которую они координируют свою оперативную деятельность и усилия, предпринимаемые с целью защиты вынужденных переселенцев. |
This approach should enable affected countries to benefit from existing capabilities within the United Nations for assisting internally displaced persons, with respect for the principles of humanitarian assistance, international human rights law and international humanitarian law. |
Такой подход должен позволить пострадавшим странам пользоваться имеющимися у Организации Объединенных Наций возможностями для оказания помощи вынужденным переселенцам при соблюдении принципов гуманитарной помощи, международных норм в области прав человека и международного гуманитарного права. |
The basic food aid provided by WFP and UNHCR to vulnerable refugees and by the International Committee of the Red Cross to internally displaced persons remained the most significant component of the humanitarian assistance provided in Serbia and Montenegro. |
Наиболее важным компонентом гуманитарной помощи, оказываемой в Сербии и Черногории, по-прежнему являлась помощь в виде основных продуктов питания, предоставляемая МПП и УВКБ уязвимым группам беженцев и Международным комитетом Красного Креста - вынужденным переселенцам. |
It calls on all concerned to grant full access and freedom of movement to humanitarian organizations for the delivery of humanitarian assistance, to cease immediately activities which may cause further displacement and to allow all internally displaced persons who wish to do so to return home. |
Он призывает все соответствующие стороны предоставить полный доступ и свободу передвижения гуманитарным организациям для доставки гуманитарной помощи, незамедлительно прекратить действия, которые могут привести к появлению новых переселенцев, и предоставить возможность вернуться в свои дома всем вынужденным переселенцам, которые этого желают. |
When a State refused to cooperate it obtained results which were the opposite of what it hoped for, because that suggested that the Government was not fulfilling its responsibilities towards the internally displaced, which only highlighted the need for international attention. |
Когда то или иное государство отказывается от сотрудничества, результаты являются прямо противоположными ожидаемым, поскольку таким образом оно дает понять, что не выполняет своих обязательств по отношению к вынужденным переселенцам, и таким образом привлекает международное внимание. |
This has also been one of the major operation grounds for the United Nations Children's Fund which assisted the internally displaced population of an estimated 1.8 million, of which 250,000 are children under 12 years of age. |
Это также стало одним из основных факторов, потребовавших вмешательства Детского фонда Организации Объединенных Наций, который оказал помощь вынужденным переселенцам, численность которых оценивается в 1,8 миллиона человек, причем 250000 из них - дети в возрасте до 12 лет. |
The principle of "safe access and safe passage for refugees" must be applied in order for humanitarian agencies to provide effective assistance to refugees, internally displaced persons and host communities. |
Следует применять принцип «безопасного доступа и безопасного прохода для беженцев», с тем чтобы гуманитарные учреждения могли оказывать эффективную помощь беженцам, вынужденным переселенцам и принимающим общинам. |
Indeed, the positive response to the Guiding Principles at all levels, nationally regionally and internationally, by Governments, United Nations agencies, intergovernmental and non-governmental organizations, has underlined the need for guidance in providing protection and assistance to the internally displaced. |
Позитивная реакция на Руководящие принципы на всех уровнях, включая национальный, региональный и международный уровни, со стороны правительств, учреждений Организации Объединенных Наций, межправительственных и неправительственных организаций действительно подчеркнула необходимость в руководящих указаниях в отношении предоставления защиты и помощи вынужденным переселенцам. |
Mr. Schulz) said that his delegation commended UNHCR for its continuing efforts to provide protection and assistance to asylum-seekers, refugees and internally displaced populations as well as the determination shown by the High Commissioner to address protection issues and to prioritize them within his Office. |
Г-н Шульц) говорит, что его делегация воздает должное УВКБ за его неустанные усилия по предоставлению защиты и помощи лицам, ищущим убежища, беженцам и вынужденным переселенцам, а также за проявленную Верховным комиссаром готовность заняться вопросами защиты и уделить им первоочередное внимание в своем Управлении. |
Country-specific agreements were concluded in Eritrea (United Nations Population Fund), Liberia (UNDP), Rwanda (UNDP) and Uganda (UNICEF) in an effort to improve the delivery of assistance to refugees, returnees and internally displaced persons. |
В Эритрее (ЮНФПА), Либерии (ПРООН), Руанде (ПРООН) и Уганде (ЮНИСЕФ) были заключены предназначенные для конкретной страны соглашения с целью улучшения положения в оказании помощи беженцам, возвращающимся лицам и вынужденным переселенцам. |
Assistance is being provided to 270 internally displaced persons in Sukhumi in the form of food and non-food items, as well as the delivery of health and social services. |
В Сухуми 270 вынужденным переселенцам оказывается помощь в форме продовольственных и непродовольственных товаров, а также предоставления услуг в области здравоохранения и социальных услуг. |
Humanitarian assistance has been delivered to the internally displaced persons in several villages and many of the wounded have received medical treatment at health centres in the groupements of Chifunzi, Rambo and Mule. |
Гуманитарная помощь была предоставлена вынужденным переселенцам нескольких деревень, а многим раненым была оказана медицинская помощь в медицинских учреждениях поселений Шифунзи, Рамбо и Мюль. |
As result of violence and fear, there continues to be a growing number of deaths among civilians, forced displacements of the population, renewed shortages and an increase in illnesses, in particular in camps for internally displaced persons and refugees. |
Насилие и страх приводят к росту жертв среди гражданских лиц, к вынужденным перемещениям населения, все более острой нехватке товаров и распространению болезней, особенно в лагерях для внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
According to this figure, at least 1 in every 40 Colombians is internally displaced and, in global terms, Colombia has one of the largest populations of internally displaced persons in the world. |
Этот показатель говорит о том, что, по меньшей мере, 1 из 40 колумбийцев является вынужденным переселенцем и что в глобальном плане число вынужденных переселенцев в Колумбии является одним из самых высоких в мире. |
Over the following days, several websites specializing in Somali media content also reported that Al-Shabaab had ordered internally displaced persons living around the airstrip to vacate their homes for several days.[3] |
За последние несколько дней на нескольких веб-сайтах, специализирующихся на публикации информационных материалов, касающихся Сомали, была также размещена информация о том, что группировка «Аш-Шабааб» отдала распоряжение вынужденным переселенцам, проживающим в районе вокруг взлетно-посадочной полосы, освободить на несколько дней свои дома. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees focused on assistance to internally displaced persons inside Afghanistan and on the needs of refugees in neighbouring countries, including the voluntary return of refugees. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев делало упор на оказании помощи вынужденным переселенцам в самом Афганистане и на удовлетворении потребностей беженцев в соседних странах, включая содействие добровольному возвращению беженцев. |
It has provided assistance to internally displaced persons, mostly mothers and children, and trauma relief to the affected children and their mothers including training social workers and women's groups. |
Он оказывал помощь вынужденным переселенцам, главным образом матерям и детям, а также посттравматическую помощь пострадавшим детям и их матерям, включая подготовку работников социальной сферы и женских групп. |
He was impressed with the hospitality that the Ingush people and their government extended to Chechen IDPs internally displaced persons and by the reasonable conditions and provision of services for IDPs provided to them in Ingushetia. |
На него произвело впечатление то гостеприимство, которое ингушский народ и его правительство оказали чеченским вынужденным переселенцам, а также разумные условия и услуги, оказываемые вынужденным переселенцам в Ингушетии. |
Calls upon all concerned countries to continue to provide assistance and protection to Afghan refugees and internally displaced persons in need of it and to work with the United Nations to facilitate their orderly return and effective reintegration, in safety and dignity, as soon as conditions permit; |
призывает все соответствующие страны продолжать предоставлять помощь и защиту афганским беженцам и вынужденным переселенцам, которые в ней нуждаются, и в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций оказывать содействие их упорядоченному возвращению и эффективной реинтеграции в безопасных и достойных человека условиях, как только позволят обстоятельства; |