For its part, the mandate has played a catalytic role that has focused on developing an appropriate normative framework of protection and assistance for the internally displaced. |
В свою очередь, предоставленный мандат сыграл стимулирующую роль, сосредоточив внимание на разработке необходимых правовых норм обеспечения защиты и помощи вынужденным переселенцам. |
Assistance to returnees and internally displaced persons in Sierra Leone |
Помощь возвращенцам и вынужденным переселенцам в Сьерра-Леоне |
In this regard, I welcome the commitments of Governments in the subregion to honour the principle of asylum and protection of refugees, internally displaced persons and returnees. |
В этой связи я приветствую обязательства правительств стран субрегиона соблюдать принцип предоставления убежища и защиты беженцам, вынужденным переселенцам и возвращенцам. |
Appeals to the international community to extend all humanitarian assistance to the refugees and internally displaced persons inside and outside Kosova; |
призывает международное сообщество оказать всевозможную гуманитарную помощь беженцам и вынужденным переселенцам, которые находятся на территории и за пределами Косово; |
The year was also characterized by an unprecedented effort by the Emergency Relief Coordinator and the agencies of the Inter-Agency Standing Committee to improve the coordination and delivery of programmes for internally displaced persons. |
Истекший год также ознаменовался беспрецедентными усилиями Координатора чрезвычайной помощи и учреждений - членов Межучрежденческой постоянной группы, направленными на повышение эффективности координации и осуществления программ помощи вынужденным переселенцам. |
WFP's emergency operation to refugees, war-affected and internally displaced persons, which falls under the umbrella of OLS is expected to reach about 2.6 million needy people. |
Ожидается, что чрезвычайная операция МПП по оказанию помощи беженцам, пострадавшим от войны лицам и вынужденным переселенцам, осуществляемая под эгидой МЖС, позволит охватить около 2,6 млн. нуждающихся людей. |
In urban areas, priority will be given to returnees and internally displaced persons who lack adequate shelter or support mechanisms, and extremely vulnerable indigenous families. |
В городских районах приоритет будет отдан возвращенцам и вынужденным переселенцам, у которых нет необходимого жилья или поддержки, а также находящимся в особо бедственном положении местным семьям. |
Let me begin my observations by saying that it is important that refugees and internally displaced persons not be denied basic human rights and human dignity. |
Позвольте мне в начале своего выступления сказать о том, как важно, чтобы беженцам и вынужденным переселенцам не отказывали в основных правах человека и в человеческом достоинстве. |
Relief to internally displaced persons and their families and rehabilitation assistance |
Помощь вынужденным переселенцам и их семьям и поддержка реабилитации |
United Nations agencies restricted their activities to provincial headquarters and their immediate surroundings, and internally displaced persons often had to travel to main cities in order to receive assistance. |
Учреждения системы Организации Объединенных Наций ограничили сферу своей деятельности провинциальными штаб-квартирами и непосредственно прилегающими к ним районами, и вынужденным переселенцам нередко приходится совершать поездки в крупные города для получения помощи. |
Piloting and adaptation of the mapping guidelines was also happening in the context of internally displaced persons in northern Uganda and for large urban concentrations such as Cairo and Nairobi. |
Опробование и адаптация руководящих принципов картирования проводится также применительно к вынужденным переселенцам в северных районах Уганды и таким крупным городским агломерациям, как Каир и Найроби. |
In addition, national institutions did not have the financial and logistical capacity to assist internally displaced persons |
Кроме того, национальные учреждения не располагают финансовыми и материально-техническими средствами для оказания помощи вынужденным переселенцам |
On the basis of information received, the Monitoring Group believes that the Al-Shabaab administration in Baidoa did indeed give instructions for internally displaced persons to leave the vicinity of the airport compound, suggesting that some flights may have been expected. |
С учетом полученной информации Группа контроля считает, что руководство группировки «Аш-Шабааб» в Байдабо действительно дало указание вынужденным переселенцам покинуть район вблизи комплекса аэропорта в ожидании прибытия нескольких рейсов. |
Other obstacles faced by the humanitarian community include frequent changes to already restrictive travel requirements, restricted access to the camps and the internally displaced population, arbitrary detention, and intimidation and intervention in the selection of national staff. |
В число других препятствий, с которыми сталкиваются сотрудники гуманитарных организаций, входят частые изменения и без того жестких ограничений на правила поездок, ограниченный доступ к лагерям и вынужденным переселенцам, произвольное задержание, запугивание и вмешательство в подбор национальных сотрудников. |
Only in five municipalities - Pristina, Obilic and Lipljan, Prizren and Vitina - did the policy and finance committees meet and allocate funds to the internally displaced. |
Только в пяти муниципалитетах - Приштине, Обиличе и Липляне, Призрене и Витине - комитеты по политическим и финансовым вопросам провели заседания и выделили средства вынужденным переселенцам. |
They drew attention to UNDP initiatives involving peace negotiations; framework agreements on human rights and indigenous peoples; assistance to internally displaced persons and refugees; and support to DDR activities. |
Они привлекли внимание к инициативам ПРООН, касающимся мирных переговоров; рамочных соглашений по правам человека и коренным народам; помощи вынужденным переселенцам и беженцам; и поддержки мероприятий, осуществляемых в рамках РДР. |
In Biratnagar, in southern Nepal, a coalition of human rights NGOs works closely with the United Nations to coordinate assistance to internally displaced persons. |
В Биратнагаре, в южной части Непала, коалиция правозащитных неправительственных организаций тесно сотрудничает с Организацией Объединенных Наций в целях координации деятельности по оказанию помощи вынужденным переселенцам. |
In-service training of medical professionals was reinforced, ensuring the participation of all major ethnic groups. UNHCR provided medical assistance to those refugees and internally displaced persons who could not be taken care of through the state health-care system. |
Более эффективной стала подготовка без отрыва от производства медиков с участием представителей всех основных этнических групп. УВКБ оказывало медицинскую помощь беженцам и вынужденным переселенцам, которые не могли быть охвачены медицинскими услугами через государственную систему здравоохранения. |
However, there is a limit to the effectiveness of the existing subregional mechanisms developed to address the problems of security, socio-economic development and provision of humanitarian relief to refugees and internally displaced persons. |
Однако возможности существующих субрегиональных механизмов, созданных для решения проблем в области безопасности и социально-экономического развития и оказания беженцам и вынужденным переселенцам чрезвычайной гуманитарной помощи, не безграничны. |
Working closely with its partners in the United Nations system, the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies and non-governmental organizations, UNHCR has continued to assist these internally displaced persons and refugees, despite severe operating constraints. |
В тесном сотрудничестве со своими партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций - Международной федерацией обществ Красного Креста и Красного Полумесяца и неправительственными организациями - УВКБ продолжала оказывать помощь этим вынужденным переселенцам и беженцам, несмотря на существенные ограничивающие факторы оперативного характера. |
The protection and assistance needs of the internally displaced are similar to those of refugees in nearly all respects, and yet their situation can be worse. |
Вынужденным переселенцам защита и помощь требуются почти во всех отношениях так же, как и беженцам, и все же они могут находиться в худшей ситуации. |
Reports note that some internally displaced persons had to move one or more times for various reasons, mainly unpredictable repeated armed clashes in the areas where they had found shelter. |
В сообщениях отмечается, что некоторым вынужденным переселенцам приходилось неоднократно менять свое местожительство по самым разным причинам, главным образом из-за постоянных непредсказуемых вооруженных столкновений в местах, где они нашли пристанище. |
And humanitarian organizations often find a discrepancy in the level of resources available to assist internally displaced persons compared with those available for refugees. |
К тому же, гуманитарные организации часто констатируют несоответствие в уровне ресурсов, предоставляемых для помощи таким вынужденным переселенцам, и ресурсов, которые выделяются для беженцев. |
Other initiatives during the past year included the undertaking of a review of country situations affected by internal displacement, the preparation of a compendium of good field practice and the development of a global database of internally displaced persons. |
К числу других предпринятых в истекшем году инициатив относятся проведение обзора положения стран, сталкивающихся с проблемой вынужденного перемещения населения, подготовка сборника передовых методов практической деятельности на местах и создание глобальной базы данных по вынужденным переселенцам. |
We look forward to an opportunity to work with OCHA and the agencies members of the Inter-Agency Standing Committee to develop more predictable responses for ensuring that internally displaced persons receive the care and protection they need. |
Мы готовы сотрудничать с УКГД и с учреждениями - членами Межучрежденческого постоянного комитета в плане обеспечения более предсказуемых откликов, с тем чтобы вынужденным переселенцам были предоставлены необходимые забота и защита. |