Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Вынужденным

Примеры в контексте "Internally - Вынужденным"

Примеры: Internally - Вынужденным
We are committed to continuing to work with others to ensure the protection of civilians, unimpeded access for humanitarian actors and the importance of an effective approach to protect and provide assistance for internally displaced persons. Мы привержены продолжению сотрудничества с другими участниками в целях обеспечения защиты гражданских лиц, предоставления беспрепятственного доступа гуманитарным организациям и применения эффективного подхода к защите и оказанию помощи вынужденным переселенцам.
Moreover, over a dozen international non-governmental organizations are now involved with the internally displaced. Кроме того, в настоящее время свыше десяти международных неправительственных организаций участвуют в деятельности по оказанию помощи вынужденным переселенцам.
UNHCR will continue targeted assistance to refugees, asylum seekers and forced migrants and internally displaced persons in the Russian Federation. УВКБ ООН будет по-прежнему оказывать целевую помощь беженцам, ищущим убежища, вынужденным переселенцам и внутренне перемещенным лицам в Российской Федерации.
Equally important are the Inter-Agency Standing Committee's policy paper on internally displaced persons and its decision on collaborative responsibility to ensure better protection and assistance to internally displaced persons. Не менее важны программный документ Межучрежденческого постоянного комитета по вынужденным переселенцам и его решение о коллективной ответственности за обеспечение более надежной защиты вынужденных переселенцев и оказание им помощи.
The Refugees and Internally Displaced Persons (Status) Act of 21 May 1999 makes provision for humanitarian assistance for refugees and internally displaced persons. Закон Республики «О статусе беженцев и вынужденных переселенцев (лиц, переселенных в пределах страны)» от 21 мая 1999 года предусматривает оказание беженцам и вынужденным переселенцам гуманитарной помощи.
On the issue of financing, it has been calculated that in 1997-1998, the Government spent approximately $38,500 to help the internally displaced, equivalent to $0.32 per head. Что касается вопроса о финансировании, то было подсчитано, что в 1997-1998 году правительство выделило около 38500 долл. с целью оказания помощи вынужденным переселенцам, т.е. на одного человека21.
In Montenegro, WFP plays the lead role in coordinating bulk food assistance to internally displaced persons (an average of 47,100 beneficiaries during the second half of 1999) and is responsible for covering 50 per cent of their food requirements. В Черногории МПП играет ведущую роль в координации оптовых поставок продовольственной помощи вынужденным переселенцам (в среднем 47100 человек во второй половине 1999 года) и отвечает за удовлетворение 50 процентов их потребностей в продовольствии.
Other major programmes have concerned refugees and internally displaced persons in the United Republic of Tanzania, Burundi, the Democratic Republic of the Congo and countries in West Africa. Другие основные программы были посвящены беженцам и вынужденным переселенцам в Объединенной Республике Танзании, Бурунди, Демократической Республике Конго и странах Западной Африки.
In Angola, following a mission mandated by the Secretary-General, the Emergency Relief Coordinator initiated an urgent review of coordination arrangements, which led to a number of initiatives by the Humanitarian Coordinator and the agencies to strengthen support to the internally displaced. В Анголе после санкционированной Генеральным секретарем миссии Координатор чрезвычайной помощи инициировал проведение срочного обзора механизмов координации, в результате которого координатором по гуманитарным вопросам и учреждениями был предложен целый ряд инициатив по укреплению поддержки, оказываемой вынужденным переселенцам.
The national strategy, which is integrated into the overall development strategy and reform programme of the country, reflects our firm determination to offer assistance and concrete solutions to all refugees and internally displaced persons. Национальная стратегия, включенная в общую стратегию развития и программу реформ страны, является отражением нашей твердой решимости оказывать помощь всем беженцам и вынужденным переселенцам и находить конкретные пути урегулирования этой проблемы.
International human rights instruments, as well as the Geneva Conventions of 12 August 194911 and the Optional Protocols thereto of 1977,12 which contain a number of provisions for the protection of civilians during armed conflict, are of direct relevance to internally displaced persons. Международные документы по правам человека, а также Женевские конвенции от 12 августа 1949 года11 и факультативные протоколы к ним 1977 года12, в которых содержится ряд положений о защите гражданского населения во время вооруженного конфликта, имеют непосредственное отношение к вынужденным переселенцам.
Training workshops and expert advice and guidance provided by the Unit, in collaboration with other humanitarian partners, have for example led to the expression of interest on the part of the authorities of the Sudan in developing a national policy on internally displaced people. Учебные семинары и рекомендации экспертов, разработанные этой Группой с сотрудничестве с другими партнерами по гуманитарной деятельности, привели, например, к тому, что власти Судана стали проявлять интерес к разработке национальной политики для решения вопросов, связанных с вынужденным переселением.
We are grateful that more attention is now being given to remedying gaps identified in the provision of humanitarian assistance to internally displaced populations, which are often less visible within their own borders. Мы с признательностью отмечаем, что в настоящее время больше внимания уделяется устранению изъянов, выявленных в предоставлении гуманитарной помощи вынужденным переселенцам, о которых нередко забывают в их собственных странах.
First, given the suspicion with which internally displaced persons tend to be viewed, many are afraid to even request certification, for fear of being targeted on this basis. Во-первых, с учетом того, что к вынужденным переселенцам, как правило, относятся с подозрением, многие из них опасаются даже запрашивать такие удостоверения, опасаясь стать объектом преследований по этой причине.
Instead, the authorities should issue to the internally displaced all documents necessary for the enjoyment and exercise of their legal rights without imposing unreasonable conditions, such as requiring the return to one's area of habitual residence in order to obtain the required documents. Власти должны отказаться от такого подхода и выдавать вынужденным переселенцам все необходимые документы, с тем чтобы они могли пользоваться своими юридическими правами и осуществлять их, не выдвигая таких неуместных требований, как возвращение в район постоянного проживания для получения необходимых документов.
Furthermore, in a number of cases internally displaced persons have been encouraged to return on the basis of assurances made by the authorities that their physical safety would be protected, only to discover, with tragic results, that this was not the case. Кроме того, в ряде случаев власти рекомендовали вынужденным переселенцам вернуться домой, дав им заверения в том, что там будет обеспечена защита их физической безопасности, однако, вернувшись, они с трагическими результатами обнаруживали, что дело обстоит совершенно по-иному.
I welcome the new approach to assistance to internally displaced persons and its attempts to improve the extent to which such persons exercise their rights and have access to opportunities as citizens of Georgia. Я приветствую новый подход к оказанию помощи вынужденным переселенцам и предпринимаемые в его рамках попытки улучшить условия осуществления вынужденными переселенцами своих прав и предоставить им такие же возможности, как и всем гражданам Грузии.
This has included details of supplementary activities, of which the most recent have included new or increased programmes with respect to needs in The former Yugoslav Republic of Macedonia, assistance to internally displaced persons in Afghanistan and the Sierra Leone programme. Ему также сообщалось о дополнительных мероприятиях, в число самых последних из которых входят новые или расширенные программы для удовлетворения потребностей в бывшей югославской Республике Македонии, оказания помощи вынужденным переселенцам в Афганистане и программа в Сьерра-Леоне.
The United Nations should consider establishing a systematic assistance programme for all refugees and internally displaced persons in the Federal Republic of Yugoslavia, as well as other vulnerable members of the local population. Организации Объединенных Наций следует рассмотреть возможность учреждения программы систематического оказания помощи всем беженцам и вынужденным переселенцам в Союзной Республике Югославии, а также другим уязвимым слоям местного населения.
This past year, improved coordination of international humanitarian action has been characterized by the implementation of innovative approaches in major emergencies in Kosovo and East Timor, and by the challenges of providing protection to internally displaced persons and civilians in armed conflict. В прошлом году улучшение координации международной гуманитарной деятельности было обусловлено применением новаторских подходов к действиям в условиях масштабных чрезвычайных ситуаций в Косово и Восточном Тиморе и необходимостью решать задачи, связанные с предоставлением защиты вынужденным переселенцам и гражданскому населению, во время вооруженного конфликта.
The World Food Programme (WFP) has extended its emergency food programme through March 1999 to provide wheat flour, vegetable oil and sugar to the most vulnerable internally displaced persons in the Zugdidi area. Мировая продовольственная программа (МПП) продлила до марта 1999 года срок действия своей программы по оказанию чрезвычайной продовольственной помощи, предусматривающей поставки пшеничной муки, растительного масла и сахара находящимся в наиболее уязвимом положении вынужденным переселенцам в Зугдидском районе.
In Kosovo, such a presence must be sufficiently strong, credible and dissuasive to provide refugees and internally displaced persons the necessary confidence and security that constitute a pre-requisite for their return. В Косово такое присутствие должно быть в достаточной мере мощным, надежным и убедительным, с тем чтобы обеспечить беженцам и вынужденным переселенцам уверенность и безопасность, которые являются необходимым предварительным условием их возвращения.
Increased humanitarian assistance to refugees and internally displaced persons is also necessary, provided Federal authorities agree - as requested by the Mission - to lift the blockade on direct assistance routes. Необходимо также увеличить гуманитарную помощь, оказываемую беженцам и вынужденным переселенцам, при условии, что федеральные органы удовлетворят просьбу миссии и согласятся снять блокаду прямых путей доставки помощи.
He urged the Board to give more encouragement to the Government to allow UNICEF to be involved in assisting the internally displaced populations which were in camps and resettlement villages in the border areas. Он настоятельно призвал Совет более активно поощрять правительство к тому, чтобы дать возможность ЮНИСЕФ принять участие в оказании помощи вынужденным переселенцам, которые находятся в лагерях и деревнях, в которых они расселены в пограничных районах.
However, the Government has yet to establish a clear and coordinated humanitarian policy regarding assistance to internally displaced persons and overall delivery of humanitarian assistance. Вместе с тем правительство еще не выработало четкую и скоординированную гуманитарную политику в отношении оказания помощи вынужденным переселенцам и общих поставок гуманитарной помощи.