The appeal sought $11.2 million to meet immediate humanitarian needs in Sierra Leone, with a particular emphasis on refugees and internally displaced persons. |
Цель призыва заключалась в мобилизации 11,2 млн. долл. США для удовлетворения неотложных гуманитарных потребностей в Сьерра-Леоне, с уделением особого внимания беженцам и вынужденным переселенцам. |
In Sierra Leone and Guinea, UNICEF has been concentrating on providing urgent health assistance to newly internally displaced persons and refugees. |
В Сьерра-Леоне и Гвинее усилия ЮНИСЕФ сосредоточены на оказании срочной медицинской помощи новым вынужденным переселенцам и беженцам. |
FAO continues assisting internally displaced people with seeds and hand tools. |
ФАО продолжала предоставлять вынужденным переселенцам семена и ручной инвентарь. |
They will enable internally displaced persons to return with confidence to their villages of origin and to end their situation of dependency. |
Они дадут вынужденным переселенцам возможность с чувством уверенности вернуться в родные деревни и покончить со своим зависимым положением. |
Self-reliance programmes helped refugees, internally displaced persons and other marginalized populations to build sustainable livelihoods. |
В результате осуществления программ опоры на собственные силы была оказана помощь беженцам, вынужденным переселенцам и другим маргинализированным группам населения в получении ими устойчивых средств к существованию. |
To attend to refugees and to internally displaced persons is a serious task in itself; we must take care of them. |
Оказание помощи беженцам и вынужденным переселенцам является само по себе важной задачей; мы должны позаботиться о них. |
However, it was difficult to help Azerbaijan's many child refugees and internally displaced children. |
Однако трудно оказывать помощь многочисленным детям-беженцам и детям - вынужденным переселенцам Азербайджана. |
Once adopted, the new convention would be the first international treaty on internally displaced persons. |
Когда эта новая конвенция будет принята, она станет первым международным договором по вынужденным переселенцам. |
Humanitarian issues relating to internally displaced persons were handled by the Ministry of Agriculture, but otherwise resettlement and any other matters were the responsibility of the regional administrations. |
Вопросы гуманитарной помощи вынужденным переселенцам возложены на Министерство сельского хозяйства, а за переселение и иные вопросы отвечают власти штатов. |
The police and the local authorities continue to harass and threaten internally displaced persons who have been in contact with the human rights observers and visiting delegations. |
Полиция и местные власти продолжают преследовать и угрожать вынужденным переселенцам, которые вступают в контакт с наблюдателями за положением в области прав человека и с прибывающими делегациями. |
In Liberia, UNDP has delivered five programmes assisting communities, including returnees, in particular from neighbouring Sierra Leone, as well as many internally displaced persons. |
В Либерии ПРООН осуществила пять программ по оказанию помощи общинам, включая репатриантов, в частности из соседней Сьерра-Леоне, и вынужденным переселенцам. |
For its part, UNICEF provided over $1.2 million worth of assistance to internally displaced persons in camps and host communities following the latest border dispute between Eritrea and Ethiopia. |
Со своей стороны, ЮНИСЕФ после последнего пограничного конфликта между Эритреей и Эфиопией оказал вынужденным переселенцам, находящимся в лагерях, и принявшим их общинам помощь на сумму свыше 1,2 млн. долл. США. |
We recall that UNMIK did not help the internally displaced persons, even though there is still a big number of claims filed. |
Мы напоминаем, что МООНК не оказала никакой помощи вынужденным переселенцам, несмотря на то, что до сих пор многие люди подают иски. |
The Secretary-General's reports in the past have acknowledged that adequately assisting internally displaced persons requires knowledge and understanding of the specific context in which the disaster occurred. |
В докладах Генерального секретаря за прошлые годы признавалось, что для оказания адекватной помощи вынужденным переселенцам необходимы знания и понимание конкретной обстановки в районе бедствия. |
As regards protection, UNHCR, in cooperation with implementing partners, operates a legal counselling network for refugees, which also serves internally displaced persons. |
Что касается защиты, то УВКБ в сотрудничестве с партнерами по реализации проектов обеспечивает функционирование сети НПО по оказанию правовой помощи беженцам, которое предоставляет также услуги и вынужденным переселенцам. |
Relief aid to Kosovo internally displaced persons needs to be maintained, as the prospect for their return to Kosovo is still uncertain. |
Срочную помощь вынужденным переселенцам из Косово следует сохранить, так как перспективы их возвращения в Косово по-прежнему неясны. |
Organizations of the United Nations system are working in unison to develop a comprehensive strategy for assisting the internally displaced and other categories of displaced persons. |
Организации системы Организации Объединенных Наций предпринимают совместные действия для разработки всеобъемлющей стратегии оказания помощи вынужденным переселенцам и другим категориям перемещенных лиц. |
It also underlines the particular efforts required to strengthen assistance to specially affected groups such as internally displaced persons, children, women and the elderly. |
В нем также подчеркивается необходимость осуществления особых мер, нацеленных на повышение эффективности мероприятий по оказанию помощи наиболее серьезно пострадавшим группам населения, а именно: вынужденным переселенцам, детям, женщинам и престарелым. |
Humanitarian assistance to these internally displaced persons, who are concentrated in the areas administered by the legitimate Government of Afghanistan, must be increased. |
Объем гуманитарной помощи вынужденным переселенцам, которые сконцентрированы в областях, находящихся под управлением законного правительства Афганистана, должен быть увеличен. |
A strong effort had to be made to continue working on the development of mutually acceptable principles for the provision of assistance to children and all other internally displaced persons. |
Следует принять решительные меры для продолжения разработки взаимоприемлемых принципов в отношении оказания помощи детям и всем другим вынужденным переселенцам. |
By the end of 2000, seven UNHCR country offices were involved in the protection of and/or assistance to internally displaced persons in Africa. |
К концу 2000 года семь страновых отделений УВКБ участвовали в деятельности по обеспечению защиты и/или оказанию помощи вынужденным переселенцам в Африке. |
In many cases, agencies have been compelled to target both internally displaced persons and host families, as there is no discernible difference in their vulnerability status. |
Во многих случаях гуманитарные учреждения были вынуждены оказывать помощь как вынужденным переселенцам, так и принимающим их семьям, поскольку между ними уже нет существенных различий в том, что касается степени уязвимости. |
All fighting forces should commit themselves to ensure safe access and safe passage to refugees, internally displaced persons and humanitarian agencies. |
Все противоборствующие силы должны взять на себя обязательство обеспечить безопасный доступ и безопасный проход к беженцам, вынужденным переселенцам и гуманитарным учреждениям. |
Studying ways and means for improved protection for and assistance to internally displaced persons provided the initial rationale for the creation of the mandate in 1992. |
Изучение путей и средств более эффективного обеспечения защиты и помощи вынужденным переселенцам стало одним из первоначальных оснований для учреждения мандата Представителя в 1992 году. |
The Guiding Principles recognize that not only States but all other authorities, groups and persons have responsibilities for protecting and assisting internally displaced populations in territories under their effective control. |
В Руководящих принципах признается, что не только государства, но и все другие органы, группы и лица несут ответственность за обеспечение защиты и помощи вынужденным переселенцам на территориях, находящихся под их эффективным контролем. |