The view shown does not match what is stored internally. |
Выводимые значения не соответствуют внутренним значениям. |
The programme will facilitate the return of internally and externally displaced persons. |
Эта программа поможет внутренним переселенцам и лицам, перемещенным за пределы страны, вернуться в первоначальные места проживания. |
Heating stoves and blankets were delivered to approximately 22,608 refugees and internally displaced persons in private accommodation and collective centres. |
Электронагреватели и одеяла были предоставлены приблизительно 22608 беженцам и внутренним перемещенным лицам, проживающим в частных домах и центрах сбора. |
One delegation emphasized the need for protection policies and strategies regarding internally displaced persons to be conducted and devised in close cooperation with the country of origin. |
Одна из делегаций подчеркнула необходимость разработки и реализации в тесном сотрудничестве со страной происхождения политики и стратегий в области защиты применительно к внутренним перемещенным лицам. |
As a result of this weight problem, the similar looking but different internally Type 99 light machine gun was developed in the same caliber and deployed instead. |
В результате проблемы с весом, был разработан внешне похожий, но отличающийся внутренним устройством ручной пулемёт тип 99. |
An examination performed on a tank internally coated with an elastomeric material showed no improved protection against stresses resulting from aggressively shaped parts. |
Осмотр цистерны с внутренним покрытием из эластомера показал, что такое покрытие не усиливает защитных свойств при нагрузках, возникающих в результате соударения с выступающими частями. |
The Ministry of Interior and Public Administration and the Office for Care for Refugees will initiate, in cooperation with UNHCR, the procedure for re-evaluation of the status of displaced persons and re-registration of internally displaced persons from Kosovo. |
Министерство по внутренним делам и государственной администрации, а также Управление по вопросам беженцев начнут в сотрудничестве с УВКБ процедуру пересмотра статуса перемещенных лиц и перерегистрации внутренне перемещенных лиц из Косово. |
It is important to translate the increasing recognition of the human rights dimension of internal displacement at the international and regional levels into effective action to protect the human rights of internally displaced persons at the national and local levels. |
Необходимо претворить рост признания связанных с внутренним перемещением аспектов прав человека на международном и региональном уровнях в эффективные действия по защите прав человека внутренне перемещенных лиц на национальном и местном уровнях. |
The entry would be selected internally. |
Дуэт был выбран внутренним отбором. |
Even the focus on internally displaced persons from Abkhazia has been somewhat narrow, concentrated on particular regions, especially Samegrelo, with less emphasis on others which also host sizable internally displaced populations, as well as favouring urban centres over rural areas. |
Однако даже столь пристальное внимание, уделяемое внутренним перемещенным лицам из Абхазии, лишено масштабности и сосредоточено на отдельных районах, особенно Самегрело, в ущерб другим, где находится не менее значительное число таких лиц, а также на городских центрах в ущерб сельским районам. |
He highlighted the need to pay more attention to the conditions of internally displaced persons, however, most of whom were living in sub-human conditions in Somalia. |
Вместе с тем Независимый эксперт сделал упор на необходимости уделения более пристального внимания внутренним переселенцам, многие из которых живут в Сомали в нечеловеческих условиях. |
On 9 May 2017, commentator for VRT Peter Van de Veire confirmed that Belgium would participate in the 2018 Eurovision Song Contest and that the Belgian entry would be internally selected. |
9 мая 2017 года комментатор VRT Питер Ван де Вир подтвердил, что Бельгия примет участие в конкурсе песни «Евровидение-2018» и выберет своего представителя внутренним отбором. |
Clearly considerable work remains to be done if we are to ensure that the protection and assistance needs of the internally displaced are integrated into United Nations country team efforts and are not forgotten. |
Совершенно ясно, что предстоит еще многое сделать для обеспечения того, чтобы защита и удовлетворение потребностей в помощи внутренним перемещенным лицам учитывались в усилия страновых групп Организации Объединенных Наций и не были забыты. |
The role, accountability, and responsibility of non-state actors vis-à-vis internally displaced persons will also be examined, and research will be conducted on the particular challenges faced by IDP women and children. |
Будет также изучен вопрос о роли, отчетности и ответственности негосударственных субъектов по отношению к внутренним перемещенным лицам и будут проведены исследования по конкретным проблемам, с которыми сталкиваются женщины и дети, перемещенные внутри страны. |
Contracting out proposals involve the external acquisition of a service or function currently performed internally, through the use of a commercial supplier, employee devolution or the fostering of private sector capacity. |
Предложения об использовании внешнего подряда предусматривают передачу внешнему подрядчику функций или закупку у него услуг, которые в настоящее время осуществляются или оказываются по внутренним каналам, благодаря использованию коммерческого поставщика, передаче сотрудников внешнему подрядчику или укреплению потенциала частного сектора. |
By internally clearing United Nations-generated offsets via the purchasing of carbon offsets through the CDM and with advice from the secretariat of UNFCCC, carbon offsetting could be achieved in a least costly and most efficient manner, obviating the costs for offset brokering. |
Благодаря внутренним расчетам по квотам, генерируемым Организацией Объединенных Наций за счет покупки углеродных компенсационных квот через МЧР и с использованием рекомендаций секретариата РКИКООН, компенсации выбросов углерода можно было бы добиться менее дорогостоящим и наиболее эффективным путем, что свело бы на нет расходы на брокерские услуги. |
Inside a group, the light-emitting-diode modules are positioned at unequal distances from the body center and all groups are embodied in such a way that said light-emitting diode modules are internally located in the same manner. |
Светодиодные модули внутри одной группы расположены на неравных расстояниях от центра корпуса, а все группы выполнены с одинаковым внутренним расположением светодиодных модулей. |
However, in the current fiscal year, the Government is constructing 360 temporary units in different parts of the country to provide shelter to internally displaced people. It is worth to mention that GON has recently adopted policy on IDPs. |
Однако в текущем финансовом году правительство возводит 360 временных жилых единиц в различных районах страны с целью предоставления убежища внутренним перемещенным лицам, в отношении которых правительство недавно приняло соответствующую стратегию. |
In the Sudan, both the Government and the Sudan People's Liberation Movement Army (SPLMA) participated in separate workshops held by the inter-agency internally displaced persons unit housed in the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to contribute to the formation of policy frameworks. |
В Судане как правительство, так и Народно-освободительная армия Судана (НОАС) участвовали в отдельных практикумах, проводившихся межучрежденческой Группой по внутренним перемещенным лицам в составе Управления по координации гуманитарных вопросов, в целях содействия разработке основ политики. |
Support for Internally Displaced Persons in Colombia |
Поддержка внутренним переселенцам в Колумбии |
As of October 5, 2005, the Government of Japan had disbursed US$ 52.78 million to UNHCR for the purposes of supporting refugees, internally displaced persons and other persons of concern to UNHCR in 2005; |
по состоянию на 5 октября 2005 года правительство Японии выделило УВКПЧ 52,78 млн. долл. США на цели оказания поддержки беженцам, внутренним перемещенным лицам и другим лицам, которыми УВКПЧ занималось в 2005 году; |
He also continued, in cooperation with the Brookings-Bern project, to carry out and commission research on internally displaced persons and related issues. |
В сотрудничестве с проектом Института Брукингса и Бернского университета по внутренним перемещениям Представитель продолжал проводить и заказывать исследования по проблематике внутренне перемещенных лиц и связанным с ней вопросам. |
The situation in Angola, one of the world's most serious crises of internal displacement, was cited as epitomizing a system of collaboration that was failing the internally displaced. |
В качестве убедительного примера того, насколько система сотрудничества не соответствует интересам защиты перемещенных внутри страны лиц, приводилась ситуация в Анголе, которая является самым серьезным кризисом в мире, связанным с внутренним перемещением. |
The humanitarian community under the joint leadership of the Liberian Refugee, Repatriation and Resettlement Committee and the humanitarian section of UNMIL have assisted 221,828 internally displaced persons to return and restart their lives. |
Гуманитарное сообщество под совместным руководством Либерийского комитета по делам беженцев, репатриантов и переселенцев и гуманитарной секции МООНЛ оказали содействие 221828 внутренним перемещенным лицам для возвращения и начала новой жизни. |
The creation of an information centre modelled on UNHCR's Centre for Documentation on Refugees (CDR) established by UNHCR but specific to the internally displaced would assist in ensuring that all situations of internal displacement are detected and well documented. |
Наличие такого информационного центра - по образцу Центра документации по беженцам УВКБ (ЦДБ) - позволило бы выявлять и подробно документировать все ситуации, связанные с внутренним перемещением. |