According to information received from the administering Power, Montserrat is an internally self-governing Overseas Territory of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Согласно информации, полученной от управляющей державы, Монтсеррат является заморской территорией Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии с внутренним самоуправлением. |
Over the winter, agencies have been providing emergency assistance to internally displaced persons in areas of displacement. |
В течение зимы учреждения оказывали чрезвычайную помощь внутренним перемещенным лицам в тех районах, куда они переместились. |
UNHCR delivered coal and heating oil to 27,429 refugees and internally displaced persons in collective centres and specialized institutions. |
УВКБ предоставило уголь и печное топливо 27429 беженцам и внутренним перемещенным лицам в центрах сбора и специализированных учреждениях. |
The Commission as well as its rapporteur on internally displaced persons have begun to apply the Principles in their work. |
Комиссия и ее докладчик по внутренним перемещенным лицам начали применять Принципы в своей работе4. |
There remains a need for greater decentralization of responsibility, commensurate with resources, for the internally displaced. |
По-прежнему ощущается необходимость в усилении децентрализации функций по оказанию помощи внутренним перемещенным лицам с учетом имеющихся ресурсов. |
The reference rate of method 4a is determined 'internally'. |
ЗЗ. Базисная ставка метода 4а определялась "внутренним методом". |
The statement also made reference to granting compensation to internally displaced persons. |
В этом заявлении также содержится ссылка на предоставление компенсации внутренним перемещенным лицам. |
The cooperation also extended to helping the internally displaced persons and returnees; |
Сотрудничество также охватывало сферу содействия внутренним перемещенным лицам и возвращенцам; |
Since June 2005, UNHCR has been engaged in the IASC process of closing sectoral capacity gaps in humanitarian response, with particular focus on internally displaced persons. |
С июня 2005 года УВКБ в рамках МПК принимает участие в деятельности по ликвидации нехватки секторальных возможностей гуманитарного реагирования с уделением особого внимания внутренним перемещенным лицам. |
Since 1999, FAO has shifted the focus of its emergency operations in Kosovo to assisting returnees and internally displaced persons, in recommencing agricultural production. |
С 1999 года в рамках своих чрезвычайных операций в Косово ФАО основное внимание стала уделять оказанию помощи возвращающимся и внутренним перемещенным лицам в возобновлении сельскохозяйственного производства. |
The World Food Programme (WFP) has provided emergency food assistance to refugees, internally displaced persons and vulnerable populations and established local social assistance networks. |
Мировая продовольственная программа (МПП) оказывала чрезвычайную продовольственную помощь беженцам, внутренним переселенцам и уязвимым группам населения и создала местные сети социального вспомоществования. |
because tcsh caches the list of available commands internally. |
т.к. tcsh кэширует список имеющихся команд внутренним образом. |
FAO has also continued to work closely with WFP and UNHCR in assisting refugees, internally displaced persons, returnees and host populations to improve their food security situation. |
Кроме того, ФАО работала в тесном контакте с МПП и УВКБ над тем, чтобы помочь беженцам, внутренним перемещенным лицам и возвращающимся гражданам, а также предоставившему убежище населению, в повышении своей продовольственной безопасности. |
Reviewing and making recommendations on international institutional arrangements for providing protection and assistance to internally displaced persons has always been a key component of the work of the mandate. |
К числу ключевого компонента деятельности в рамках мандата всегда относились обзор и подготовка рекомендаций по международным институциональным механизмам, предназначенным для обеспечения защиты и помощи внутренним перемещенным лицам. |
Emergency medical assistance and non-food supplies were delivered to internally displaced persons in Kisangani and its environs, and food aid was distributed inside the city. |
Чрезвычайная медицинская помощь и предметы немедицинского снабжения были доставлены внутренним перемещенным лицам в Кисангани и его окрестностях, а продукты питания распределены среди жителей города. |
The representative of South Africa concurred with the emphasis that responsibility for assistance and protection of internally displaced persons rested primarily with the national authorities. |
Представитель Южной Африки согласился с тем, что основная ответственность за обеспечение помощи и поддержки внутренним перемещенным лицам возлагается на национальные органы власти. |
It will be recalled that the IASC has sought also to clarify the role of IASC members in providing protection and assistance to internally displaced persons. |
Следует напомнить о том, что МПК прилагал также усилия для разъяснения роли членов МПК в обеспечении защиты и помощи внутренним перемещенным лицам. |
Mauritius joins the others in the call for the international community to help improve the humanitarian situation in Angola, with special assistance to the internally displaced persons. |
Маврикий присоединяется к другим в призыве к международному сообществу помочь улучшить гуманитарную ситуацию в Анголе, с оказанием особой помощи внутренним перемещенным лицам. |
However, the Government has assisted the internally displaced population by opening six major road corridors to allow humanitarian agencies to reach needy areas. |
Вместе с тем правительство оказало помощь внутренним переселенцам, открыв шесть крупных транспортных коридоров, по которым гуманитарные учреждения могут доставлять помощь в нуждающиеся районы. |
ICRC is also a key actor in providing the bulk of material relief assistance to internally displaced persons, in addition to protection services and promotion of durable solutions. |
МККК также является одним из основных действующих лиц по оказанию большей части материальной чрезвычайной помощи внутренним переселенцам помимо услуг по защите и содействия поиску долгосрочных решений. |
In brief, the Turks and Caicos Islands are internally self-governing with a "Westminster style" form of Parliamentary and Ministerial government. |
Говоря вкратце, следует отметить, что острова Тёркс и Кайкос пользуются внутренним самоуправлением в рамках "вестминстерского" типа парламентского строя и имеют свое правительство в составе министров. |
The health of those women and children is at serious risk, and the Government has made health assistance to refugees and internally displaced persons a top priority. |
Здоровье этих женщин и детей находится в серьезной опасности, и правительство сделало первостепенным приоритетом оказание медицинской помощи беженцам и внутренним перемещенным лицам. |
The Norwegian Refugee Council, with its Civil Rights Projects, continues to provide free legal aid to minorities, internally displaced persons and refugees. |
Норвежский совет по делам беженцев в рамках своих проектов в области защиты гражданских прав продолжает оказывать бесплатную юридическую помощь внутренним переселенцам и беженцам из числа меньшинств. |
Panel on internally displaced persons Countries: Angola, Democratic Republic of the Congo, Georgia |
Дискуссионный форум по странам, испытывающим проблемы с внутренним перемещением населения: Ангола, Демократическая Республика Конго, Грузия |
and internally displaced persons 43 - 44 18 |
беженцам и внутренним перемещенным лицам 43 - 44 25 |