Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутренним

Примеры в контексте "Internally - Внутренним"

Примеры: Internally - Внутренним
Notwithstanding increased involvement with the internally displaced on the part of many organizations, both intergovernmental and non-governmental, the continued existence of gaps in the institutional framework has resulted in a response that is inconsistent and inadequate. Несмотря на то, что многие организации, как межправительственные, так и неправительственные, начинают активнее участвовать в урегулировании ситуаций, связанных с внутренним перемещением населения, по-прежнему имеются пробелы в институциональной системе, из-за чего принимаемые меры оказываются непоследовательными и неадекватными.
With regard to the Centre for Human Rights, the Office had stated that vacancies at the intermediate managerial level had continued to be offered internally and that the skill profile remained uneven. Что касается Центра по правам человека, то по констатации Управления на уровне среднего звена вакантные должности по-прежнему предлагались внутренним кандидатам и компетенция занимающих их лиц остается неравной.
Investigations of the incident made WFP suspect that the mine was directly targeted at them, in order to prevent WFP from delivering food to the internally deplaced people in the region. Результаты расследования этого инцидента дали основания МПП заподозрить, что данная мина была направлена непосредственно против них, с тем чтобы помешать МПП в доставке продовольствия внутренним перемещенным лицам в данном регионе.
The Special Representative on internally displaced persons has emphasized "fear of the identification of children for what they are and repression or reprisals that may target the family if children are sent to school". Специальный представитель по внутренним перемещенным лицам подчеркивала "страх перед установлением истинной личности детей, а также репрессий или репрессалий, которые могут обрушиться на семью, если ребенка направляют в школу".
In March 2002, UNDP supported a rehabilitation conference hosted by the Government of the Federal Republic of Yugoslavia and attended by major donors. UNHCR delivered coal and heating oil to 27,429 refugees and internally displaced persons in collective centres and specialized institutions. В марте 2002 года ПРООН оказала содействие правительству Союзной Республики Югославии в организации конференции по вопросам реабилитации, в которой приняли участие основные доноры. УВКБ предоставило уголь и печное топливо 27429 беженцам и внутренним перемещенным лицам в центрах сбора и специализированных учреждениях.
UNICEF also supported four local non-governmental organizations whose mobile teams were providing psychosocial support to refugees and internally displaced persons in Serbia. UNICEF reconstructed and rehabilitated some 132 schools for all ethnic communities in Kosovo. Кроме того ЮНИСЕФ поддержал четыре местные неправительственные организации, мобильные группы которых оказывают психосоциальную помощь беженцам и внутренним переселенцам в Сербии. ЮНИСЕФ произвел ремонт и переоборудование примерно 132 школ во всех этнических общинах в Косово.
The Government was making efforts to provide assistance to all internally displaced persons and refugees, in order to give them the opportunity to choose their own future independently and freely, and a new law on Montenegrin citizenship was currently being drafted. Правительство принимает меры для оказания помощи всем внутренним перемещенным лицам и беженцам, с тем чтобы дать им возможность независимо и свободно выбрать свое собственное будущее, и в настоящее время работает над разработкой нового закона о гражданстве Черногории.
The team leader of the legal support staff left the Tribunal and had to be replaced internally during the autumn of 2009, which had an impact on the expeditious conduct of the proceedings. Руководитель группы правовой поддержки уволился из Трибунала, и осенью 2009 года его потребовалось заменить внутренним сотрудником, что имело определенные последствия для оперативного завершения слушаний.
In Colombia, UNFPA, along with other United Nations agencies, has been providing humanitarian assistance to internally displaced persons, of which an estimated 80 per cent are indigenous peoples. В Колумбии ЮНФПА наряду с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций оказывает гуманитарную помощь внутренним переселенцам, из которых, по оценкам, представители коренных народов составляют 80 процентов.
The Bureau shall coordinate its work with other organizations, ensure that practical work on specific tasks is undertaken at the appropriate level within UN/CEFACT, and avoid duplication of work both internally or externally. Бюро координирует свою работу с другими организациями, обеспечивает, чтобы практическая проработка конкретных задач осуществлялась на надлежащем уровне в рамках СЕФАКТ ООН, а также избегает дублирования в работе по внутренним или внешним каналам.
In addition to raising awareness and understanding, the Dialogue is expected to identify practical ways that religious communities and humanitarian organizations can work together to improve protection and assistance for refugees, internally displaced persons and stateless persons. Ожидается, что помимо повышения уровня осведомленности и понимания в ходе Диалога будут определены практические меры, которые могут быть совместно предприняты религиозными общинами и гуманитарными организациями в целях повышения эффективности защиты и помощи, предоставляемых беженцам, внутренним перемещенным лицам и лицам без гражданства.
Speaking out in public, through the media or at public events, plays a useful role in raising international awareness about forgotten situations of internal displacement or situations where internally displaced persons are at serious risk. Публичные выступления - в средствах массовой информации и на открытых мероприятиях - играют важную роль в повышении осведомленности международной общественности о забытых ситуациях внутреннего перемещения и о ситуациях, когда внутренним перемещенным лицам грозит серьезная опасность.
C. The council of judges ruled that the organizing of the PDI Congress was an internal matter of the party which had to be resolved internally without involving the Court. С. Судьи постановили, что организация конгресса ДПИ является внутренним делом этой партии, которое должно быть решено во внутреннем порядке без обращения в суд.
He noted that, while the State party had ratified all the main international instruments dealing with refugees and internally displaced persons, it had no internal law on the subject. Он отмечает, что несмотря на ратификацию государством-участником всех основных международных документов, касающихся беженцев и внутренне перемещенных лиц, оно не располагает внутренним законом по данному вопросу.
The mandate will further seek to add a regional dimension to capacity building activities, by promoting region-wide approaches and mechanisms for different types of internal displacement situations, particularly where specific regional priorities are identified with regard to the human rights of internally displaced persons. Мандат будет далее преследовать цель привнесения дополнительных региональных аспектов в мероприятия по наращиванию потенциала посредством поощрения использования общерегиональных подходов и механизмов для различных видов ситуаций, связанных с внутренним перемещением, в частности тогда, когда выявляются конкретные региональные приоритеты, касающиеся прав человека внутренне перемещенных лиц.
More and more services are being offshored by firms, both internally to foreign affiliates - giving rise to FDI - and externally to third-party providers abroad. Фирмы осуществляют офшоринг все большего количества услуг как по внутренним каналам иностранным филиалам, что приводит к росту ПИИ, так и по внешним каналам в пользу третьих поставщиков за рубежом.
127.215 Allocate substantial funds for addressing the situation of the internally displaced persons and refugees to internal organizations and NGOs (Sweden); 127.215 выделять внутренним организациям и НПО значительные средства для деятельности по решению проблем внутренне перемещенных лиц и беженцев (Швеция);
Further, IPSAS reporting required a change in the way that UNOPS presents its accounts to its internal and external stakeholders; these new financial statements need to be better understood first by UNOPS internally and then by its external stakeholders. Кроме того, для подготовки отчетности с применением МСУГС требовалось изменить процедуры представления ЮНОПС своих счетов внутренним и внешним заинтересованным сторонам; ЮНОПС необходимо добиваться в первую очередь более ясного понимания финансовых ведомостей в самой организации, а затем ее внешними партнерами.
It has recognized that situations of internal displacement can constitute a threat to international peace and security, and has specifically requested that such situations where internally displaced populations are under threat of harassment and harm be brought to its attention. Он признал, что ситуации, связанные с внутренним перемещением, могут составлять угрозу международному миру и безопасности, и конкретно просил доводить до его сведения такие ситуации, когда внутренние перемещенные лица находятся под угрозой преследования и нанесения ущерба.
Research will also focus on a comprehensive protection regime for internally displaced persons and refugees, lessons learned on property rights issues for displaced persons in post-conflict situations, and an analysis of national responsibility towards internally displaced persons with a focus on national human rights institutions. Исследования будут также посвящены вопросу о всеобъемлющем режиме защиты для внутренних перемещенных лиц и беженцев, урокам решения вопросов, связанных с правами собственности перемещенных лиц в постконфликтных ситуациях, и анализу национальной ответственности по отношению к внутренним перемещенным лицам с уделением особого внимания национальным учреждениям по правам человека.
Other defenders have reportedly identified and provided support to internally displaced persons who are arrested and detained for raising concerns about violations or for their involvement with gathering vital information to facilitate or assist humanitarian activities in camps. Другие правозащитники, по информации, выявляли и оказывали поддержку внутренним перемещенным лицам, которые подверглись аресту и задержанию за привлечение внимания к нарушениям или за их участие в сборе необходимой информации для содействия или облегчения гуманитарной деятельности в лагерях.
There was a call for UNHCR to organize informal consultations with member States on how to deal with this additional caseload and, more broadly, on UNHCR's involvement in assisting and protecting internally displaced persons as part of the broader United Nations efforts. К УВКБ был обращен призыв организовать неофициальные консультации с государствами-членами по методам решения проблем этого дополнительного контингента и по более широкому вопросу участия УВКБ в оказании помощи внутренним перемещенным лицам и их защите в рамках более широких усилий Организации Объединенных Наций.
According to the administering Power, Montserrat is an internally self-governing Overseas Territory, a status which provides for the execution of Government through a Governor appointed by the Crown, an Executive Council that has the general control and direction of Government and a Legislative Council. По данным управляющей державы, Монтсеррат является заморской территорией с внутренним самоуправлением - статус, предусматривающий, что государственное управление осуществляется через губернатора, которого назначает королева, Исполнительный совет, который осуществляет общий контроль за деятельностью правительства и руководит ею, а также Законодательный совет.
The emphasis of the Fund is to be on supporting "hands-on" projects that are designed to create concrete benefits for internally displaced persons and actively involve them in the projects' planning and execution. Основной упор Фонд должен делать на поддержку практических проектов, предназначенных для предоставления конкретных льгот внутренним перемещенным лицам и их активного привлечения к планированию и осуществлению таких проектов.
Jersey is internally self-governing but the Government of the United Kingdom is responsible for the island's defence and external relations and the Crown is ultimately responsible for its good government. Хотя Джерси пользуется внутренним самоуправлением, правительство Соединенного Королевства несет ответственность за оборону и внешние связи острова, и в конечном счете корона отвечает за надлежащее им управление.