UNDP has committed to implement the transparency standards adopted by IATI internally in a phased and cost-effective manner in order to provide better quality information to partners and the public. |
ПРООН твердо намерена поэтапно и незатратно внедрять в своей внутренней деятельности утвержденные МИТП стандарты транспарентности, с тем чтобы повысить качество информации, сообщаемой партнерам и широкой общественности. |
According to an internally updated organigramme provided by the UNCTAD secretariat, most of these movements account for the relocation of the CIO function and the evaluation function to Executive Direction and Management. |
В соответствии с уточненной внутренней структурной схемой, представленной секретариатом ЮНКТАД, в большинстве случаев такое перераспределение было связано с переподчинением СКИП и группы по оценке направлению исполнительного руководства и управления. |
Where it does vary it is for reasons such as existing relevant standards and models being inconsistent internally, with one another and/or statisticians reporting that alternative terms or definitions are more relevant to their business needs. |
Когда такие отличия существуют, они объясняются тем, что существующие стандарты и модели не отличаются внутренней последовательностью, не согласуются друг с другом и/или когда, по мнению статистиков, их профессиональным потребностям в большей степени отвечают иные термины и определения. |
During these talks, the Commission's experts explained that the draft full, final and complete disclosure still lacked important information, contained incorrect information and was internally inconsistent. |
В ходе этих переговоров эксперты Комиссии пояснили, что в представленном проекте по-прежнему недостает важной информации; кроме того, он содержит неверную информацию и страдает отсутствием внутренней целостности. |
The responsibilities of BDP staff will be completely redesigned, knowledge networks strengthened internally and externally, and matrixed, team-based approaches introduced to leverage the small pool of BDP policy specialists in the most cost-effective manner. |
Функции сотрудников БПР будут полностью пересмотрены; сети распространения знаний подвергнуться укреплению как с внутренней, так и с внешней стороны; станут применяться построенные на матричной основе команды специалистов, позволяющие наиболее рентабельно использовать имеющийся у БПР небольшой контингент кадров, занимающихся установочной работой. |
In the Balogun judgement, the issue was the validity of the Administration's refusal to consider an individual who had been appointed under the 200 series of the Staff Rules eligible to apply for a vacant P-5 post which had been circulated internally. |
Предметом решения по делу Балогана являлась правомерность отказа администрации считать сотрудника, который был назначен в соответствии с Правилами о персонале серии 200, имеющим право на подачу заявления на предмет занятия должности класса С-5, которая была объявлена "внутренней" вакансией. |
Currency variables are internally stored as 64-bit numbers (8 Bytes) and displayed as a fixed-decimal number with 15 non-decimal and 4 decimal places. |
Переменные типа Currency хранятся во внутренней памяти как 64-разрядные числа (8 байт) и отображаются как числа с фиксированным количеством разрядов (15 знаков в целой части и 4 знака в десятичной). |
The inventive fluoropolymer turbine packing gland for low-pressure cylinders comprises a body provided with an externally and internally processed cage which is designed and arranged therein for containing a rigidly secured fluoropolymer ring. |
Уплотнение турбины из фторполимеров для цилиндров низкого давления содержит корпус, в котором выполнена и установлена обойма с наружной и внутренней обработкой для размещения её в корпусе и жёсткого закрепления в ней фторополимерного кольца. |
To maintain high standards of health care, the Authority will continue to provide professional training and development opportunities for medical, nursing and allied health staff in the form of on-the-job programmes, conferences, seminars, workshops and courses organized internally or by external institutions. |
В интересах поддержания высокого уровня здравоохранения Управление будет и впредь обеспечивать возможности профессиональной подготовки и повышения квалификации врачебного, сестринского и санитарного персонала в форме программ обучения без отрыва от производства, конференций, семинаров, рабочих совещаний и курсов, организуемых на внутренней основе или внешними учреждениями. |
10 The United States, in its contribution, stressed that the primary source for increased economic funding lies in the private sector, whether internally generated or through foreign channels; the key to economic growth rests with encouraging private investment. |
10 В своем сообщении Соединенные Штаты подчеркнули, что основной источник расширения объема финансовых средств на экономические нужды находится в частном секторе, независимо от того, происходит ли мобилизация данных средств по внутренней линии или по внешним каналам; основное условие экономического роста состоит в поощрении частных инвестиций. |
The Finance Branch remains fully responsible for recording income, in addition to reconciling income information internally with the Resource Mobilization Branch, IERD, and externally with the UNDP General Accounting and Contributions Section. |
Помимо внутренней сверки сведений о поступлениях с Сектором мобилизации ресурсов, Отделом информации, мобилизации ресурсов и по делам Исполнительного совета, а также с Секцией общей отчетности и взносов ПРООН, Финансовый сектор по-прежнему отвечает за учет поступлений. |
4.1.3 Determine the internal organisation for a VTS - The functions of VTS personnel need to be organised according to how they will be performed internally. |
4.1.3 Определение внутренней организационной структуры СДС - функции персонала СДС должны быть распределены между соответствующими сотрудниками. |
Internal evaluation mechanisms include gathering regular feedback from end-users (both internally and externally) and re-disseminators, as well as opinions of independent experts. |
В рамках механизмов внутренней оценки выполняются такие функции, как сбор информации, регулярно поступающей от конечных пользователей (как внутренних, так и внешних) и ее распространителей, а также выясняются мнения независимых экспертов. |
Electoral reform was also important in order to democratize parties internally and address party corruption; a party system also lacked checks and balances when one party dominated. |
Кроме того, важное значение для внутренней демократизации партийной жизни и пресечения партийной коррупции имеет реформа процедур проведения выборов; при доминирующей роли какой-либо одной партии партийной иерархии не хватает механизма сдержек и противовесов. |
For small bodies that are not internally differentiated, the surface and internal compositions are presumably similar, while large bodies such as Ceres and Vesta are known to have internal structure. |
У небольших тел, которые внутренне не дифференцируются, поверхность и внутренний состав принято считать как однородные, в то время как у больших объектов, например, (1) Церера и (4) Веста, известно о внутренней структуре. |
No part of the ply or cord of the tyre must be exposed, either internally or externally; |
с) на шине не должны быть оголены никакие слои или корд ни с внутренней, ни с внешней стороны; |
Internally, Libya has launched a "Go East" policy, so that development does not become clustered only in its oil and gas regions and around the capital of Tripoli. |
Во внутренней политике, Ливия начала проводить политику «Восточной ориентации», с той целью, чтобы развитие страны не было сгруппировано исключительно вокруг нефтяных и газовых регионов и капитала Триполи. |
Internally, the institutional coordination mechanism - the Joint Operation and Coordination Group - has leveraged cooperation on GEO Cities in Africa and the tripartite memorandum of understanding with ICLEI and has improved joint communication and outreach. |
С точки зрения внутренней структуры институциональный координационный механизм - Совместная оперативно-координационная группа - позволил наладить сотрудничество по Инициативе "ГЭП города" в Африке, а трехсторонний меморандум о взаимопонимании с ICLEI позволил укрепить совместную связь и расширить охват. |