The job description will be in line with the established UNEG Competencies for Heads of Evaluation, and the post will be advertised internally and externally. |
Описание должностных функций должно соответствовать действующим правилам ЮНЕГ, касающимся компетенции руководителей оценочных подразделений, и должность объявляется как на внутренней, так и на внешней основе. |
International non-governmental organizations also have an important role to play in human rights education and training, both internally, with regard to their membership, and in their programmes in the field. |
Международные неправительственные организации также призваны играть важную роль в сфере образования и подготовки в области прав человека, как в своей внутренней деятельности, касающейся их членов, так и при осуществлении программ на местах. |
In the area of Human Resources (HR), a total of 76 posts were advertised, of which 32 posts were filled internally and 37 externally. |
Что касается людских ресурсов (ЛР), то было объявлено 76 должностей, из которых 32 должности были заполнены на внутренней основе, а 37 - на внешней основе. |
From the inception, commonwealth status had been nothing more than the previous territorial status but internally organized under a local constitution drafted by the people of Puerto Rico under the guidelines established by Congress. |
С самого начала статус Содружества был ничем иным, как ранее существовавшим территориальным статусом при внутренней организации, определенной в местной конституции, разработанной народом Пуэрто-Рико в соответствии с указаниями конгресса. |
The services provided by CMSS include individual staff counselling and structured information on career development opportunities, both internally and externally, as well as advice for staff and managers on performance management issues. |
Эта Секция оказывает такие услуги, как индивидуальное консультирование сотрудников и предоставление структурированной информации о возможностях карьерного роста на внутренней и внешней основах, а также консультативная помощь сотрудникам и руководителям по вопросам организации служебной деятельности. |
There is confusion with the terminology, and as a result some organizations in order to describe their operational activities have internally adopted one or the other term without a proper distinction between them. |
С терминологией возникает путаница, и в результате этого некоторые организации для описания своей оперативной деятельности на внутренней основе приняли на вооружение тот или другой термин без проведения должного различия между ними. |
Interfaces can be developed to map how data are identified internally with how they are identified during exchange or dissemination. |
Для сопоставления внутренней системы определения данных с системой определения данных в ходе их обмена или распространения могут подготавливаться таблицы соответствий. |
The new Extraordinary Promotions Process was a further step in the professionalization of the National Police as an internally led process, with only 2 international members from United Nations police. |
Новая особая процедура повышения по службе явилась дальнейшим шагом на пути обеспечения профессионализма сотрудников национальной полиции в качестве внутренней процедуры, в реализации которой участвовали лишь два международных сотрудника полиции Организации Объединенных Наций. |
UNSOM will continue to function as a structurally integrated mission and will have increased its coordination efforts internally as well as with AMISOM and other partners and will have expanded its presence throughout Somalia. |
МООНСОМ продолжит функционировать как структурно интегрированная миссия и активизирует усилия по внутренней координации, а также координации с АМИСОМ и другими партнерами и расширит свое присутствие на всю территорию Сомали. |
Banks must also determine internally reasons for refusing to enter into a business relationship with a client, such as: |
Во внутренней инструкции банк должен также сформулировать причины, по которым он должен отказать потенциальному клиенту в установлении деловых отношений в тех случаях, когда: |
Conduct relief in place operations to internally relocate 1 infantry battalion to backfill repatriating units in vulnerable border areas, comprising 700 troops, 53 vehicles and 12 sea containers |
Проведение операций внутренней передислокации, предусматривающих переброску 1 пехотного батальона для замены репатриированных подразделений в уязвимых пограничных районах (общей численностью 700 человек), а также перемещение 53 транспортных средств и 12 морских контейнеров |
This reporting in practice has to be regular, effective and available to all parts of the bank and individuals, and fully in accordance with internally prescribed reporting policies and procedures. |
На практике такие сообщения должны быть регулярными, эффективными и доступными для всех подразделений банка и отдельных лиц, и они должны полностью соответствовать установленным банками внутренней политике и процедурам представления таких сообщений. |
While partnerships often take the form of voluntary arrangements, with more informal structures, there is a growing need for evaluation and monitoring of partnerships - both internally and externally. |
Хотя механизмы партнерства нередко являются добровольными образованиями с достаточно неофициальными структурами, растет необходимость как во внутренней, так и во внешней оценке деятельности механизмов партнерства и контроля за ней. |
Secondly, under the current system, a dynamic, five-year rolling financial planning scheme has already been instituted internally to cope with the complexities associated with a system where contributions come in on an annual basis while project commitments are made for multiple years. |
Во-вторых, в рамках действующей системы динамичная пятилетняя скользящая схема финансового планирования уже вводилась на внутренней основе для того, чтобы устранить сложности, связанные с системой, при которой взносы поступают на ежегодной основе, а обязательства в отношении проектов берутся на несколько лет. |
Within the scope of technical cooperation in the wider sense, about DM 30 million for financial cooperation and DM 10 million for technical cooperation were earmarked internally. |
В рамках технического сотрудничества в более широком смысле по внутренней линии было выделено около 30 млн. немецких марок на цели финансового сотрудничества и 10 млн. немецких марок - на цели технического сотрудничества. |
It seems his circuit shut down internally. |
Похоже, что его цепи были отключены внутренней командой. |
A programme on the internal strengthening of gender mainstreaming internally has been initiated. |
Выдвинута инициатива разработать программу по внутренней процедуре учета гендерных факторов. |
Internal table type value is not valid. This is an internally inconsistent condition. |
Недопустимое значение типа внутренней таблицы. Это внутренне несогласованное состояние. |
The song's been passed around as an e-mail attachment, but only internally. |
Песня передаётся, как вложение в письмо по внутренней сети. |
Of equal importance is the need to ensure that staff can contest an envisaged termination internally before such action is taken. |
Не менее важным является обеспечение того, чтобы сотрудники имели право на обжалование предусматриваемого решения об увольнении в рамках внутренней системы до принятия такого решения. |
Consistency means that the monitoring plan is internally consistent in all its elements and its performance indicators over time. |
согласованность означает, что план мониторинга должен характеризоваться внутренней последовательностью во всех своих элементах и соответствующих показателях осуществления на протяжении времени. |
The UNMIK training plans for 2011/12 and 2012/13 place emphasis on internal training over external training, with the latter being limited to substantial skills training which cannot be provided internally. |
В планах учебной подготовки МООНК на 2011/12 и 2012/13 годы основное место отводится внутренней, а не внешней подготовке; последняя будет ограничиваться случаями, когда обучение по основным дисциплинам не может быть обеспечено собственными силами. |
He noted observations by independent experts that the Azerbaijani authorities frequently exploited the issue of refugees and internally displaced persons to counter criticism of its repressive domestic policies and to discredit the claims and concerns of human rights organizations. |
Он напоминает о сделанных независимыми экспертами замечаниях относительно того, что власти Азербайджана часто используют проблему беженцев и внутренне перемещенных лиц для отвлечения внимания от своей репрессивной внутренней политики и для того, чтобы поставить под сомнение требования и заявления организаций, занимающихся защитой прав человека. |
On the basis of this mandate, the organization has concluded with numerous member and observer States cooperation agreements that stipulate the involvement of IOM in internal migration and the provision of migration assistance or protection to internally displaced persons. |
На основе этого мандата эта организация заключила со многими государствами-членами и государствами-наблюдателями соглашения о сотрудничестве, в которых предусматривается участие МОМ в процессе внутренней миграции и оказание миграционной помощи или защиты внутриперемещенным лицам. |
In Colombia, UNHCR sought to strengthen the national institutional framework for internally displaced persons at both the national and local level, and continue monitoring refugee outflows in border areas, which included organized and spontaneous return movements. |
Действуя в Колумбии, УВКБ ставило перед собой цель укрепления внутренней институциональной основы для решения проблем внутренних перемещенных лиц одновременно на общегосударственном и местном уровнях и продолжения наблюдения за образующимися в пограничных районах миграционными потоками, которые представляли собой как организованные, так и спонтанные попытки возвращения. |