Theoretically speaking, almost every ICT service provided internally could be a candidate for hosting from another source. |
Теоретически почти любая услуга в сфере ИКТ, предоставляемая на внутренней основе, может быть кандидатом для хостинга из другого источника. |
A draft forward-looking strategy has been prepared and is being circulated internally for comments. |
Проект перспективной стратегии подготовлен и распространяется на внутренней основе для комментариев. |
One said that some options in the document were internally inconsistent and would need to be eliminated when developing a revised draft. |
Один из них отметил, что некоторые варианты в документе отличаются внутренней непоследовательностью и должны быть изъяты при разработке пересмотренного проекта. |
For those trafficked internally, the use of force is widespread. |
К тем, кто становится объектом внутренней торговли, часто применяют силу. |
The issue of Taiwan is an internal Chinese matter that can only be resolved internally. |
Вопрос о Тайване является внутренним китайским вопросом, который может быть решен только на внутренней основе. |
Canada: To assess tuber samples for meeting the tolerance for internal necrosis, a sub-sample of tubers must be cut and examined internally. |
Канада: Для анализа проб клубней на соответствие допуску по внутреннему некрозу проба клубней должна разрезаться для осмотра внутренней части. |
The follow-up strategy will include working both internally and externally to bring the policy recommendations made in the report to the programme level. |
Стратегия таких последующих действий будет предусматривать проведение как внутренней, так и внешней работы по осуществлению директивных рекомендаций, вынесенных в докладе, на уровне программ. |
African economies first need to be integrated internally before they can integrate gainfully into the world economy. |
Африканским странам нужно вначале пройти этап внутренней интеграции, прежде чем они смогут с выгодой для себя интегрироваться в мировую экономику. |
Identify priority protection concerns and minor trends and advocate internally and externally |
выявление наиболее насущных проблем в области обеспечения защиты и менее заметных тенденций и проведение внутренней и внешней разъяснительной работы |
The delegation stated that the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms was a permanent feature of Government policy, internally and externally. |
Делегация заявила, что поощрение и защита прав человека и основных свобод являются одной из постоянных характеристик внутренней и внешней политики правительства. |
However, Central Authorities were found to often have appropriate case handling measures for the organization of their work internally. |
Тем не менее у центральных органов, как выяснилось, нередко есть надлежащие меры воздействия на ход дела в целях организации их внутренней работы. |
Consistency means that an inventory should be internally consistent in all its elements with inventories of other years. |
согласованность означает, что кадастр должен характеризоваться внутренней согласованностью во всех своих элементах с кадастрами за другие годы. |
The Committee was informed that the post had been classified internally at the P-5 level in 1983. |
Комитет был проинформирован о том, что в результате внутренней классификации в 1983 году для этой должности был определен класс С-5. |
The transparency of inventories is fundamental to the success of the process for the communication and consideration of information; Consistency means that an inventory should be internally consistent in all its elements with inventories of other years. |
Транспарентность кадастров является основополагающей предпосылкой успешного процесса представления и рассмотрения информации; согласованность означает, что кадастр должен характеризоваться внутренней согласованностью во всех своих элементах с кадастрами за другие годы. |
Draft questionnaires and surveys may be tested internally and, if appropriate, with selected stakeholders before being finalized and sent out. |
До окончательной доработки и рассылки проекты анкет и опросных листов могут быть подвергнуты внутренней проверке и, при необходимости, проверке с привлечением отдельных заинтересованных сторон. |
Therefore, the option presented to its Executive Board in June 2013 was to internally develop a technical umbrella for the existing systems containing records rather than purchasing a market application for which the customization cost and effort would be enormous. |
В этой связи в июне 2013 года Исполнительному совету было предложено заняться внутренней разработкой технического приложения, объединяющего существующие системы, содержащие документацию, а не покупать приложение на рынке, поскольку потребуются огромные затраты на его настройку и усилия по его внедрению. |
The threshold for recognition of internally developed software is $50,000 and $5,000 for externally developed software. |
Пороговая величина признания программного обеспечения внутренней разработки составляет 50000 долл. США, а внешней разработки - 5000 долл. США. |
Due to the ongoing conflict, insecurity, unemployment, and poverty in Afghanistan, the Afghan government has had difficulty coping with its internally displaced population in addition to the influx of returnees in a short period of time. |
В связи с продолжающимся конфликтом, отсутствием безопасности, безработицей и нищетой в Афганистане Афганское правительство сталкивается с трудностями в решении проблем, связанных с внутренней миграцией, а также с притоком возвращенцев в течение короткого периода времени. |
It was important to create and maintain an appropriate domestic environment through good governance and the development of internally integrated economies, so as to increase the savings and investment that fuelled high growth. |
Важно создать и сохранить надлежащие внутренние условия с помощью рационального управления и развития экономики, характеризующейся внутренней интеграцией, с тем чтобы увеличить сбережения и инвестиции, стимулирующие высокие темпы экономического роста. |
Technical assistance programmes have been developed in support of parliaments in countries such as Afghanistan, Burundi, Ethiopia, Equatorial Guinea, and Rwanda, with a view to improving their functioning both internally and vis-à-vis constituents and the executive branch. |
Были разработаны программы технической помощи для поддержки парламентов в таких странах, как Афганистан, Бурунди, Эфиопия, Экваториальная Гвинея и Руанда, как в их внутренней работе, так и в отношениях с избирателями и исполнительной властью. |
Hopefully this inter-Congolese dialogue will lead to a stable situation internally in the Congo so that problems will stop originating from the Congo and affecting the neighbouring countries. |
Есть надежда, что такой межконголезский диалог приведет к стабилизации внутренней ситуации в Конго таким образом, что в Конго перестанут возникать проблемы, отрицательно сказывающиеся на соседних странах. |
Mr. Wittmann (United States of America) said that his delegation was unable to join the consensus on the draft resolution, which was both fundamentally flawed and internally inconsistent. |
Г-н Уитмэн (Соединенные Штаты) говорит, что его делегация не может присоединиться к консенсусу в отношении данного проекта резолюции, который неверен по существу и, кроме того, отличается внутренней непоследовательностью. |
In that connection, management tools were developed internally and they need to be further refined and be used to link refugee caseloads and allocated budget with office size and staff structure. |
В этой связи на внутренней основе были разработаны управленческие инструменты, и их необходимо доработать и использовать для увязки размеров контингентов беженцев и выделяемых бюджетных средств с размерами отделений и структурой штатного расписания. |
As a result of a siloed approach with three focus areas that are insufficiently integrated, UNFPA is perceived as not having a clear strategic focus, reducing cohesion internally and weakening the organization's brand externally. |
В результате применения разрозненных подходов по трем приоритетным областям, которые являются недостаточно интегрированными, у ЮНФПА, как представляется, нет четко определенной стратегической направленности работы, что приводит к ухудшению внутренней согласованности организации и падению ее внешней репутации. |
Mr. Thelin said that working documents such as those used by Governments to reach decisions internally did not, in his view, qualify as "records"; on that understanding, he would prefer to retain the word "all". |
Г-н Телин говорит, что, в его понимании, рабочие документы, которые используются правительствами в рамках внутренней процедуры принятия решений, не относятся к разряду "записей"; поэтому он предпочитает сохранить слово "все". |