Английский - русский
Перевод слова Intention
Вариант перевода Намерено

Примеры в контексте "Intention - Намерено"

Примеры: Intention - Намерено
The intention of the Ministry of Health is provision of continual data amending and updating, which will follow the development of the system, currently being in the process of development. Министерство здравоохранения намерено на постоянной основе обновлять и корректировать данные по мере развития системы здравоохранения, которая в настоящее время находится в процессе совершенствования.
In addition, as part of its technical cooperation programme through the Japan International Cooperation Agency, in cooperation with SIAP, the delegation announced its Government's intention to provide fellowships for 66 participants in specific training courses on official statistics. Кроме того, в качестве части своей программы по техническому сотрудничеству по линии Японского агентства международного сотрудничества в сотрудничестве с СИАТО делегация объявила о том, что правительство ее страны намерено предоставить стипендии 66 слушателям специальных учебных курсов по официальной статистике.
It was added that the Government had repeatedly stated in public that it had no intention of curtailing the constitutional freedoms and rights of the people of Trinidad and Tobago for a minute longer than was adjudged to be absolutely necessary. Было также отмечено, что правительство неоднократно и публично заявляло о том, что оно не намерено ограничивать конституционные права и свободы народа Тринидада и Тобаго ни минутой дольше, чем это обусловлено абсолютной необходимостью.
The ILO Committee of Experts also noted Antigua and Barbuda's statement that discrimination based on social origin was not a major issue and that it had no intention of adding the national extraction and social origin as prohibited grounds in the national legislation. Комитет экспертов МОТ также принял к сведению заявление Антигуа и Барбуды о том, что дискриминация по признаку социального происхождения не представляет собой серьезной проблемы и что государство не намерено включать национальное и социальное происхождение в число запрещенных признаков в рамках национального законодательства.
The representative of Chile stated that, while it was not her Government's intention to block the consensus, in view of the stated situation Chile had to disassociate itself from the list of co-sponsors. Представитель Чили заявила, что, хотя ее правительство не намерено блокировать консенсус, с учетом указанной ситуации Чили вынуждена выйти из числа авторов.
This was seen as an important step in the electoral process, as the opposition had earlier interpreted the non-inclusion of provisions for elections in the 2009 budget as a demonstration of the Government's lack of intention to hold the elections in 2010. Это было расценено как важный шаг в рамках избирательного процесса, поскольку оппозиция ранее истолковала невключение ассигнований на финансирование выборов в бюджет 2009 года как свидетельство того, что правительство не намерено проводить выборы в 2010 году.
To this end, the Government has not reneged on its commitment to deliver free education up to the secondary level, and there is certainly no intention to reverse the previous commitment to provide free health care for all children. С этой целью правительство подтверждает свое намерение предоставлять бесплатное среднее образование, и оно, разумеется, не намерено отказываться от ранее взятого обязательства гарантировать всем детям страны бесплатное медицинское обслуживание.
In conversations with the Panel, a member of the JEM leadership called the attack a message of JEM strength and reiterated the movement's intention to conduct similar attacks in the future. В разговоре с Группой один из членов руководства ДСР назвал это нападение демонстрацией силы ДСР и подтвердил, что Движение намерено наносить подобные удары и в будущем.
The Committee, while welcoming the steps that had been taken towards abolishing the death penalty, noted with concern that the State party intended to continue imposing the said penalty, even though it had no intention of actually putting anyone to death. Приветствуя меры, принятые для отмены смертной казни, Комитет, тем не менее, с беспокойством отмечает, что государство-участник намерено и впредь выносить такие приговоры, хотя и не намерено приводить их в исполнение.
Paragraph 1 correctly stated that the reserving State's intention would determine whether that State wished to be bound without the benefit of its reservation or considered that it was not bound by the treaty. В пункте 1 справедливо отмечается, что намерение государства, делающего оговорку, будет указывать на то, намерено ли это государство быть связанным договором без учета своей оговорки или считает себя не связанным договором.
It is, however, the intention of the government to implement cost recovery measures for most medical supplies and services from all clients including Batswana in the future in view of the cost of medical supplies. Тем не менее правительство, учитывая стоимость медицинских препаратов, намерено в будущем распространить меры по возмещению расходов, связанных с большинством медицинских препаратов и услуг, на всех пациентов, включая граждан Ботсваны.
Takes note of the results of the general elections of February 1989 and the statement of the Chief Minister that the Government of Anguilla had no intention of moving towards independence during its current term of office; принимает к сведению результаты состоявшихся в феврале 1989 года всеобщих выборов и заявление главного министра о том, что правительство Ангильи в течение его нынешнего срока полномочий не намерено продвигаться в направлении достижения независимости;
In order better to promote gender and social equity, the Prime Minister, in the 1996/97 budget debate, announced the Government's intention to establish a commission on gender and social equity. В ходе прений по бюджету на 1996/97 год премьер-министр объявил о том, что в порядке более эффективного содействия обеспечению равноправия мужчин и женщин и социального равенства правительство намерено создать комиссию по вопросам равноправия мужчин и женщин и социального равенства.
Although the Government has not consulted with non-governmental organizations in the preparation of the instant report, it is the intention of the Government to consult with such organizations when preparing future human rights reports for submission to the United Nations. Хотя при подготовке настоящего доклада правительство не консультировалось с неправительственными организациями, оно намерено проводить консультации с такими организациями при подготовке будущих докладов по правам человека для представления в Организацию Объединенных Наций.
The State party maintains that its position on this case remains unchanged, that it is satisfied that it has met all its obligations under the Convention and that it has no intention of attempting to communicate further with the Indian authorities. Государство-участник заявляет, что его позиция по делу не изменилась, что оно удовлетворено тем, что выполнило все свои обязательства по Конвенции, и что оно не намерено предпринимать новые попытки установления связи с индийскими властями.
In keeping with the organizational framework of this Conference for the 2007 session, it is the Chair's intention to present to the Conference the President's report on the second part of the 2007 session at the next plenary session. В соответствии с организационной структурой данной Конференции на сессию 2007 года, председательство намерено представить Конференции на следующем пленарном заседании председательский доклад о второй части сессии 2007 года.
The 2007 - 2009 business plan submitted by UNEP to the Executive Committee at its fifty-first meeting had stated the intention of the agency to submit the plan for the approval of the Committee at its fifty-third meeting at the end of 2007. В представленном ЮНЕП Исполнительному комитету на его пятьдесят первом совещании бизнес-плане на 20072009 годы указано, что это учреждение намерено представить план на утверждение Комитета на его пятьдесят третьем совещании в конце 2007 года.
The contents of such training and the intention of the State party to extend the duration of such training and to make it compulsory for all officers of the National Police, especially law enforcement personnel involved in the custody, interrogation and treatment of detained or imprisoned persons; а) содержание этого инструктажа, а также намерено ли государство-участник увеличить его продолжительность и сделать его обязательным для всех сотрудников национальной полиции, в особенности сотрудников правоохранительных органов, отвечающих за содержание под стражей, проведение допросов и обращение с задержанными лицами или заключенными;
The Government of Indonesia does not and has no intention in limiting, prohibiting, or depriving the fulfillment of economic, social, and cultural rights. Правительство Индонезии не предпринимает шагов по ограничению, запрещению или лишению возможностей осуществления экономических, социальных и культурных прав и не намерено это делать в будущем.
It is the intention of the Office of Human Resources Management, as part of its monitoring and control function, to institute a system of spot-check reviews to ensure compliance with both the policy and the guidelines for the employment of retirees. В рамках выполнения своей функции наблюдения и контроля Управление людских ресурсов намерено ввести практику выборочных проверок для обеспечения соблюдения политики и руководящих принципов в области найма сотрудников, вышедших в отставку.
On 22 August 1995, France's Minister of the Interior announced the intention of increasing expulsions of illegal aliens by 50 per cent by resorting to collective expulsions, which, according to him, were more economical and more effective as a deterrent. Министерство внутренних дел Франции 22 августа 1995 года объявило, что намерено на 50 процентов увеличить число выдворяемых иностранцев, находящихся на территории страны с нарушением законов, используя коллективные выдворения, которые, по мнению этого министерства, обходятся дешевле и обладают более выраженным сдерживающим эффектом.
The Government did not repudiate those agreements and had no intention of renegotiating them, but had submitted observations on COCOPA'a proposals for constitutional amendments, calling for a revision of the proposed texts to ensure that they were clearly worded. Правительство не отвергает эти соглашения и не намерено повторно проводить по ним переговоры, однако оно представило замечания в отношении предложений КСП для внесения поправок в Конституцию и призывало пересмотреть предложенные тексты в целях уточнения содержащихся в них формулировок.
The possessor of racist material, with the intention of distributing it, is liable to one year's imprisonment and the material is to be confiscated. Лицо, которое имеет в своем распоряжении материалы расистского характера и намерено их распространять, подлежит заключению в тюрьму сроком на один год, а его материалы конфискуются.
Therefore, it is the intention of UNOPS, contingent upon resource constraints and the agreement of UNDP, to bring the payroll-only service-level agreements up to date and to include in them a certification process which will confirm that such controls have been performed. В этой связи ЮНОПС намерено с учетом ограничений в ресурсах и соглашения с ПРООН представлять только обновленные данные о выплате заработной платы в рамках соглашений об услугах и включать в эти данные информацию об удостоверении результатов выверок, подтверждающих факт задействования таких механизмов контроля.
He said that the Government's intention was to increase the acreage of lands under production; assist farmers in improving the shelf life of products, leading to small scale industries using local produce; encourage backyard gardening and construct a public market in 2006. Он сказал, что правительство намерено увеличить площади обрабатываемых земель; оказать фермерам помощь в увеличении срока хранения продуктов, что приведет к использованию небольшими предприятиями местной продукции; поощрять выращивание сельскохозяйственных культур на приусадебных участках; и построить в 2006 году рынок для сбыта продукции населением.