There was no intention on the part of the Government to segregate Roma children. |
Правительство совершенно не намерено осуществлять сегрегацию детей рома. |
It is the intention of the Government to utilize national and international expertise to help in enriching the research portfolio of the centre. |
Наше правительство намерено использовать национальный и международный опыт для содействия обогащению исследовательской базы центра. |
It is the intention of Government to make secondary school accessible to all students by the year 2001. |
К 2001 году правительство намерено сделать среднюю школу доступной для всех учащихся. |
It is not the intention of the Government of Ethiopia to continue being engaged in an unhealthy dialogue of the deaf with Eritrea. |
Правительство Эфиопии не намерено продолжать бесплодный «разговор глухих» с Эритреей. |
A promise has value only if the State which made it really had the intention of obligating itself by this means. |
Обещание имеет значимость лишь, если государство, которое его сделало, действительно намерено обязать себя таким способом. |
The Maltese Government has no intention of legalizing any health measures that directly or indirectly lead to induced abortion. |
Мальтийское правительство не намерено легализовывать какие-либо меры, которые прямо или косвенно ведут к искусственному прерыванию беременности. |
A strictly unilateral legal act may exist when the State has the intention of formulating it as such. |
Сугубо односторонний юридический акт может иметь место в том случае, если государство намерено сформулировать именно такой акт. |
The Government of Antigua and Barbuda does not possess and has no intention of possessing Weapons of Mass Destruction. |
Правительство Антигуа и Барбуды не имеет и не намерено иметь оружия массового уничтожения. |
Although the administrative tribunals had not yet been established, the Government had every intention of establishing them. |
Хотя административные трибуналы еще не созданы, правительство твердо намерено их учредить. |
According to the Governor of the Territory, the United Kingdom has no intention of holding the integration process in the Caribbean. |
По словам губернатора территории Соединенное Королевство не намерено препятствовать процессам интеграции в Карибском бассейне. |
The Central Statistical Office has the intention of developing a national statistical system which will be the central database. |
Центральное статистическое управление намерено создать национальную статистическую систему, которая и будет выполнять функции централизованной базы данных. |
The Greek Government had no intention of ignoring the issue, which it treated with all due seriousness. |
Греческое правительство не намерено пренебрегать этим вопросом и уделяет ему все внимание, которого он заслуживает. |
It is the Government's intention to reduce the frequency of occupational accidents both at sea and on land. |
Правительство намерено сократить частотность случаев производственного травматизма как на суше, так и на море. |
President Kabila has reassured the Congolese public of the Government's firm intention to hold elections in 2011. |
Президент Кабила заверил конголезскую общественность в том, что правительство твердо намерено провести выборы в 2011 году. |
It was the intention of the Bureau to share a zero draft of the outcome document with delegations in January 2012. |
Бюро намерено распространить первоначальный проект итогового документа среди делегаций в январе 2012 года. |
Government had the intention to strengthen the Office of the Ombudsman in order for it to serve as the independent national human rights institution. |
Правительство было намерено укрепить Управление омбудсмена, с тем чтобы оно играло роль независимого национального правозащитного учреждения. |
The Macedonian Government had no intention of making the Roma give up their traditions, their culture or their language. |
Македонское правительство не намерено заставлять рома отказываться от их традиций, культуры или их языка. |
The Committee would have welcomed evidence of the Government's intention to allocate greater funding and resources for programmes devoted to the improvement of women. |
Комитет хотел бы получить свидетельства того, что правительство намерено выделять больше финансовых и материальных ресурсов на осуществление программ, направленных на улучшение положения женщин. |
The Government of Uganda has no intention to get involved in Congo affairs. |
правительство Уганды не намерено вмешиваться в дела Конго; |
Like the provision of all services, it is the intention of the Government of Botswana to provide access to health services to all its citizens. |
Как и в отношении предоставления всех услуг, правительство Ботсваны намерено обеспечить доступ к медицинским службам всем своим гражданам. |
It is the Government's intention to implement the Commission's recommendations, to which we attach great importance as a crucial instrument of durable peace. |
Правительство намерено выполнить рекомендации Комиссии, чему мы придаем огромное значение как одному из основных способов поддержания прочного мира. |
There is not an expressed intention on the part of the Government to raise the minimum age of marriage to 18 years. |
Правительство не намерено поднимать минимальный возраст вступления в брак до 18 лет. |
Nevertheless, it is the intention of His Majesty's government that we shall win it. |
Тем не менее, правительство Его Величества намерено её выиграть |
It is the firm intention of my Government to minimize the civilian casualties and uphold all principles of the international humanitarian law in the course of the operation. |
Мое правительство твердо намерено сводить до минимума потери среди гражданского населения и соблюдать все принципы международного гуманитарного права в ходе осуществления операции. |
He reiterated his Government's intention to continue its cooperation through an approach whereby donors and recipients could build constructive partnerships based on realistic recognition of the current state of development. |
Оратор еще раз подтвердил, что правительство его страны намерено и впредь строить свою деятельность в области сотрудничества на основе такого подхода, с помощью которого доноры и реципиенты смогут налаживать конструктивные партнерские отношения на базе реалистичного признания нынешнего уровня развития. |