The intention of the Swedish Government is to send a bill to Parliament early next year with the necessary legislative proposals, including a proposal that Sweden should ratify the Convention. |
Шведское правительство намерено в начале следующего года внести этот законопроект на рассмотрение парламента вместе с необходимыми законодательными предложениями, включая предложение о том, чтобы Швеция ратифицировала Конвенцию. |
However, the objecting State's intention is obviously not to accept the reservation, but, rather, to encourage the reserving State to withdraw it. |
Однако государство, которое выдвигает возражение, очевидно, намерено не просто не соглашаться с оговоркой, а скорее призвать государство-автора оговорки к ее снятию. |
The Prime Minister had earlier reiterated that, in Denmark, the press and media are completely independent from the political power and that his Government has no intention of breaking this long-established tradition. |
Ранее премьер-министр заявил о том, что в Дании печать и средства массовой информации полностью независимы от политической власти и что его правительство не намерено нарушать эту давнюю традицию. |
In short, he wondered whether the State party had any intention of establishing agencies to oversee the implementation of the Covenant in practice and to hear human rights complaints. |
Говоря коротко, он интересуется, намерено ли государство-участник создать учреждения для наблюдения за выполнением положений Пакта на практике и рассмотрения жалоб, связанных с нарушениями прав человека. |
For example, in the Committee's views, a State could not make a reservation to article 2 (3) of the Covenant, stating its intention not to provide remedies for human rights violations. |
Например, по мнению Комитета, государство не может сделать оговорку к пункту З статьи 2 Пакта, указывающую на то, что оно намерено не предоставлять никаких средств правовой защиты в случае нарушений прав человека. |
The Government therefore has no intention of abolishing this requirement of the Rules, which in the generality of cases is the only sensible way to operate a firm and fair immigration control. |
Поэтому правительство не намерено отменять это требование правил, которое в большинстве случаев выступает единственным действенным механизмом, обеспечивающим строгий и справедливый иммиграционный контроль. |
We look to the Government of the Sudan to finalize those quickly; the responses given so far do not give any encouragement that that is its intention. |
Мы надеемся на то, что правительство Судана быстро решит эти вопросы; ответы, которые мы до сих пор получали, не дают нам оснований надеяться, что оно намерено это сделать. |
In this connection, it is the Danish Government's intention to seek to influence other industrialised countries to also compile national reports on the fulfilment of the commitments each country has undertaken under Goal 8. |
Правительство Дании намерено в этой связи попытаться оказать влияние на другие промышленно развитые страны, с тем чтобы они также подготовили национальные доклады о выполнении обязательств, принятых каждой страной в контексте цели 8. |
On this basis, it is the Government's intention to uphold the starting allowance as an important tool to motivate persons receiving cash benefits from the State to seek employment. |
В этой связи правительство намерено опираться на начальное пособие в качестве мощного инструмента, создающего для лиц, получающих денежные выплаты от государства, стимул к поиску работы. |
(a) International law: after the signature of OP-CAT last September, the Government had the intention of ratifying it in the near future. |
а) международное право: правительство Панамы намерено в скором времени ратифицировать подписанный в сентябре прошлого года ФП-КПП. |
Sweden finally enquired about the intention of Sao Tome and Principe to ratify ICCPR and its two Optional Protocols (ICCPR-OP 1 and OP 2), and the timeline for such ratification. |
И наконец, Швеция поинтересовалась, не намерено ли Сан-Томе и Принсипи ратифицировать МПГПП и два Факультативных протокола к нему (МПГПП-ФП1 и ФП2), а также определить график такой ратификации. |
It is the intention of the Zimbabwean government to maintain its support to the clearance of landmines in Zimbabwe through the continued deployment of the mine clearance squadron. |
Правительство Зимбабве намерено сохранять свою поддержку удаления наземных мин в Зимбабве за счет дальнейшего развертывания миннорасчистного отряда. |
For sake of respect for the differences, it is intention of the Italian Authorities to facilitate women when performing their activities by progressively ensuring the access to roles and positions which were in the past associated to the exclusive domain of men. |
Учитывая значимость гендерных различий, Правительство Италии намерено оказывать содействие женщинам в постепенном расширении их доступа к ролям и должностям, которые ранее считались исключительно мужскими. |
It was the intention of the British Government to hold elections in 2012, provided that sufficient progress had been made against specific milestones set out in 2010, one of which was the implementation of a new Turks and Caicos Islands Constitution Order. |
Британское правительство намерено провести в 2012 году выборы при условии достижения значительного прогресса в прохождении конкретных этапов, определенных в 2010 году, одним из которых является выполнении нового указа о Конституции островов Тёркс и Кайкос. |
Article 25, paragraph 2, of the Vienna Convention provided that a State that had determined that it had no intention to be bound by a treaty - for example, because parliamentary approval for ratification had been refused - could terminate its provisional application. |
В пункте 2 статьи 25 Венской конвенции о праве международных договоров предусмотрено, что государство, которое заявило, что оно не намерено становиться участником договора, например по причине отказа со стороны парламента ратифицировать этот договор, может прекратить его временное применение. |
OIOS, however, reiterated those three recommendations in its final report, dated 23 February 2007, issued to the Department and indicated its intention to submit the present report to the General Assembly. |
Тем не менее УСВН вновь подтвердило эти три рекомендации в своем окончательном докладе от 23 февраля 2007 года в адрес Департамента и заявило о том, что оно намерено представить настоящий доклад Генеральной Ассамблее. |
Kazakhstan's policy on gender education was evolving rapidly, as evidenced by the publication of appropriate teaching aids and textbooks, and the Government had every intention of broadening the scope of that policy over the coming years. |
Политика Казахстана в сфере гендерного образования быстро развивается, о чем свидетельствует издание соответствующих учебных пособий и учебников, и правительство намерено в ближайшие годы всячески способствовать расширению сферы действия этой политики. |
The Australian Government wishes to advise the Secretary-General of its intention to await responses from launching authorities for a period of six months following the date of the present note. |
Австралийское правительство желает уведомить Генерального секретаря о том, что оно намерено ожидать получения ответов от запускающих организаций в течение шестимесячного периода с даты настоящей ноты. |
She would be grateful to know whether the general public in Equatorial Guinea perceived patrilineal traditions as just or unjust and whether the Government had any intention of attempting to change them. |
Она бы с удовольствием узнала о том, считает ли широкая общественность в Экваториальной Гвинее справедливыми или несправедливыми патриархальные традиции и намерено ли правительство принять меры по их изменению. |
While the international community understandably aimed to move forward with the development of the new sustainable development goals, an intention articulated at the Rio+20 Conference, that process should not divert national efforts from the attainment of the MDGs. |
По понятным причинам международное сообщество намерено продвигаться вперед в разработке новых целей устойчивого развития, однако на Конференции Рио+20 высказывалось также мнение о том, что этот процесс не должен отвлекать национальные усилия стран от достижения поставленных задач в рамках ЦРТ. |
As of now, there is no such medical protocol to set guidelines for therapeutic abortion in Peru, and the State party has no intention of issuing such a document. |
В настоящее время не существует такого медицинского протокола, который мог бы служить руководством для аборта по медицинским показаниям в Перу, и государство-участник не намерено утвердить такой документ. |
It is Togo's intention to use its presidency of the Security Council in February 2012 to explore ways and means to tackle the impact of organized crime and related problems on peace, security and stability in West Africa and the Sahel region. |
Того намерено использовать свое председательство в Совете Безопасности в феврале 2012 года для изучения путей и средств борьбы с воздействием организованной преступности и связанных с этим проблем на мир, безопасность и стабильность в Западной Африке и Сахельском регионе. |
It is the intention of UNWRA, during the biennium 2004-2005, to improve the quality and quantity of the training provided to staff members and to increase the career opportunities of existing staff members by maximizing internal recruitment. |
В течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов БАПОР намерено повысить качество и количество учебных курсов для персонала и расширить возможности служебного роста штатных сотрудников путем максимального использования внутреннего набора. |
The Government of the Republic of Burundi therefore maintains the same conduct towards the Government of Cuba and has no intention of initiating or promulgating any law or measure liable to impede the freedom of trade and navigation of the Cuban people. |
С учетом этого правительство Республики Бурунди придерживается своей неизменной линии поведения в отношении правительства Кубы и не намерено принимать или применять какие-либо законы или меры, которые ограничивали бы свободу кубинского народа в области торговли и судоходства. |
It is the firm intention of my Government to continue to support the effort by UNMISET to consolidate what has been achieved so far on as solid a base as possible within the short period remaining until the end of the mandate of UNMISET. |
Мое правительство твердо намерено продолжать поддержку усилий МООНПВТ по укреплению того, что было достигнуто до сих пор, на как можно более прочной основе в течение короткого периода, оставшегося до истечения мандата МООНПВТ. |