It is the intention of the Office to circulate the guidelines in draft to all departments and offices and to encourage extensive discussion on them prior to their adoption. |
Управление намерено распространить проект руководящих принципов среди всех департаментов и управлений, с тем чтобы подвергнуть их всестороннему обсуждению до их утверждения. |
However, it is the intention of the Government of Malta to submit this report as soon as the ongoing discussions are terminated and the proposals are approved by Parliament. |
Тем не менее правительство Мальты намерено представить этот доклад незамедлительно по завершении проводимых дискуссий и после утверждения соответствующих предложений парламентом. |
She indicated her Government's intention to combine the fourth and fifth periodic reports for the Committee's consideration at the beginning of the next century. |
Она указала на то, что ее правительство намерено объединить четвертый и пятый периодические доклады для рассмотрения Комитетом в начале следующего столетия. |
The representative of Germany expressed his Government's intention to host the Workshop on Prevention and Limitation of Industrial Accidents with Effects on Transboundary Waterbodies in early 1998. |
Представитель Германии отметил, что его правительство намерено провести у себя в стране в начале 1998 года Рабочее совещание по предотвращению и ограничению промышленных аварий, оказывающих воздействие на трансграничные водотоки. |
Clearly, the Government of Mr. Sharon has neither the intention nor the will to take the necessary steps towards peace. |
Вполне очевидно, что правительство г-на Шарона не намерено и не хочет предпринимать необходимые для установления мира шаги. |
The Committee welcomes the assurance that it is the intention of the Office to introduce reforms, be more transparent and exercise stronger control of the staffing table. |
Комитет приветствует заверения в том, что Управление намерено провести реформы, повысить свою транспарентность и усилить контроль за штатным расписанием. |
It is the intention of my Government to continue to encourage this partnership, particularly in removing the barrier of silence and stigmatization. |
Мое правительство намерено и впредь поощрять такие партнерские связи, в особенности в том, что касается преодоления таких препятствий, как замалчивание и навешивание позорных ярлыков. |
The Government of the Republic of The Gambia has no intention of promulgating and applying any laws or measures be they economic, commercial or financial in character. |
Правительство Республики Гамбии не намерено принимать и применять какие-либо законы или меры, будь то экономического, торгового или финансового характера. |
The paper concludes with the Central Bureau of Statistics indicating its intention to consult other nations with experience in labour market dynamics. |
В заключительном разделе документа указывается, что Центральное статистическое управление намерено провести консультации с другими государствами по вопросу об опыте, накопленном в области изучения динамики рынка рабочей силы. |
The problem of private militias was of fundamental importance in the Congo, and the Government did not seem to have any intention of abolishing them. |
Проблема частных военизированных формирований имеет для Конго важнейшее значение, и правительство, как представляется, отнюдь не намерено распускать их. |
It is the intention of Government to eliminate as far as possible the variable consequences currently attaching to the different types of marriage. |
Правительство намерено в максимально возможной степени устранить несоответствия, которые на данном этапе вытекают из брачных отношений разного типа. |
The issue was on the Government's legislative agenda and the ultimate intention was to remove it from the Statute books. |
Этот вопрос включен в законодательную повестку дня правительства, но в конечном счете правительство намерено исключить это законоположение из свода действующих законов. |
It remained the United Kingdom's intention that elections should be held in July 2011, if not sooner. |
Соединенное Королевство, как и прежде, намерено провести выборы в июле 2011 года или ранее. |
It is, therefore, Government's intention to continue to advance gender mainstreaming into policies and legislation and to support the socio-economic empowerment of all, especially women. |
Поэтому оно намерено и впредь акцентировать гендерную проблематику в стратегиях и законодательстве и поддерживать усилия по расширению социально-экономических прав и возможностей всех граждан, в особенности женщин. |
UNOPS also stated that it was the intention of the Internal Audit Office to base its 2009 workplan on a three-year risk management strategy. |
ЮНОПС также заявило, что Управление внутренней ревизии намерено при подготовке своего плана работы на 2009 год руководствоваться трехгодичной стратегией управления рисками. |
Since some of those children might be in need of international protection, she enquired whether the Government had any intention of cooperating with UNHCR in that respect. |
Поскольку некоторым таким детям может требоваться международная защита, она спрашивает, намерено ли правительство сотрудничать с УВКБ по этому вопросу. |
The delegation noted, nevertheless, the intention of the Government to once again repeal the law permitting corporal punishment for adults during the next legislative term. |
В то же время, делегация обратила внимание на то, что правительство намерено внести в парламент следующего созыва предложение о повторной отмене закона, разрешающего применение телесных наказаний к совершеннолетним. |
Mr. de Gouttes welcomed the Government's intention to ratify the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. |
Г-н де Гутт с удовлетворением принимает к сведению информацию о том, что правительство Армении намерено ратифицировать Конвенцию Организации Объединенных Наций о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
She also indicated that her Government would continue to provide in-kind contributions for the Academy programme and that its intention was to increase that contribution from year to year. |
Она также указала на то, что правительство ее страны будет и впредь делать взносы натурой для программы Академия и что оно намерено из года в год увеличивать такие взносы. |
Please provide information on the State party's intention to address the issue of disparities in the social assistance provided to various groups of persons with disabilities and, if so, by what means or measures. |
Просьба представить информацию о том, намерено ли государство-участник решить проблему неравенства в социальной помощи, оказываемой различным группам инвалидов, и, если да, то каким образом. |
The Government therefore had no intention at that stage of altering its position with regard to the reservation, although it respected the Committee's views on the matter. |
Поэтому на текущем этапе правительство не намерено менять свою позицию в отношении оговорки, хотя оно, безусловно, уважает соображения Комитета по данному вопросу. |
Within the wider framework of financing for development, it is management's intention to use these financial tools to reach out to donors and new financial partners, including to the impact investing industry. |
В более широких рамках финансирования развития руководство организации намерено использовать эти финансовые инструменты для установления контактов с донорами и новыми финансовыми партнерами, в том числе со структурами, инвестирующими в высокоэффективные проекты. |
As mentioned also by Mr. Duarte in his inspiring statement, it is the intention of the international community to convene a high-level meeting in September in support of the work of the Conference on Disarmament. |
Как упомянул также г-н Дуарти в его вдохновляющем заявлении, международное сообщество намерено созвать в сентябре совещание высокого уровня в поддержку работы Конференции по разоружению. |
It is the Government's intention that people in the rural areas should be the main beneficiaries of the poverty alleviation programmes. |
Правительство намерено сделать именно население сельских районов главным бенефициарием программ по облегчению положения в области нищеты. |
The stated intention of OIOS to establish control goals for different types of United Nations activities was therefore welcome. |
Поэтому оратор приветствует заявление УСВН о том, что оно намерено определить цели в области контроля за различными видами деятельности Организации Объединенных Наций. |