The Office has every intention of following through with this initiative. |
Управление твердо намерено обеспечить полную реализацию этой инициативы. |
At the meeting, the Permanent Representative expressed the intention of the Government of the Sudan to respect decisions of the United Nations. |
На этой встрече Постоянный представитель заявил о том, что правительство Судана намерено соблюдать решения Организации Объединенных Наций. |
It would be useful to know whether the state party had the intention of modifying its legislation or its practice in this regard. |
Было бы полезно узнать, намерено ли государство-участник изменить свое законодательство или принятую практику в этом отношении. |
It is the intention of the Government of Uganda to spur economic growth in the country with the aim of eliminating poverty and achieving sustainable development. |
И поэтому правительство Уганды намерено активизировать экономический рост в стране в целях ликвидации нищеты и достижения устойчивого развития. |
He would like to know whether the Government's intention in drawing up the bill had been to protect the Baka or to "civilize" them. |
Он хотел бы узнать, намерено ли правительство путем подготовки этого законопроекта защитить бака или «цивилизовать» их. |
The objection procedure, preceding appeal, provided for under the old Act has been replaced by what is known as a notification of intent, whereby the asylum-seeker receives written notice, giving reasons, of the Government's intention to reject his or her application. |
Предшествующая апелляции процедура предварительного согласия, которая была предусмотрена в прежнем законе, была заменена процедурой, именуемой уведомлением о намерениях, когда проситель убежища получает письменное извещение с объяснением причин, по которым правительство намерено отклонить его ходатайство. |
The Constitution's definition of discrimination was different from that of the Convention, and she wondered whether the Government had any intention to review and update its legislation in that regard. |
Содержащееся в Конституции определение дискриминации отличается от определения, содержащегося в Конвенции, и она спрашивает, намерено ли правительство в свете этого пересмотреть и обновить свои законы. |
He wondered whether the Government had any intention of formulating a national plan of action for dealing with racism, as had been suggested in the Durban Declaration and Programme of Action. |
Он спрашивает, намерено ли правительство разработать национальный план действий по борьбе против расизма, как это было предложено в Дурбанской декларации и Программе действий. |
In this connection, the French Ambassador in Kinshasa has recently announced his Government's intention to make available 1 million euros for disarmament, demobilization and repatriation in the Democratic Republic of the Congo, for both Congolese and foreign armed groups. |
В этой связи французский посол в Киншасе недавно объявил о том, что его правительство намерено выделить 1 млн. евро на цели осуществления в Демократической Республике Конго программы разоружения, демобилизации и репатриации как конголезских, так и иностранных вооруженных групп. |
Although the State might not currently be a party to certain conventions, that did not mean it had no intention of acceding to those instruments in the future. |
Даже если государство не является в настоящее время участником определенных конвенций, это не означает, что оно не намерено присоединиться к таким документам в будущем. |
It should be clearly understood, however, that while UNRWA would actively seek out such partnerships, it had no intention of relinquishing the mandate given to it by the General Assembly. |
Однако необходимо четко отдавать себе отчет в том, что при активном стремлении к такому партнерству БАПОР не намерено отказываться от мандата, выданного ему Генеральной Ассамблеей. |
Today, there is no longer any doubt that the High Command of the Armed Forces of Haiti in control of the nation has absolutely no intention of either respecting the commitments which it signed or facilitating the implementation of this Agreement. |
Сегодня нет никаких сомнений в том, что Верховное командование Вооруженных сил Гаити, которое контролирует положение в стране, совершенно не намерено соблюдать взятые на себя обязательства и содействовать выполнению этого соглашения. |
It is my Government's intention to have further meetings with the Government of France both in Pretoria and in Paris to express our views on this matter. |
Мое правительство намерено провести дополнительные встречи с правительством Франции как в Претории, так и в Париже, с тем чтобы выразить свои мнения по этому вопросу. |
It is the intention of my Government to fulfil its commitment to allocate 20 per cent of its development budgetary allocation to the social sector; we expect our development partners to meet us half way in this endeavour. |
Мое правительство намерено выполнить свое обязательство и выделить 20 процентов бюджетных ассигнований в области развития на нужды социального сектора; и мы рассчитываем, что наши партнеры по развитию пойдут нам навстречу в рамках этих действий. |
We are also confident that the international community as a whole has the desire and the intention to provide all the necessary assistance, especially through the United Nations. |
Мы также убеждены в том, что все международное сообщество в целом страстно стремится и намерено предоставить ему всю необходимую помощь, в частности через посредство Организации Объединенных Наций. |
It was also the intention of the Government to enact legislation to ensure equal opportunities in education and employment, and to establish an equal opportunities commission. |
Кроме того, правительство намерено принять законодательство, обеспечивающее равные возможности в сферах образования и найма, а также учредить комиссию по вопросам равных возможностей. |
The Government has the intention of amending this discriminatory provision, but it has not yet decided in what way this unequal treatment should be removed. |
Правительство страны намерено внести поправки в это дискриминационное положение, однако пока не приняло решения о том, каким образом подобное неравенство в обращении должно быть устранено. |
The Ministry for Foreign Affairs has explained that as long as the FRY's status within the United Nations remains unresolved, the Government has no intention of meeting its reporting obligations. |
Министерство иностранных дел объяснило, что пока вопрос о статусе СРЮ в Организации Объединенных Наций остается нерешенным; правительство не намерено выполнять свои обязательства, касающиеся представления докладов. |
However, the Federal Ministry of Foreign Affairs informed the Belgrade Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights that the Government has no intention of ratifying the Optional Protocol at present. |
Однако союзное министерство иностранных дел сообщило расположенному в Белграде отделению Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека о том, что в настоящее время правительство не намерено ратифицировать Факультативный протокол. |
They confirm that it is the intention of the United States Government to exacerbate tension in the region and to bring about a state of alarm and instability there for its own particular purposes. |
Они подтверждают, что правительство Соединенных Штатов намерено усугублять напряженность в регионе и ввести состояние тревоги и нестабильности в нем ради своих собственных целей. |
It is the Government's intention to keep the time spent by the ex-combatants at the demobilization centres as short as possible, with a maximum stay of up to two weeks. |
Правительство намерено обеспечить, чтобы бывшие комбатанты находились в демобилизационных центрах как можно меньше времени - максимум до двух недель. |
The Committee notes that the State party has not ratified ILO Convention No. 131 and that it has no intention to do so, on the ground that the minimum wage is settled by means of collective agreements or individual contracts. |
Комитет отмечает, что государство-участник не ратифицировало Конвенцию Nº 131 МОТ и не намерено сделать это, поскольку минимальная зарплата устанавливается на основе коллективных соглашений или индивидуальных договоров. |
The intention is thus to leave to the project manager the decision as to whether or not the preparation of such plans is applicable to the concerned operation. |
Таким образом, УВКБ намерено оставить на усмотрение руководителей проектов решение вопроса о том, целесообразна или нецелесообразна подготовка подобных планов для конкретной операции. |
On the question of whether the political will existed to bring women into the process of national reconciliation as full partners, she was confident that that was the new Government's intention. |
В ответ на вопрос о наличии политической воли в отношении вовлечения женщин в процесс национального примирения на условиях полноправного партнерства она выражает уверенность в том, что новое правительство намерено принять соответствующие меры. |
The Committee's previous concluding observations refer to the stated intention of the State party to ratify the Rome Statute of the International Criminal Court as well as steps taken at the national level in this respect). |
В предыдущих заключительных замечаниях Комитета упоминается заявление государства-участника о том, что оно намерено ратифицировать Римский статут Международного уголовного суда, а также принятие им на национальном уровне соответствующих мер). |