JTAC assessments contribute to assessments made by the Joint Intelligence Committee. |
Оценки ОЦАТ дополняют оценки, проводимые Объединенным разведывательным комитетом. |
The system was detected as a result of information obtained from resistance sources by the Lebanese Army Intelligence Directorate, and was subsequently uncovered, dismantled and removed by Directorate technical units. |
Эта система была обнаружена благодаря информации, полученной разведывательным управлением ливанской армии из источников в силах сопротивления, и затем найдена, демонтирована и выведена техническими подразделениями управления. |
I am... in no way affiliated with the Central Intelligence |
Я... я... никоим образом не связан с Центральным Разведывательным |
This cooperation takes place among the Directorate-General for Public Security, the Directorate for Internal Security Forces, the Directorate for Lebanese Army Intelligence and the Customs Administration. |
Это сотрудничество осуществляется между управлением общественной безопасности, управлением сил внутренней безопасности, разведывательным управлением армии Ливана и таможенным управлением. |
On 11 November 2012, Sergeant Mahoro, of Rwandan nationality, was arrested in Congolese territory, near Kibumba, by the Intelligence Unit of the 802nd regiment of the Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo (FARDC). |
11 ноября 2012 года сержант Махоро, являющийся гражданином Руанды, был арестован на конголезской территории близ Кибумбы разведывательным подразделением 802-го полка Вооруженных сил Демократической Республики Конго (ВСДРК). |
The source reports that the State Security Court works closely with the General Intelligence Directorate and is made up of two military judges and one civilian judge, who are all appointed by the Prime Minister. |
Источник сообщает, что Суд по делам государственной безопасности тесно взаимодействует с Главным разведывательным управлением и состоит из двух военных судей и одного гражданского судьи, все из которых назначаются Премьер-министром. |
Several days later, The Times also reported that the Syrians had agreed to the raid through a back channel established with the Syrian Air Force Intelligence Directorate. |
Несколько дней спустя "Таймс" также сообщил, что сирийцы согласились на рейд по тайному каналу, установленному разведывательным управлением ВВС Сирии. |
The International Committee of the Red Cross had ready access to the authorities and was in frequent contact with the General Intelligence Department and the Police Department. |
Необходимо подчеркнуть, что Международный комитет Красного Креста имеет свободный доступ к властям и часто поддерживает связь с Главным разведывательным управлением и Департаментом полиции. |
The Committee expresses its serious concern at the State party's failure in practice to afford all detainees, including detainees held in facilities of the General Intelligence Directorate and the Public Security Department, all fundamental legal safeguards from the very outset of their detention. |
Комитет выразил серьезную обеспокоенность тем, что на практике государство-участник не предоставляет всем задержанным, в том числе лицам, заключенным под стражу Главным разведывательным управлением и Управлением общественной безопасности, все основные правовые гарантии с самого начала их задержания. |
Thus, the Department's role is confined to that of the criminal investigation department and it is for the courts to decide on any charges which the General Intelligence Department lays before them. |
Таким образом, роль Управления не выходит за рамки роли управления по уголовным расследованиям, и решения по обвинениям, выдвигаемым Главным разведывательным управлением, принимают суды. |
There is also a permanent exchange of information among the Directorate of Intelligence of the National Police, the Navy, the Air Force and the National Army in order to cooperate in identifying foreign nationals in Colombian territory who are suspected of engaging in illegal acts. |
Также осуществляется постоянный обмен информацией с Разведывательным управлением национальной полиции, военно-морскими силами, военно-воздушными силами и сухопутными войсками страны в целях развития сотрудничества в деле выявления находящихся на территории Колумбии иностранных граждан, подозреваемых в совершении незаконных актов. |
The Group notes that there is insufficient communication between Côte d'Ivoire and neighbouring countries in the Customs field and that Ivorian Customs have weak relations with the Regional Intelligence Liaison Office, despite the existence of a national liaison officer. |
Группа отмечает, что между Кот-д'Ивуаром и соседними странами не поддерживается достаточной связи в таможенной области и что ивуарийская таможня имеет слабые связи с Региональным разведывательным отделением связи, несмотря на наличие национального сотрудника связи взаимодействия. |
There exists an agreement on cooperation between the Federal Intelligence Unit, the Austrian money-laundering contact point, and the Federal Agency for State Protection and Counter-Terrorism, the competent authority to fight the financing of terrorism. |
Между Федеральным разведывательным подразделением, которое является координационным центром Австрии по вопросам борьбы с отмыванием денег, и Федеральным агентством по защите государства и борьбе с терроризмом, которое занимается борьбой с финансированием терроризма, существует соглашение о сотрудничестве. |
On 12 May 1999, the Special Rapporteur sent an urgent action concerning Mr. Najam Sethi, founder and editor of the English-language weekly newspaper Friday Times, who was arrested on 8 May 1999 by the Pakistan Intelligence Bureau, in cooperation with the Punjab police. |
12 мая 1999 года Специальный докладчик направил призыв о срочных действиях в отношении г-на Наджама Сетхи, основателя и редактора выходящей на английском языке ежедневной газеты "Фрайдей Таймс", который 8 мая 1999 года был арестован Пакистанским разведывательным бюро совместно с пенджабской полицией. |
It was ambition that got both of these assets killed, not the intelligence community. |
Эти два актива были убиты своим честолюбием, а не разведывательным сообществом. |
Defenders have found themselves placed on blacklists maintained by State security and intelligence apparatuses. |
Правозащитников включали в черные списки, ведущиеся правоохранительным и разведывательным аппаратом государств. |
The Office of the Prosecutor-General is not an intelligence apparatus, and does not engage in detective work or evidence-gathering. |
Генеральная прокуратура не является разведывательным органом и не занимается сыском или сбором улик. |
The municipality of Kafr Killa worked together with the South intelligence branch to put up an earthen berm in order to prevent the water from flooding Lebanese territory. |
Городские власти Кафр-Киллы совместно с разведывательным управлением южного округа организовали сооружение земляного вала во избежание попадания воды на ливанскую территорию. |
It's one of the benefits of being a clandestine intelligence organization. |
Надо отдать должное конспиративным разведывательным подразделениям - |
Once an individual is under suspicion and subject to formal investigation by intelligence or law enforcement agencies, that individual may be subjected to surveillance for entirely legitimate counter-terrorism and law enforcement purposes (see A/HRC/13/37, para. 13). |
Если в отношении какого-либо лица возникают подозрения или ведется официальное расследование разведывательным или правоохранительным органом, за ним может быть установлена слежка на абсолютно законных основаниях борьбы с терроризмом и охраны правопорядка. |
Powell and his team began work at 0400 each day to digest radio intercepts and other intelligence data (such as estimating how many tanks Rommel currently had and what his likely plans were) ready to present to the chiefs of staff at 0900. |
Пауэлл и его команда начинали работу в четыре утра каждый день, чтобы составить отчёт по радиоперехватам и другим разведывательным данным, и были готовы представить его начальникам штабов в девять утра. |
What separates this act from others, however, is its visibility, its unprecedented magnitude of lives lost, its meticulous conception and execution and its confounding simplicity, penetrating arguably the most secure defensive and intelligence capability the world has ever known. |
Однако что отличает это нападение от других, так это его видимость, беспрецедентные масштабы гибели людей, его хитроумный план и его осуществление и сопутствующая ему простота, которые подорвали признанный самым надежным оборонительным и разведывательным потенциал, когда-либо известный миру. |
Intelink is a group of secure intranets used by the United States Intelligence Community. |
Intelink - группа защищённых интранет-сетей, используемых разведывательным сообществом США. |
Recently, at the request of the President of the Republic, this cooperation was expanded to include logistical support from the armed forces Intelligence Department to the National Police anti-kidnapping squad. |
В последнее время по просьбе президента Республики это взаимодействие еще более укрепилось благодаря оказанию разведывательным управлением армии материально-технической поддержки специальной группе Национальной полиции по борьбе с похищениями. |
The court ordered his arrest, and the order was carried out by the Intelligence Directorate (DIRIN) of the national police on 26 August 2003, when he was working as a doctor at the public ESSALUD hospital in Andahuaylas in Abancay Province. |
Вскоре после объявления недействительным первого приговора Поло Ривьера были предъявлены новые обвинения, по которым он был арестован разведывательным управлением национальной полиции Перу 26 августа 2003 года в больнице города Андауайлас (провинция Абанкай). |