Innovation and commerce, intellectual and social capital, collaboration and dialogue, incentive and reward - these are dynamic conditions that spring from and are sustained by essential human qualities of trust and fairness. |
Инновации и коммерция, интеллектуальный и социальный капитал, сотрудничество и диалог, стимулы и вознаграждение - все это составляющие динамично меняющихся условий, которые обусловлены и подкрепляются важнейшими человеческими качествами - доверием и добропорядочностью. |
He was convinced that the Conference would not only make an intellectual and analytical contribution to the LDC cause but would also produce concrete results that would give LDCs hope. |
Он убежден, что Конференция не только внесет интеллектуальный и аналитический вклад в дело НРС, но и даст конкретные результаты, которые дадут надежду НРС. |
The University intends to become a focal point in a number of international knowledge networks of research, education and cooperation on selected peace-related issues and to develop a strong intellectual and management capacity so as to carry out a wide variety of research, educational and training activities. |
Университет намерен стать координационным органом ряда международных информационных сетей исследований, обучения и сотрудничества по отдельным касающимся мира вопросам и создать прочный интеллектуальный и управленческий потенциал, который будет позволять ему проводить самые разнообразные мероприятия в области исследований, обучения и подготовки кадров. |
Clearly, the requisite intellectual capital is not universally available, but it is far more widespread in the developing world and in the transition economies than is finance capital. |
Разумеется, требующийся интеллектуальный капитал имеется не везде, однако в развивающемся мире и в странах с переходной экономикой он распространен гораздо шире, чем финансовый капитал. |
It explicitly provides that certain service contracts and certain works contracts having as their subject-matter intellectual performances, such as the design of works, may not be the object of electronic auctions. |
В нем прямо говорится, что объектом электронных аукционов не могут быть некоторые виды договоров на обслуживание и некоторых договоров на проведение работ, если их предметом является интеллектуальный труд, как, например, проектирование предприятий. |
The concept of "intellectual capital" is used essentially by managers in the administration of personnel and intangible assets, in creating a favourable image of the company with the aim of attracting investment, and in valuing a knowledge-based business with a view to sale or purchase. |
Понятие «интеллектуальный капитал», используется в основном менеджерами при управлении персоналом и нематериальными активами, при создании благоприятного образа фирмы с целью привлечения инвестиций и при оценке бизнеса, основанного на знаниях, с целью его купли или продажи. |
Mr. Kerim can bring this rich set of intellectual and leadership experience in strategic positions in both the public and private sector to his guidance of the work of the General Assembly. |
Г-н Керим может привнести в руководство работой Генеральной Ассамблеей свой богатый интеллектуальный опыт и опыт руководителя, занимавшего стратегические посты в государственном и в частном секторах. |
Regular resources are at the core of the mandate of UNICEF because they directly support the organization's extensive field presence and enable UNICEF to invest in intellectual capital and to build up key organizational knowledge. |
Регулярные ресурсы являются основой мандата ЮНИСЕФ, поскольку благодаря им оказывается прямая поддержка в обеспечении активной деятельности организации на местах, и ЮНИСЕФ имеет возможность инвестировать в интеллектуальный капитал и создавать базу организационных знаний. |
And finally, I want to convince you that it is possible to step outside of that feeling and that if you can do so, it is the single greatest moral, intellectual and creative leap you can make. |
И, наконец, я хочу убедить вас, что можно выйти за пределы этого чувства, и что, если вы сможете это сделать, это будет самый серьёзный моральный, интеллектуальный и творческий прыжок, который вы только можете совершить. |
He said, "The scene that developed at CBGB wasn't a teenage or garage band; there was an intellectual element and that's the way it was for The Ramones." |
Он сказал: «Сцена, разработанная в CBGB не была подростковой или гаражной группы, там присутствовал интеллектуальный элемент и так оно и было для Ramones». |
(a) The use is necessary for health or safety or is critical for the functioning of society (encompassing cultural and intellectual aspects); and |
а) этот вид использования необходим для обеспечения здоровья и безопасности или имеет решающее значение для функционирования общества (включая культурный и интеллектуальный аспекты); и |
To know and assess in his work the psychology of his pupils, the age group's basic characteristics, features, needs, interests, motives, rights, intellectual capacity, moral and civil background and their problems.; |
знать и анализировать в процессе своей работы психологию своих учащихся, их основные возрастные особенности, черты характера, потребности, интересы, устремления, права, интеллектуальный потенциал, критерии нравственности и гражданственности и их проблемы; |
States Parties shall also take appropriate measures to enable persons with disabilities to have the opportunity to develop and utilize their creative, artistic and intellectual potential, not only for their benefit, but also for the enrichment of society. |
Государства-участники также принимают надлежащие меры для обеспечения того, чтобы инвалиды имели возможность развивать и использовать свой творческий, художественный и интеллектуальный потенциал не только для своего блага, но и в интересах общества.» |
Expresses its deep appreciation to Japan and the other host countries of the University and its research and training centres and programmes, and to public and private entities, for the financial, intellectual and other contributions to enhancing the work of the University; |
З. выражает глубокую признательность Японии и другим принимающим странам, в которых расположены Университет и его научно-исследовательские и учебные центры и программы, и государственным и частным структурам за финансовый, интеллектуальный и иной вклад в укрепление деятельности Университета; |
Striving to make the fullest possible use of the material and intellectual potential of the two countries and to develop approaches and create effective mechanisms for the practical implementation of specific activities for the development and intensification of cooperation between our countries, |
стремясь наиболее полно использовать материальный и интеллектуальный потенциалы двух стран, выработать подходы и создать эффективные механизмы для практического осуществления конкретных задач развития и углубления сотрудничества между нашими странами, |
Intellectual capital includes society's core scientific and technological know-how. |
Интеллектуальный капитал включает в себя научные и технологические ноу-хау общества. |
Intellectual interchange is regarded as a positive element whereby the Jordanian cultural identity is imbued with a human dimension and a broad outlook. |
Интеллектуальный обмен считается позитивным процессом, посредством которого культурная самобытность Иордании наполняется "человеческим измерением" и широкой перспективой. |
Intellectual assets, new inventions and superior education hold the key to the future of each of us. |
Интеллектуальный потенциал, новые изобретения и высокий уровень образования - вот ключ к будущему для каждого из нас. |
Intellectual potential, highly marketable assets and feasibility - funds which provide the company with the flexible reaction on the markets tendencies and its investment attraction. |
Интеллектуальный потенциал, высоколиквидные активы и технологичность - капитал, обеспечивающий компании гибкую реакцию на тенденции рынка и повышающий ее инвестиционную привлекательность. |
A technological ideology placed in it, allows the future usage of the station as a core of so called systems "Intellectual Home". |
В нее заложена технологическая идеология, которая позволит в будущем использовать станцию в качестве управляющего ядра систем типа "Интеллектуальный дом". |
Art. 11: Intellectual, manual or technical work shall enjoy the guarantees established by law, subject to the distinctions that derive from the regulations for its enforcement. |
"Статья 11: Интеллектуальный, физический или технический труд пользуется гарантиями, установленными законодательством по отличительным признакам, вытекающим из правил его применения". |
Intellectual damages, particularly damage to reputation of a State Party. |
интеллектуальный ущерб, и в частности ущерб репутации государства-участника. |
Nice... forced intellectual labour. |
Прекрасно... принудительный интеллектуальный труд. |
In principle, prisoners work in the following work units: production of various items from various materials; production of agricultural products; trade and craft services; physical, intellectual and technical assistance services. |
Как правило, заключенные заняты на следующих производствах: изготовление различных предметов из различных материалов; производство сельскохозяйственной продукции; кустарные промыслы и ремесла; физический и интеллектуальный труд и техническая помощь. |
And finally, I want to convince you that it is possible to step outside of that feeling and that if you can do so, it is the single greatest moral, intellectual and creative leap you can make. |
И, наконец, я хочу убедить вас, что можно выйти за пределы этого чувства, и что, если вы сможете это сделать, это будет самый серьёзный моральный, интеллектуальный и творческий прыжок, который вы только можете совершить. |