| Mr. Askarov (Uzbekistan) said that the Committee should actively and efficiently coordinate and channel Member States' intellectual, technological and resource potential to find a sustainable solution to the multiple crises which the world was facing. | Г-н Аскаров (Узбекистан) говорит, что Комитету следует активно и эффективно координировать и использовать интеллектуальный, технологический и ресурсный потенциал государств-членов для выработки вариантов устойчивого преодоления множественных кризисов, с которыми сейчас сталкивается мировое сообщество. |
| The purpose of the working group on democracy and the rule of law was to assist Member States in those two areas; its smooth operation depended not on additional financial resources but on intellectual capacity. | Он отмечает, что цель Рабочей группы по вопросам демократии и верховенства права заключается в оказании помощи государствам-членам в этих двух областях и что для ее эффективного функционирования необходимы не только дополнительные финансовые ресурсы, но и интеллектуальный потенциал. |
| "AtaHolding" OJSC always supports the projects developing intellectual level of the youth. | ОАО "AtaHoldinq" постоянно поддерживает проекты повышающие интеллектуальный уровень молодежи. |
| The key is to reflect on six kinds of capital goods: business capital, infrastructure, human capital, intellectual capital, natural capital, and social capital. | Прежде всего, стоит внимательно рассмотреть шесть видов капитальных благ: бизнес-капитал, инфраструктура, человеческий капитал, интеллектуальный капитал, природный капитал и социальный капитал. |
| There is a tendency in cultural policy to move from the cultivation of aesthetic tastes and mass cultural events to an all-embracing approach to the development of culture: ethnically based education, ethnically based mass media and the intellectual potential of particular ethnic groups. | В реализации культурной политики намечается тенденция к переходу от эстетического воспитания, культурно-массовых мероприятий к комплексному решению проблем развития культуры, понимая под этим национальное образование, национальные средства массовой информации, интеллектуальный потенциал тех или иных этнических групп. |
| It is seriously concerned about the provisions that allow forced abortion and sterilization of women with intellectual disabilities without court authorization. | Комитет также серьезно обеспокоен положениями, которые допускают принудительные аборты и стерилизацию женщин с ограниченными умственными возможностями без санкции суда. |
| The Ministry's work programme on the health of persons with intellectual disabilities has focused on addressing lack of information and understanding about the health of this group. | Программа работы Министерства по охране здоровья лиц с ограниченными умственными возможностями сосредоточена на решении проблемы отсутствия информации и осведомленности о здоровье этой группы. |
| Through the official Special Olympics partnership platform, the organization has engaged governments, industry, philanthropy, sports and civil society in advocating for improved policies and a better future for children and adults with intellectual disabilities. | В рамках своей официальной программы сотрудничества "Спешиал Олимпикс" проводит работу по совершенствованию стратегий в целях обеспечения лучшего будущего для детей и взрослых с ограниченными умственными возможностями и привлекает к участию в этой деятельности правительственные, промышленные, благотворительные, спортивные организации и организации гражданского общества. |
| In January 2010, the Government issued a Resolution on a programme to organize housing and related services for people with intellectual disabilities in 2010 - 2015 (Government Resolution of 21 January 2010). | В январе 2010 года правительство издало постановление о программе обеспечения жильем и организации соответствующего обслуживания лиц с ограниченными умственными возможностями на 2010 - 2015 годы (Правительственное постановление от 21 января 2010 года). |
| (b) Adopt a plan and allocate the requisite budget for the compulsory training of teachers in inclusive education techniques in respect of persons with disabilities, thereby removing the barriers to access and retention for children with psychosocial or intellectual impairments in education; | Ь) принять план обязательного обучения преподавателей основам инклюзивного образования для инвалидов, отменить требования, ограничивающие доступ детей, страдающих умственными и психо-социальными расстройствами, к образованию и их возможности продолжать обучение и выделить для этого необходимые бюджетные средства; |
| The writer and intellectual Sir Laurens van der Post was born here. | В Филипполисе родился писатель и интеллектуал сэр Лоренс ван дер Пост. |
| You know, Mike, it's really great driving with such a tremendous intellectual like you. | Знаешь, Майк, замечательно крутить баранку, когда рядом такой потрясающий интеллектуал, как ты. |
| You're so tough and I'm just a beautiful intellectual. | Ты такая жестокая, а я просто красивый интеллектуал. |
| There was this one guy in his unit real different to him, an intellectual, real bookworm, and over time, he became the boy's best friend. | Там был парень из его взвода, совсем не такой как он сам, интеллектуал, настоящий книжный червь, и со временем, он стал ему лучшим другом. |
| You always talk like an intellectual. | Ты всегда говоришь как интеллектуал. |
| We're also talking about the end of most intellectual work. | Это также означает конец большей части умственной работы. |
| and their own emotional and intellectual life. | и собственной эмоциональной и умственной жизнью. |
| States undertake to adopt the measures necessary to improve mental health services and the quality of care and guarantee that persons suffering from permanent and severe mental illness and intellectual impairment are treated with due regard for their rights and dignity. | Государства берут на себя обязательство принимать необходимые меры с целью улучшения обслуживания и качества ухода по вопросам психиатрического лечения, а также гарантировать, чтобы лицам, страдающим от психических заболеваний и постоянной тяжелой умственной недостаточности, было обеспечено лечение в условиях надлежащего соблюдения их прав и достоинства. |
| The organisation of assisted living facilities, the scope and level of assistance and livelihood services are informed by, in particular: freedom, privacy, dignity and sense of security of the residents and the level of their physical, intellectual and mental capability. | Организация домов престарелых и определение объема и уровня помощи и жизненно необходимых услуг опираются в числе прочего на принципы свободы, неприкосновенности частной жизни, уважения достоинства и создания чувства безопасности у проживающих в них лиц и степень их физической, умственной и психической дееспособности. |
| Although those activities cover the protection of inventions in general, they are also relevant to the protection of intellectual creations relating to outer space activities. | Хотя эти мероприятия направлены на охрану изобретений в целом, они касаются также охраны продуктов умственной деятельности, имеющих отношение к космонавтике. |
| The State party should, as a matter of urgency, strengthen the legal provisions in relation to the rights of persons with disabilities, including persons with mental illnesses and intellectual disabilities, and should establish monitoring and oversight mechanisms for places of hospitalization. | Государству-участнику следует в первоочередном порядке укрепить законодательную основу прав инвалидов, включая лиц с умственными и психическими расстройствами, а также создать механизмы контроля и надзора за местами их стационарного лечения. |
| The Committee recommends that the State party abolish the use of net beds, restraints and other non-consensual practices with regard to persons with intellectual, mental and psychosocial disabilities in psychiatric hospitals and institutions. | ЗЗ. Комитет рекомендует государству-участнику запретить использование оборудованных сетками коек, смирительных средств и другой принудительной практики в отношении содержащихся в психиатрических лечебницах и учреждениях лиц с умственными, психическими и психосоциальными расстройствами. |
| In its resolution 2005/59 on the question of the death penalty, the Commission on Human Rights urged Member States not to impose capital punishment on or to execute "a person suffering from any mental or intellectual disabilities" (para. 7 (c)). | В своей резолюции 2005/59 по вопросу о смертной казни Комиссия по правам человека настоятельно рекомендовала государствам-членам не выносить смертные приговоры или не приводить их в исполнение в отношении "лиц, страдающих какими-либо психическими или умственными расстройствами" (пункт 7 с)). |
| Despite differences, persons with all sorts of mental disabilities - intellectual or psychiatric - are vulnerable to many similar human rights abuses although, because of their varying ability to protect their own interests without assistance, persons with intellectual disabilities are often especially vulnerable. | При всех своих различиях лица с любыми психическими нарушениями, будь то умственные или психические, уязвимы перед многими аналогичными нарушениями прав человека из-за различных возможностей защищать свои собственные интересы без посторонней помощи, причем лица с умственной недостаточностью нередко относятся к особо уязвимым категориям. |
| In 2010, the "Joaquin Gallegos Lara" programme was founded, establishing a non-refundable $240 voucher as monthly compensation for the family or caregivers (mainly women) of persons with severe intellectual or physical disabilities. | В 2010 году начала действовать программа "Хоакин Гальегос Лара", которая предусматривает выдачу невозместимых чеков на 240 долл. в качестве ежемесячного пособия для члена семьи или лица (как правило, женщины), осуществляющего уход за инвалидами с тяжкими психическими или физическими нарушениями. |
| Qualities which will doubtless shed new light on our perception of the emotional and intellectual capacities of these animals. | Качества, которые, несомненно, прольют свет на наше восприятие эмоциональных и умственных способностей этих животных. |
| People may be disabled by physical, intellectual or sensory impairment, medical conditions or mental illness. | Люди могут стать инвалидами вследствие физических, умственных или сенсорных дефектов, состояния здоровья или психических заболеваний. |
| The relevant State organs shall create the necessary conditions for the manifestation of the child's personality and the development of his talent and intellectual and physical capacities and shall open general-education and specialized schools and sports, technology and arts centres. | Соответствующие государственные органы создают необходимые условия для проявления индивидуальности ребенка, для развития таланта, умственных и физических способностей, открывают общеобразовательные, специальные школы, спортивные, технические и культурные творческие центры. |
| Under the Education Act, the first goal of education is the student's ethical, social, intellectual and physical development The State plan for general education which has been approved provides for a 12-year educational programme in three levels as follows: | Согласно закону РА "Об образовании"- Единой целью образования является развитие духовных, социальных, умственных и физических способностей учащихся. |
| (c) Possess the physical and mental capacity required for the exercise of this post; a physical disability may not be taken into consideration in recruitment to the civil service if this disability does not affect the intellectual and mental capacity of the person concerned; | с) не удовлетворяет требованиям в отношении физических и психических способностей, требуемых для выполнения установленных обязанностей; физический недостаток не может приниматься во внимание для доступа к государственной службе, если этот недостаток не затрагивает умственных, моральных и психических качеств заинтересованного лица; |
| Attention was also paid to nursery education in view of its importance for the personal, intellectual and affective development of children. | Кроме того, особое внимание уделяется воспитанию в детских дошкольных учреждениях, учитывая его важность для умственного и эмоционального развития личности детей. |
| Article 12 of the Protocol stipulates that: "Everyone has the right to adequate nutrition which guarantees the possibility of enjoying the highest level of physical, emotional and intellectual development". | Статья 12 Протокола гласит: "Каждый имеет право на достаточное питание, гарантирующее ему возможность наилучшего физического, психологического и умственного развития". |
| The TYIP aims to abolish all forms of exploitation, abuse, violence and discrimination against children through promotion of child-friendly environment for the physical, emotional, mental and intellectual development of, and protection of the rights of, the child. | Цель ТЛПП заключается в искоренении всех форм эксплуатации, злоупотреблений, насилия и дискриминации в отношении детей благодаря созданию благоприятных условий для их физического, эмоционального, психического и умственного развития и благодаря защите прав ребенка. |
| FOPD concluded that the main barrier for children with intellectual disabilities and specific learning difficulties was that the mainstream education system was not designed to include them as it remained a traditional system and was not changed in spite of a policy of inclusion and mainstreaming. | ФОИ пришла к выводу, что основное препятствие для детей с недостатками умственного развития, испытывающих особые трудности при обучении, состоит в том, что система общего образования не предусматривает их интеграцию, поскольку эта традиционная система не меняется, несмотря на проводимую политику интеграции и инклюзивности. |
| They are in the majority in agriculture, but are much less represented in intellectual and scientific professions, while they are more or less well-represented in mid-level jobs and administrative positions. | Они заняты преимущественно в сельском хозяйстве, но значительно реже встречаются среди работников умственного труда и научных работников, зато более или менее широко представлены среди работников среднего звена и административного персонала3. |
| Continuing to support creative women as partners representing the Kingdom at conferences and in cultural and intellectual circles; | дальнейшем оказании поддержки творчески настроенным женщинам в качестве партнеров, представляющих Королевство на конференциях и в сообществе представителей культуры и интеллигенции; |
| This opposition was expressed in many forms, including numerous statements and press articles by important political and intellectual figures, actions by Congress and state governments, non-governmental organizations and the business sector. | Это сопротивление проявлялось, помимо прочего, в многочисленных заявлениях, пресс-релизах видных политических деятелей и представителей интеллигенции, в деятельности, проводившейся в конгрессе и в органах управления штатов, в действиях неправительственных организаций и секторов предпринимателей. |
| A national committee shall be established, under the presidency of the President of the Republic and comprising, in addition to the President of the Chamber of Deputies and the President of the Council of Ministers, eminent political, intellectual and social personalities. | Под председательством Президента Республики будет создан национальный комитет, в состав которого, помимо Председателя Палаты депутатов и Председателя Совета министров, войдут политические деятели, представители интеллигенции и общественности. |
| The case was reported to the Working Group on Arbitrary Detention as follows: Liu Xia, born in 1959, a national of China, usually resident in Qixian in Beijing, is a poet, artist and intellectual. | Дело, представленное Рабочей группе по произвольным задержаниям, выглядит следующим образом: Лю Ся, 1959 года рождения, основное место проживания - Кисиан, Пекин, является поэтом, художником и представительницей интеллигенции. |
| Among the most important women's non-governmental organizations (NGOs) are: the All Armenian Women, the Republican Council for Women, the Armenian Intellectual Woman, "Mariam" Armenian Women's Association, "Ghevond Alishan", Armenian Humanitarian Cross, Hayouhi, etc. | Наиболее важные женские неправительственные организации (НПО) включают: Всеармянская ассоциация женщин, Республиканский совет женщин, Армянские представительницы интеллигенции, Армянская женская ассоциация "Мариам", "Гевонд Алишан", Армянский гуманитарный крест, "Хайухи" и т.д. |
| A limited but significant number of individuals in the region were found to have the necessary skills, intellectual breadth and commitment to make a significant contribution to health systems reform by facilitating effective communications strategies. | Было установлено, что в регионе имеется ограниченное, но все же немалое число людей, обладающих необходимыми навыками, широтой интеллекта и приверженностью для внесения существенного вклада в реформу систем здравоохранения за счет содействия применению эффективных коммуникационных технологий. |
| You should never take advice from intellectual inferiors. | Никогда не принимай советы от того, кто ниже тебя по уровню интеллекта. |
| Hexxagon Labs is the amazing logic game, which contains over a dozen arenas filled with intellectual challenges where you are able to compete with computer rivals or play with your friends! | Главная задача каждой партии - захватить как можно больше ячеек на поле, перекрашивая фишки противника и не допуская потерю собственных. Противостоять вам будут лучшие профессора Европы и Америки, чьи мозги были имплантированы в систему искусственного интеллекта игры. |
| The percentage of autistic individuals who also meet criteria for intellectual disability has been reported as anywhere from 25% to 70%, a wide variation illustrating the difficulty of assessing autistic intelligence. | Доля аутистов, чьи симптомы соответствуют критериям умственной отсталости, составляет, по разным оценкам, от 25 % до 70 %, и такой разброс свидетельствует о трудностях оценки интеллекта при аутизме. |
| So you set it running for a week, and it will perform 20,000 years of human-level intellectual work, week after week after week. | Вы запускаете её на неделю, и она выполняет 20000-летнюю работу интеллекта человеческого уровня неделю за неделей. |
| The High-Level Dialogue clearly demonstrated that UNCTAD would continue to be a forum of debate of intellectual integrity and independence. | Диалог высокого уровня ясно продемонстрировал, что ЮНКТАД может и дальше служить форумом интеллектуально ответственных и независимых дискуссий. |
| It was too artsy, too intellectual. | Это было слишком вычурно, интеллектуально. |
| Whatever methodology we use to teach people about human rights, we believe that it is vital that the process of education go hand in hand with concrete action, in order to develop not only an intellectual but also a visceral and practical appreciation of human rights. | Какая бы методология ни использовалась нами для обучения людей правам человека, мы считаем жизненно важным, чтобы процесс обучения шел одновременно с конкретной работой в интересах не только воспитания интеллектуально развитой личности, но и глубокого и практического понимания прав человека. |
| "as an intellectual vacuum." | "как интеллектуально опустошенного". |
| You know who's like your intellectual peer? | Знаешь, интеллектуально равную тебе. |
| For some, specific physical or intellectual impairments may further limit their job options. | В отдельных ситуациях определенные физические недостатки или умственные расстройства могут еще сильнее ограничивать возможности трудоустройства инвалидов. |
| National law in Spain, among other countries, allows for the sterilization of minors who are found to have severe intellectual disabilities. | В Испании, среди других стран, национальное законодательство допускает стерилизацию несовершеннолетних, у которых диагностированы серьезные умственные отклонения. |
| Millions of children under 5 years of age do not receive early stimulation to develop their intellectual abilities, personality and capacity to socialize. | Миллионы детей в возрасте до пяти лет лишены возможностей, которые позволили бы им развивать в раннем возрасте свои умственные способности, индивидуальность и навыки общения. |
| All individuals have the right to live in peace so that they can develop fully all their capacities, physical, intellectual, moral and spiritual, without being the target of any kind of violence. | Все люди имеют право жить в мире, с тем чтобы они могли в полной мере развивать свои возможности, физические, умственные, моральные и духовные, не являясь при этом объектом какого-либо насилия. |
| In their free time, Tajikistan's schoolchildren can develop their intellectual and physical capabilities in 69 out-of-school institutions offering a choice of 1,730 clubs and circles specializing in science and engineering, the arts, natural history, travel, sports, etc. | В свободное время в 69 внешкольных учреждениях в 1730 кружках разного профиля: науки и техники, художественные, природоведения, туристические, спортивные и других, учащиеся Таджикистана развивают свои умственные и физические способности. |
| Mr. intellectual, entertain us. | Эй, интеллигент, покажи себя. |
| The character of accountant Dubinsky was conceived as an analogue to Aramis, who would be played by the "classic" intellectual - Innokenty Smoktunovsky or Nikolai Grinko. | Персонаж бухгалтера Дубинского задумывался как аналог Арамиса, которого будет играть классический интеллигент - Иннокентий Смоктуновский или Николай Гринько. |
| How could an educated man, an intellectual, ...and a doctor kill his wife? Well, an ex-wife. | Как культурный человек, интеллигент да к тому же врач, мог убить женщину, свою жену, пускай бывшую? |
| You always talk like an intellectual. | Ты всегда говоришь как интеллигент. |
| It tells the tale of a young Georgian intellectual in Paris who is detached from his native society and remains a complete stranger in the city of his ideals. | Главным героем романа является грузинский интеллигент в Париже, который оторвался от родного общества, но остался чужаком и в городе своего идеала. |
| Article 12 Permanent mental and intellectual disability | Статья 12 Постоянная психическая или умственная неполноценность |
| Has the time really passed when the scientist's intellectual freedom and independent research could enlighten and enrich people's lives? | Неужели прошло то время, когда умственная свобода ученого, независимость его исследования могли освещать и обогащать жизнь людей? |
| The right to liberty and security of persons, however, applies to all deprivations of liberty, whether in criminal cases or in other cases such as, for example, mental illness or intellectual disability, vagrancy, drug addiction, educational purposes or immigration control. | Право на свободу и личную неприкосновенность, однако, применяется ко всем случаям лишения свободы, будь то в рамках уголовных дел или в других случаях, таких, например, как наличие психического заболевания или умственная неполноценность, бродяжничество, наркомания, воспитательные цели или иммиграционный контроль. |
| You need intellectual stimulation. | Тебе необходима умственная разминка. |
| Intellectual disability "is a condition of arrested or incomplete development of the mind characterized by impairment of skills and overall intelligence in areas such as cognition, language, and motor or social abilities". | Умственная недостаточность означает ограниченное или неполное развитие мозга, характеризуемое нарушениями навыков и общего умственного развития в таких областях, как познавательные, речевые, моторные и социальные способности61. |
| A study conducted in Tbilisi has shown that extensive use of lead in petrol constitutes a serious public health problem, especially among children, whose intellectual development is compromised by lead exposure. | Исследование, проведенное в Тбилиси, показало, что широкое использование этилированного бензина является серьезной проблемой здравоохранения; особенно это касается детей, так как свинец отрицательно сказывается на умственном развитии. |
| Jeff Peters (John Malkovich) is an emotionally repressed scientist who cannot stand others because of their intellectual inferiority. | Учёный Джефф Петерс (Джон Малкович) является закомплексованным интеллектуалом, который не может выдержать других людей только потому, что считает их ниже в умственном развитии. |
| The United Nations/SOI symposium took note of the enormous disparity that exists among nations as to the status of persons with intellectual disabilities. | Выступавшие на симпозиуме, организованном Организацией Объединенных Наций и СОИ, отметили имеющееся в разных странах огромное неравенство в социальном статусе лиц с задержкой в умственном развитии. |
| It was a call to all nations to recommit themselves to people with intellectual disabilities and begin planning for the future. | На нем прозвучал призыв ко всем народам мира осознать свой долг в отношении людей с задержкой в умственном развитии и приступить к выработке соответствующих планов на будущее. |
| As a signatory to the Montreal Declaration on Intellectual Disabilities, the organization, in common with other international organizations across the world, changed its name in keeping with this agreement. | Как страна, подписавшая Монреальскую декларацию по проблемам отклонения в умственном развитии, организация, совместно с другими международными организациями, изменила свое название в соответствии с этим соглашением. |
| She's a cruel drunk and she's also not an intellectual. | Она из злых пьяных и также вообще не интеллектуалка. |
| Cagney is the intellectual one, whereas Lacey is more of your traditional prodigy. | Кэгни - интеллектуалка, а Лейси, одаренная в традиционном плане. |
| She is very intellectual, knows many words. | Она интеллектуалка, знает много слов. |