Therefore, we will increase financing for basic scientific research, which will ensure the country's intellectual leap. | Поэтому мы увеличим объем финансирования фундаментальных научных исследований, которые обеспечат интеллектуальный рывок страны. |
It validates cultural heritage and past intellectual experience. | В нем утверждаются культурное наследие и прошлый интеллектуальный опыт. |
With respect to the United Nations, Mr. Snow suggested that it would be welcome to make an intellectual contribution to the implementation of the initiative. | Что касается Организации Объединенных Наций, то г-н Сноу предположил, что она может внести интеллектуальный вклад в осуществление этой инициативы. |
It has also been widely recognized that, in preparing for UNCED and subsequently monitoring progress in the implementation of its commitments through the Commission on Sustainable Development, the international community has largely benefited from the intellectual input of major groups and from an interactive dialogue with them. | Широко признается также тот факт, что при подготовке к ЮНСЕД, а впоследствии при осуществлении контроля за прогрессом в осуществлении принятых на ней обязательств через Комиссию по устойчивому развитию международное сообщество широко использовало интеллектуальный потенциал основных групп и активно взаимодействовало с ними. |
The indiscriminate labelling of people as fundamentalists and fanatics was itself an indication of unjustifiable fanaticism and extremism as well as intellectual terrorism which rejected all the international covenants on human rights and civil and political rights. | Те, кто совершенно огульно называет людей "интегристами" и фанатиками, сами проявляют неоправданный фанатизм и экстремизм, а также интеллектуальный терроризм, которые подвергаются осуждению во всех международных конвенциях о правах человека и о гражданских и политических правах. |
The judiciary in several States took the initiative of addressing the issue of the use of the death penalty against persons with mental or intellectual disabilities. | Судебные органы ряда государств выступили с инициативой рассмотрения вопроса о применении смертной казни в отношении лиц с психическими и умственными недостатками. |
A further area of concern relates to the vocational training of young people with serious disabilities, specifically those with a moderate degree of intellectual disability. | Еще одним важным аспектом является профессиональная подготовка молодых людей - инвалидов, особенно с незначительными умственными отклонениями. |
This campaign is aimed at making people with an intellectual disability feel included in society and changing perceptions about people with intellectual disabilities. | Эта кампания проводится в интересах людей с умственными ограничениями, с тем чтобы дать им возможность обрести чувство сопричастности с обществом и способствовать изменению представлений о людях с умственными ограничениями. |
The Council was working with the Minister of Education to ensure that all children with disabilities, including intellectual disabilities, had access to education and to mainstream such specialized services. | Совет сотрудничает с министром образования для обеспечения того, чтобы все дети-инвалиды, включая детей с умственными недостатками, имели доступ к образованию и основным видам специализированных услуг. |
General accreditation standards for special education and specialized accreditation standards for programmes related to intellectual disabilities, autism and diagnostic services had been established and a national monitoring system based on those standards made it possible to standardize the quality of services throughout the country. | Были установлены общие стандарты аккредитации для специальных учебных заведений и специальные стандарты аккредитации для программ, связанных с умственными расстройствами, аутизмом и оказанием диагностических услуг, а национальная система мониторинга на основе этих стандартов позволила обеспечить стандартизацию качества услуг по всей стране. |
The late literary theorist and public intellectual Edward Said might even have called it an example of paternalistic Orientalism. | Литературный теоретик и позже общественный интеллектуал Эдвард Саид, даже назвал его возможным примером патерналистского Ориентализма. |
One conservative intellectual put it in almost Nietzschean terms: Yes, two million people took to the street after the elections. | Один консервативный интеллектуал высказался почти словами Ницше: Да, два миллиона человек вышли на улицу после выборов. |
A major intellectual, and this is his note. | Крупнейший интеллектуал и такая записка. |
Kanellopoulos was an intellectual and author of books about politics, law, sociology, philosophy, and history. | Выдающийся интеллектуал, Канеллопулос был автором многочисленных работ в области политики, права, социологии, философии, истории. |
Mao is certainly a more interesting figure than were many tyrants - a poet, an intellectual, a student of history as well as a serial philanderer, who, according to his doctor, Li Zhisui, liked to swim in water, not bathe in it. | Мао, конечно, более интересная фигура, чем были многие тираны - поэт, интеллектуал, студент факультета истории, а также последовательный дамский угодник, который, по словам его доктора Ли Чжисуя, любил плавать в воде, а не мыться в ней. |
Do you and your sister have some form of intellectual disability? | У тебя и твоих сестёр что, какая-то форма умственной отсталости? |
Some contributing factors to this disparity are large household size, no facilities for children with intellectual or serious physical disability, lack of parental support for children, teachers conduct and attitude, financial hardship and food security at household and individual level. | Сохранению такого неравенства способствуют такие факторы, как большие семьи, отсутствие условий обучения для детей с умственной или серьезной физической инвалидностью, нехватка родительской поддержки, поведение учителей и их отношение, финансовые трудности и продовольственная безопасность на уровне домашних хозяйств и отдельных лиц. |
The symposium provided an opportunity for researchers, policy makers, service delivery personnel, caregivers, and others to come together and learn about the worldwide advances for people with intellectual disabilities. | Благодаря симпозиуму ученые, политики, работники различных служб, специалисты по уходу и т. д. получили возможность собраться вместе и узнать о том, что было предпринято в мире для людей, страдающих умственной неполноценностью. |
In the area of criminal law, recognition of the legal capacity of persons with disabilities requires abolishing a defence based on the negation of criminal responsibility because of the existence of a mental or intellectual disability. | В области уголовного права признание правоспособности инвалидов связано с необходимостью отказа от принятия аргумента защиты, основанного на отрицании уголовной ответственности в связи с наличием психической или умственной инвалидности. |
Although those activities cover the protection of inventions in general, they are also relevant to the protection of intellectual creations relating to outer space activities. | Хотя эти мероприятия направлены на охрану изобретений в целом, они касаются также охраны продуктов умственной деятельности, имеющих отношение к космонавтике. |
It also established special considerations for adolescents and persons with intellectual or mental disabilities. | Кроме того, в нем предусматривались особые положения в отношении подростков, умственно неполноценных лиц и/или лиц с психическими расстройствами. |
For those involuntarily committed persons with actual or perceived intellectual and psychosocial impairments, the Committee is concerned that the "correctional therapy" offered at psychiatric institutions represents inhuman and degrading treatment. | В отношении лиц с фактическими или предполагаемыми психическими и психосоциальными отклонениями Комитет обеспокоен тем, что предлагаемая в психиатрических учреждениях "коррекционная терапия" представляет собой бесчеловечное и унижающее достоинство обращение. |
The Committee regrets the lack of information provided by the State delegation with regard to legal safeguards, including monitoring and oversight, in relation to the hospitalization of persons with mental illnesses and intellectual disabilities. | Комитет с сожалением отмечает, что делегация государства не представила сведений о правовых гарантиях, включая контроль и надзор, в отношении помещения в стационары лиц, страдающих умственными и психическими расстройствами. |
The judiciary in several States took the initiative of addressing the issue of the use of the death penalty against persons with mental or intellectual disabilities. | Судебные органы ряда государств выступили с инициативой рассмотрения вопроса о применении смертной казни в отношении лиц с психическими и умственными недостатками. |
Despite differences, persons with all sorts of mental disabilities - intellectual or psychiatric - are vulnerable to many similar human rights abuses although, because of their varying ability to protect their own interests without assistance, persons with intellectual disabilities are often especially vulnerable. | При всех своих различиях лица с любыми психическими нарушениями, будь то умственные или психические, уязвимы перед многими аналогичными нарушениями прав человека из-за различных возможностей защищать свои собственные интересы без посторонней помощи, причем лица с умственной недостаточностью нередко относятся к особо уязвимым категориям. |
It is estimated, for example, that exposure to lead results in 600,000 new cases of intellectual disability in children every year.[18] | Так, по оценкам, ежегодно в результате воздействия свинца возникает примерно 600000 новых случаев нарушения умственных способностей у детей. |
All workers shall enjoy the following fundamental rights, among others: the right to join a trade union, the right to social security, collective bargaining, vocational training, respect for their physical and intellectual capabilities, and the right to privacy and human dignity; | З) Основными правами трудящихся, в частности, являются: свобода профессиональных объединений, социальная защищенность, коллективные переговоры, профессиональная подготовка, уважение физических и умственных способностей, личной жизни и достоинства личности»; |
Institute for the Intellectual Dev. of children young adult presents: | Институт умственных отклонений детей и подростков представляет |
In other words, the supremacy is the maintenance of an economic evolution based on a more intensive use of human resources i.e. intellectual and creative abilities, with the tendency to reduce the strategic role of natural resources. | То есть, приоритетом является обеспечение эволюции экономики на основе более интесивного использования умственных и созидательных возможностей человеческих ресурсов, с ослаблением при этом стратегической роли природных ресурсов. |
The purpose of special education is to provide for persons whose physical, intellectual or emotional characteristics do not allow them to adapt to programmes designed for other educational levels. | Цель такого образования состоит в том, чтобы привлечь к занятиям лиц, которые в силу своих физических, умственных или психических особенностей не могут успевать по |
FOPD concluded that the main barrier for children with intellectual disabilities and specific learning difficulties was that the mainstream education system was not designed to include them as it remained a traditional system and was not changed in spite of a policy of inclusion and mainstreaming. | ФОИ пришла к выводу, что основное препятствие для детей с недостатками умственного развития, испытывающих особые трудности при обучении, состоит в том, что система общего образования не предусматривает их интеграцию, поскольку эта традиционная система не меняется, несмотря на проводимую политику интеграции и инклюзивности. |
To conclude, the manual worker and the intellectual worker are totally different from each other. | "Итак, работник физического труда сильно отличается от работника умственного труда". |
Yet, children with disabilities, in particular those with intellectual disabilities, are more likely to remain excluded from education than other children. | Тем не менее дети-инвалиды, особенно дети с нарушениями умственного развития, могут оказаться отчужденными от системы образования с большей степенью вероятности, нежели другие дети. |
Increased attention must also be given to the situation of those experiencing exclusion as a result of specific types of disability, such as mental, intellectual or psychosocial disability, as well as other multiple forms of disability. | Следует также уделять повышенное внимание положению тех, кто испытывает отчуждение в результате конкретных типов инвалидности, как то нарушения психики и умственного развития и психосоциальные расстройства, а также многочисленные прочие формы инвалидности. |
Recognizing the inherent dignity, worth and valuable contributions of persons with intellectual disabilities as promoters of the well-being and diversity of their communities, and the importance of their individual autonomy and independence, including the freedom to make their own choices, | признавая присущее лицам с нарушениями умственного развития достоинство, их значимость и ценный вклад в повышение благосостояния и разнообразия их общин и важность их личной самостоятельности и независимости, включая свободу осуществлять свой собственный выбор, |
This opposition was expressed in many forms, including numerous statements and press articles by important political and intellectual figures, actions by Congress and state governments, non-governmental organizations and the business sector. | Это сопротивление проявлялось, помимо прочего, в многочисленных заявлениях, пресс-релизах видных политических деятелей и представителей интеллигенции, в деятельности, проводившейся в конгрессе и в органах управления штатов, в действиях неправительственных организаций и секторов предпринимателей. |
Several hundred civilians, including the intellectual elites, were killed, and health structures, including the largest one at Nyankunde, were destroyed. | Несколько сот мирных жителей, включая лучших представителей интеллигенции, были убиты, а медицинские учреждения, включая крупнейшее в Ньянкунде, были разрушены. |
A rash of unexplained disappearances and suspicious deaths of intellectual and political activists has set nerves on edge and reinforced fears for the further development of a law-abiding society. | Волна необъяснимых исчезновений и подозрительных смертей лиц из числа интеллигенции и политических активистов создала нервную обстановку и усилила опасения в отношении дальнейшего развития общества, в котором соблюдались бы законы. |
Jabbar bey was descendant of Baharli tribe and prominent intellectual of his age. | Джабар бек принадлежал племени Бахарлы и был одним из выдающихся представителей интеллигенции своего времени. |
During the sacramental Ramadan GRBS International Tuition Center in common with social union on maintenance of national-spiritual values "Aydınlığa Doğru" organizes the "Intellectual Communication" meetings. | В период священного месяца Рамазан GRBS Международный Учебный Центр совместно с общественным объединением по сохранению национально-духовных ценностей "Aydınlığa Doğru" проводит встречи "Общения интеллигенции". |
133 titles (44.9 per cent) for children with intellectual disabilities; | с нарушениями интеллекта - 133 наименования (44,9 %); |
However, we note that when it comes to the long-standing issue of Security Council reform, it is not for want of wisdom or intellectual input that our current impasse persists. | Вместе с тем мы отмечаем, что когда речь заходит о реформе Совета Безопасности, которая обсуждается вот уже довольно длительное время, следует заметить, что наша нынешняя тупиковая ситуация возникла отнюдь не по причине недостатка мудрости или интеллекта. |
In his time, he was described by abolitionists as a living counter-example to slaveholders' arguments that slaves lacked the intellectual capacity to function as independent American citizens. | Он стал живым ответом на аргументы рабовладельцев, утверждавших, что рабам не хватает интеллекта, чтобы стать независимыми американскими гражданами. |
Why is it that some of you are so high above the curve in terms of your intellectual ability, athletic ability, musical ability, creativity, energy levels, your resiliency in the face of challenge, your sense of humor? | Как получилось, что у Вас такие высокие показатели интеллекта, силы, музыкальных способностей, креативности, энергичности, стрессоустойчивости, чувства юмора? |
In an extreme intellectual age, the greatest artists are not exclusively intellectual artists. | В эпоху развитого интеллекта, величайшие художники - это не только... исключительно интелллектуальные творцы. |
I only did what I did because she's my intellectual and ethical superior. | Я так поступила только потому, что она интеллектуально и этически превосходит меня. |
As may be seen, MET has been active in providing manpower and intellectual support directly as well as indirectly to further the cause of UN ECOSOC and help in implementation of the Millennium Development program. | Как явствует из вышеизложенного, МЭТ активно содействует людскими ресурсами и интеллектуально, прямо или косвенно, достижению целей Экономического и Социального Совета Организации Объединенных Наций и помогает в осуществлении Программы развития Декларации тысячелетия. |
You and Anne, you're more intellectual equals than Anne and myself, or Anne and me, or Anne and I? | Ты и Энн, вы интеллектуально более совместимы, чем я и Энн, или я с Энн, или мы с Энн. |
That's what they do with that kind of thing, pound it into the heads of kids because they know that children are much too young to be able to muster an intellectual defense against a sophisticated idea like that. | Вот что они делают с такими вещами, вдалбливают в голову детям потому что они знают, что дети слишком молоды чтобы защитить себя интеллектуально против такой сложной идеи. |
And I'm supposed to do all kinds of intellectual play so they'll grow up smart. | И я должна развивать их интеллектуально, чтобы они выросли умными. |
Aside from obvious intellectual impairments, you have managed to rip a lot of people off. | Несмотря на очевидные умственные расстройства вы ограбили много людей. |
The concern about the adverse effects of lead on children's intellectual abilities and behaviour has brought about widespread reduction in its use. | Выражение озабоченности относительно пагубного воздействия свинца на умственные способности и поведение детей имело своим результатом повсеместное сокращение его использования. |
UNICEF and Special Olympics International formed a partnership to advance the rights of children with intellectual disabilities on the occasion of the 2007 Special Olympics World Summer Games in Shanghai, China. | ЮНИСЕФ и организация «Спешиал олимпикс интернэшнл» сформировали партнерские связи с целью защиты прав детей, имеющих умственные недостатки, в связи с проведением в 2007 году в Шанхае, Китай, Международных летних специальных олимпийских игр. |
The disability database suggests similar trends for impairment among the 55 reporting countries, with the exception of mental and intellectual disorders and speech impairments which are often higher among the young; | База данных по статистике инвалидности указывает на наличие аналогичных тенденций для лиц с физическими и психическими дефектами в 55 странах-респондентах; исключение составляют психические и умственные расстройства и нарушения речи, которые чаще встречаются у молодых; |
In their free time, Tajikistan's schoolchildren can develop their intellectual and physical capabilities in 69 out-of-school institutions offering a choice of 1,730 clubs and circles specializing in science and engineering, the arts, natural history, travel, sports, etc. | В свободное время в 69 внешкольных учреждениях в 1730 кружках разного профиля: науки и техники, художественные, природоведения, туристические, спортивные и других, учащиеся Таджикистана развивают свои умственные и физические способности. |
Mr. intellectual, entertain us. | Эй, интеллигент, покажи себя. |
The character of accountant Dubinsky was conceived as an analogue to Aramis, who would be played by the "classic" intellectual - Innokenty Smoktunovsky or Nikolai Grinko. | Персонаж бухгалтера Дубинского задумывался как аналог Арамиса, которого будет играть классический интеллигент - Иннокентий Смоктуновский или Николай Гринько. |
How could an educated man, an intellectual, ...and a doctor kill his wife? Well, an ex-wife. | Как культурный человек, интеллигент да к тому же врач, мог убить женщину, свою жену, пускай бывшую? |
You always talk like an intellectual. | Ты всегда говоришь как интеллигент. |
It tells the tale of a young Georgian intellectual in Paris who is detached from his native society and remains a complete stranger in the city of his ideals. | Главным героем романа является грузинский интеллигент в Париже, который оторвался от родного общества, но остался чужаком и в городе своего идеала. |
Mr. El-Borai pointed out that some comparative law texts defined domestic work as physical, rather than intellectual, tasks. | Г-н Эль-Борай отмечает, что в некоторых текстах сравнительного права работа в качестве домашней прислуги определена как физическая, а не умственная деятельность. |
As intellectual work had come to be more common than manual work, increased working hours had led to a rise in productivity. | Поскольку умственная работа стала более распространенной, чем физический труд, увеличение продолжительности рабочего времени привело к росту производительности. |
He emphasizes, however, that the term encompasses a wide range of profoundly different conditions and notably two sets of conditions, psychiatric disabilities and intellectual disabilities, which are distinct in their causes and effects. | Однако он подчеркивает, что этот термин охватывает широкий ряд совершенно разных состояний, и в частности два вида состояний - психиатрические заболевания и умственная недостаточность, которые коренным образом различаются по своим причинам и последствиям. |
A differential diagnosis for ASD at this stage might also consider intellectual disability, hearing impairment, and a specific language impairment such as Landau-Kleffner syndrome. | При дифференциальной диагностике на этой стадии может быть выявлена или исключена умственная отсталость, нарушения слуха, а также специфические нарушения речи, например синдром Ландау-Клеффнера. |
Gary was born with some intellectual disabilities. | У Гари умственная отсталость. |
The Law sought to ban public dissemination of information considered harmful to the mental health or the intellectual and moral development of minors. | Этот закон устанавливает запрет на публичное распространение информации, которая может неблагоприятно сказаться на психическом здоровье или умственном или морально-нравственном развитии несовершеннолетних. |
Millions of children still go without enough adequate food each day, without sufficient macro and micronutrients, condemning them to stunted physical growth and intellectual development. | Миллионы детей до сих пор ежедневно страдают от недостаточного количества пищи и дефицита макро- и микроэлементов в рационе питания, что обрекает их на отставание в физическом и умственном развитии. |
Only in cities is it possible to find the immense range of opportunities and options needed for the full development of human beings on the intellectual, emotional and spiritual levels. Regrettably, cities also feature the most abject living conditions. | Лишь в городах можно найти столь разнообразные возможности, необходимые для полного развития человеческой личности на умственном, эмоциональном и духовном уровнях. |
Jeff Peters (John Malkovich) is an emotionally repressed scientist who cannot stand others because of their intellectual inferiority. | Учёный Джефф Петерс (Джон Малкович) является закомплексованным интеллектуалом, который не может выдержать других людей только потому, что считает их ниже в умственном развитии. |
It was a call to all nations to recommit themselves to people with intellectual disabilities and begin planning for the future. | На нем прозвучал призыв ко всем народам мира осознать свой долг в отношении людей с задержкой в умственном развитии и приступить к выработке соответствующих планов на будущее. |
She's a cruel drunk and she's also not an intellectual. | Она из злых пьяных и также вообще не интеллектуалка. |
Cagney is the intellectual one, whereas Lacey is more of your traditional prodigy. | Кэгни - интеллектуалка, а Лейси, одаренная в традиционном плане. |
She is very intellectual, knows many words. | Она интеллектуалка, знает много слов. |