Use should be made of the enormous Afghan intellectual potential among the highly educated refugees in Peshawar. | Необходимо использовать огромный афганский интеллектуальный потенциал высокообразованных беженцев в Пешаваре. |
'Besides being an intellectual challenge.' | Помимо того, что это интеллектуальный вызов. |
The Monophysites were regarded with more suspicion and were occasionally persecuted, but both groups were able to maintain an ecclesiastical hierarchy, and the Nestorians had an important intellectual centre at Nisibis. | К монофизитам относились с большим недоверием и время от времени преследовали, но обеим группам удалось развить церковную иерархию, и несториане имели важный интеллектуальный центр в Нисибисе. |
I am convinced that the intellectual potential of the members of the Conference and their keen sense of responsibility constitute a reliable guarantee of renewal in the mandate of the Conference. | Уверен в том, что интеллектуальный потенциал членов Конференции, их высокая ответственность являются надежной гарантией для восстановления мандата Конференции. |
Argument is an intellectual process. | Спор - это интеллектуальный процесс. |
Personal assistance should be available to all persons with disabilities, including those with intellectual and psychosocial disabilities. | Персональная помощь должна быть доступна всем инвалидам, включая лиц с умственными и психосоциальными отклонениями. |
Law enforcement and legal agencies may dismiss complaints since they see women with disabilities who require assistive communication or accommodations, as well as women with psychosocial and intellectual disabilities, as lacking credibility. | Сотрудники правоохранительных и судебных органов могут отказывать в рассмотрении жалоб на том основании, что они не доверяют женщинам-инвалидам, которым требуются вспомогательные средства коммуникации или устройства, а также женщинам с психосоциальными расстройствами и умственными недостатками. |
Mr. Jong Myong Hak (Democratic People's Republic of Korea) said that to protect and promote the rights of children was to bring up children as independent social beings with sound bodies, a moral sense and intellectual faculties. | Г-н ЁН МЁН ХАК (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что защита и поощрение прав детей означают воспитание детей в качестве самостоятельных социальных индивидуумов, обладающих здоровым телом, моральными ценностями и умственными способностями. |
It regretted that the obstacles remained in ensuring equal access to education for children with intellectual disabilities and that many children with disabilities were placed in institutions. | Он с сожалением отметил сохранение препятствий, не позволяющих обеспечить равный доступ к образованию для детей с умственными расстройствами, и тот факт, что многие дети-инвалиды помещаются в учреждения. |
International non-governmental organizations called for enhanced efforts to mainstream the needs of special groups, including women and girls with disabilities, those with intellectual disabilities and older persons. | Международные неправительственные организации призвали к активизации усилий по обеспечению учета потребностей особых групп, включая женщин и девочек-инвалидов, людей с ограниченными умственными возможностями и пожилых людей. |
I'm not a man of action, I'm an intellectual. | Я не человек действия, я интеллектуал. |
Before us is primarily a contemporary, intellectual, man of an independent character, will and developed self-esteem. | Перед нами прежде всего современник, интеллектуал, человек независимого характера, воли, развитого чувства собственного достоинства. |
She's interested in me because I'm an intellectual. | Я ей интересен, потому что я интеллектуал. |
A major intellectual, and this is his note. | Крупнейший интеллектуал и такая записка. |
Romney's Kipling is the neo-conservative intellectual Robert Kagan, whose new book, The World America Made, argues against "the myth of American decline." | Киплингом для Ромни является неоконсервативный интеллектуал Роберт Кэген, который в своей новой книге «Мир, созданный Америкой» выступает против «мифа об упадке Америки». |
Their disenfranchisement is specifically based upon their intellectual disability, and is therefore discriminatory. | Лишение избирательных прав основывается исключительно на их умственной отсталости и поэтому является дискриминационным. |
and their own emotional and intellectual life. | и собственной эмоциональной и умственной жизнью. |
The interdependence between the economic, social and cultural aspects was also recognized in the Declaration of the Principles of International Cultural Cooperation, which covers all aspects of intellectual and creative activities relating to education, science and culture. | Взаимозависимость между экономическими, социальными и культурными аспектами была также признана в Декларации принципов международного культурного сотрудничества, которая охватывает все аспекты умственной и творческой деятельности в области образования, науки и культуры. |
Autism can also be divided into syndromal and non-syndromal autism; the syndromal autism is associated with severe or profound intellectual disability or a congenital syndrome with physical symptoms, such as tuberous sclerosis. | Аутизм также можно подразделять на синдромальный и несиндромальный - в первом случае расстройство ассоциировано с тяжёлой или глубокой умственной отсталостью или врождённым синдромом с физическими симптомами, например туберозным склерозом. |
These barriers impinge particularly on the well-being of persons with intellectual, mental or multiple disabilities. | Эти препятствия особенно сказываются на благосостоянии лиц, страдающих умственной неполноценностью, психическими расстройствами или несколькими дефектами. |
China enacted the Mental Health Law to protect rights of persons with intellectual disabilities. | Китай ввел в действие Закон о психическом здоровье, с тем чтобы защитить права лиц с психическими нарушениями. |
The Committee is concerned about the heightened suicide risk among persons with intellectual or psychosocial disabilities (35 per cent of the overall suicide rate in Hong Kong, China). | Комитет обеспокоен повысившимся риском самоубийств среди лиц с психическими и психосоциальными нарушениями (35% от общего числа самоубийств в Гонконге, Китай). |
Norwegian law permits the use of coercion in the treatment of certain persons with intellectual disabilities and persons with serious mental disorders under specified conditions. | Норвежский закон разрешает использование принуждения при лечении некоторых лиц с ограниченными умственными способностями и людей с серьезными психическими расстройствами при определенных условиях. |
(c) On persons suffering from any mental or intellectual disabilities. | с) в отношении лиц, страдающих психическими и умственными расстройствами. |
Community-based rehabilitation programmes are being implemented in six governorates for persons afflicted with intellectual and/or psychosocial disabilities, cerebral palsy, motor disabilities, hearing impairments, deafness, visual impairments, epileptic seizures and certain health problems. | В шести мухафазах осуществляются общинные программы реабилитации для лиц, страдающих умственными и/или психическими расстройствами, церебральным параличом, лиц с нарушениями двигательных функций, нарушениями слуха, глухотой и нарушениями зрения, а также лиц, страдающих эпилепсией и некоторыми другими нарушениями здоровья. |
The Ministry of Public Health will look to develop policy and strategy aimed at early physical, visual hearing and intellectual impairment monitoring. | В рамках Министерства здравоохранения будут разработаны политика и стратегия, направленные на своевременное выявление физических и умственных недостатков, а также нарушений зрения и слуха. |
FIMITIC's fundamental principle is the equality of all human beings, regardless of their gender, ethnic, political or religious beliefs, or any difference in physical or intellectual capacities. | Основополагающим принципом ФИМИТИК является равенство всех людей, независимо от их пола, этнического происхождения, политических или религиозных убеждений или различия в физических или умственных способностях. |
Health services play a critical role in the prevention, diagnosis and treatment of illnesses and conditions that can cause physical, psychological and intellectual impairments. | Врачебные услуги имеют решающее значение в профилактике, диагностировании и лечении заболеваний, а также предупреждении, определении и ликвидации условий, которые могут стать причиной физических, психических и умственных нарушений. |
Institute for the Intellectual Dev. of children young adult presents: | Институт умственных отклонений детей и подростков представляет |
(c) Possess the physical and mental capacity required for the exercise of this post; a physical disability may not be taken into consideration in recruitment to the civil service if this disability does not affect the intellectual and mental capacity of the person concerned; | с) не удовлетворяет требованиям в отношении физических и психических способностей, требуемых для выполнения установленных обязанностей; физический недостаток не может приниматься во внимание для доступа к государственной службе, если этот недостаток не затрагивает умственных, моральных и психических качеств заинтересованного лица; |
Developing children's learning aptitudes, including their creativity, critical spirit, and objectivity, and equipping them with skills that are suited to their intellectual and physical development as well as their immediate environment. | Развитие склонностей к учебе у детей, в том числе творческого и критического мышления, объективности, прививая им навыки, соответствующие уровню их умственного и физического развития и адекватные их непосредственному окружению. |
Promoting the physical, intellectual and moral development of all children and ensuring that they receive an adequate education and acquire skills for an independent life. | создание условий для физического, умственного и духовного развития каждого ребенка, обеспечение социальной защиты детей, приобретение ими надлежащего образования, овладение навыками самостоятельной жизни. |
The effects on the intellectual performance and behaviour of children have been discovered by intelligence quotient (IQ) tests. | Воздействие на интеллектуальное развитие и поведение детей было проверено путем проведения тестов на коэффициент умственного развития (КУР). |
In March 1934 Pares presided at Tatiana's public lecture in London, entitled "The fate of the intellectual worker in Soviet Russia". | В марте 1934 года жена Чернавина - Татьяна - выступила в Лондоне с публичной лекцией "Участь работника умственного труда в Советской России" (The fate of the intellectual worker in Soviet Russia). |
They are in the majority in agriculture, but are much less represented in intellectual and scientific professions, while they are more or less well-represented in mid-level jobs and administrative positions. | Они заняты преимущественно в сельском хозяйстве, но значительно реже встречаются среди работников умственного труда и научных работников, зато более или менее широко представлены среди работников среднего звена и административного персонала3. |
An organization led by a major Sudanese intellectual was established in order to mediate in religious matters. | Для выполнения роли посредника в религиозной сфере была создана организация, руководителем которой является видный представитель интеллигенции Судана. |
The Special Rapporteur wished to deepen his understanding of the complexity of Guyanese society by meeting representatives from civil society, religious communities, intellectual circles and the media. | Специальный докладчик стремился глубже понять сложный характер гайанского общества, проводя встречи с представителями гражданского общества, религиозных общин, интеллигенции и средств массовой информации. |
The United States authorities have thus far refused them permission, turning a deaf ear to the repeated petitions from religious, human rights, trade union and intellectual organizations all over the world. | До сих пор власти Соединенных Штатов отказываются разрешить им посещать мужей, игнорируя неоднократные обращения религиозных деятелей, правозащитников, профсоюзов и представителей интеллигенции из разных стран мира. |
Among the most important women's non-governmental organizations (NGOs) are: the All Armenian Women, the Republican Council for Women, the Armenian Intellectual Woman, "Mariam" Armenian Women's Association, "Ghevond Alishan", Armenian Humanitarian Cross, Hayouhi, etc. | Наиболее важные женские неправительственные организации (НПО) включают: Всеармянская ассоциация женщин, Республиканский совет женщин, Армянские представительницы интеллигенции, Армянская женская ассоциация "Мариам", "Гевонд Алишан", Армянский гуманитарный крест, "Хайухи" и т.д. |
Acceptance of such handouts, which is effectively compulsory, is perceived by some intellectuals as betrayal of their own consciences and as compromises of their intellectual integrity such that many of them are said to have been driven to acts of despair. | Принятие таких подачек, которое фактически является обязательным, рассматривается некоторыми представителями интеллигенции как предательство, пагубный компромисс со своей совестью и духовный распад, в результате чего многие из них находятся на грани совершения актов отчаяния. |
Each year, more than 250 championships, competitions and cup contests are held in 19 sporting disciplines for persons with visual, hearing, mobility and intellectual impairments. | Ежегодно в Украине проводятся свыше 250 чемпионатов, первенств и кубков по 19 видам спорта среди лиц с инвалидностью с нарушениями зрения, слуха, опорно-двигательного аппарата и интеллекта. |
We intend to turn the intellectual and imaginative power, passion and boldness of our students, faculty and staff to developing strategies for acting on the critical challenges of our time. | Мы намереваемся направить силу интеллекта и воображения, страсть и смелость своих студентов, преподавателей и персонала на развитие стратегий действия в ответ на критические вызовы, стоящие перед нами сегодня. |
In 37 special rehabilitative pre-school organizations and 180 similar units in general-purpose pre-school organizations over 8,000 children with speech, hearing, visual, intellectual and locomotor system disorders receive the help they need. | В 37 специальных коррекционных дошкольных организациях и 180 аналогичных группах в общеразвивающих ДО более 8000 детей с нарушениями речи, слуха, зрения, интеллекта, опорно-двигательного аппарата получают необходимые услуги. |
In any given year, more than 70 per cent of the young adults with intellectual disabilities who exit formal secondary education programmes are trapped in an environment of inactivity where they experience intense poverty and a state of learned helplessness. | Каждый год более 70 процентов молодых людей с нарушениями интеллекта, которые завершают прохождение образовательных программ в средней школе, оказываются в ситуации бездеятельности, испытывая острую нужду и состояние беспомощности, несмотря на полученные знания. |
However, persons with intellectual disabilities represent a unique subgroup of the disability sector who will need a wide range of programmes to effectively meet their varied needs. This is currently not clearly articulated in the plan. | Однако лица с нарушениями интеллекта представляют собой особую подгруппу сектора по вопросам инвалидности, которая будет нуждаться в целом ряде программ для эффективного решения ее различных проблем, что в настоящее время не нашло четкого отражения в плане. |
As may be seen, MET has been active in providing manpower and intellectual support directly as well as indirectly to further the cause of UN ECOSOC and help in implementation of the Millennium Development program. | Как явствует из вышеизложенного, МЭТ активно содействует людскими ресурсами и интеллектуально, прямо или косвенно, достижению целей Экономического и Социального Совета Организации Объединенных Наций и помогает в осуществлении Программы развития Декларации тысячелетия. |
Whatever methodology we use to teach people about human rights, we believe that it is vital that the process of education go hand in hand with concrete action, in order to develop not only an intellectual but also a visceral and practical appreciation of human rights. | Какая бы методология ни использовалась нами для обучения людей правам человека, мы считаем жизненно важным, чтобы процесс обучения шел одновременно с конкретной работой в интересах не только воспитания интеллектуально развитой личности, но и глубокого и практического понимания прав человека. |
"as an intellectual vacuum." | "как интеллектуально опустошенного". |
You know who's like your intellectual peer? | Знаешь, интеллектуально равную тебе. |
That somehow, if you use a computer, it's all mindless button-pushing, but if you do it by hand, it's all intellectual. | Что каким-то образом, если ты используешь компьютер, это просто бездумное нажимание на клавиши, а вот если ты делаешь это вручную, то это все очень интеллектуально. |
Aside from obvious intellectual impairments, you have managed to rip a lot of people off. | Несмотря на очевидные умственные расстройства вы ограбили много людей. |
It is effective in treating many diseases, when the conventional medicine is helpless, like hereditary and mental illness, intellectual and emotional breaches, epilepsy, periodical illness etc. | Она эффективна в лечении многих состояний, в которых обычная медицина признает свою беспомощность (наследственные заболевания, умственные и эмоциональные нарушения, эпилепсия, периодическая болезнь и др.). |
All individuals have the right to live in peace so that they can develop fully all their capacities, physical, intellectual, moral and spiritual, without being the target of any kind of violence. | Все люди имеют право жить в мире, с тем чтобы они могли в полной мере развивать свои возможности, физические, умственные, моральные и духовные, не являясь при этом объектом какого-либо насилия. |
The definition of disability must recognize varying forms (physical, sensory, intellectual, psychiatric and multiple disabilities) and whether it was permanent, temporary or perceived. | Определение инвалидности должно учитывать различные формы ее проявления (анатомические дефекты, сенсорные, умственные и психические расстройства организма или комбинацию нескольких недостатков), а также ее постоянный, временный или мнимый характер. |
In their free time, Tajikistan's schoolchildren can develop their intellectual and physical capabilities in 69 out-of-school institutions offering a choice of 1,730 clubs and circles specializing in science and engineering, the arts, natural history, travel, sports, etc. | В свободное время в 69 внешкольных учреждениях в 1730 кружках разного профиля: науки и техники, художественные, природоведения, туристические, спортивные и других, учащиеся Таджикистана развивают свои умственные и физические способности. |
Mr. intellectual, entertain us. | Эй, интеллигент, покажи себя. |
The character of accountant Dubinsky was conceived as an analogue to Aramis, who would be played by the "classic" intellectual - Innokenty Smoktunovsky or Nikolai Grinko. | Персонаж бухгалтера Дубинского задумывался как аналог Арамиса, которого будет играть классический интеллигент - Иннокентий Смоктуновский или Николай Гринько. |
Up there, comrade Krouchtchev, everyone was my brother, bourgeois and worker, intellectual and sub-proletarian, | И тогда, товарищ Хрущев, все будут моими братьями, буржуа и рабочий, интеллигент и люмпен, русский и американец! |
How could an educated man, an intellectual, ...and a doctor kill his wife? Well, an ex-wife. | Как культурный человек, интеллигент да к тому же врач, мог убить женщину, свою жену, пускай бывшую? |
You always talk like an intellectual. | Ты всегда говоришь как интеллигент. |
He emphasizes, however, that the term encompasses a wide range of profoundly different conditions and notably two sets of conditions, psychiatric disabilities and intellectual disabilities, which are distinct in their causes and effects. | Однако он подчеркивает, что этот термин охватывает широкий ряд совершенно разных состояний, и в частности два вида состояний - психиатрические заболевания и умственная недостаточность, которые коренным образом различаются по своим причинам и последствиям. |
The right to liberty and security of persons, however, applies to all deprivations of liberty, whether in criminal cases or in other cases such as, for example, mental illness or intellectual disability, vagrancy, drug addiction, educational purposes or immigration control. | Право на свободу и личную неприкосновенность, однако, применяется ко всем случаям лишения свободы, будь то в рамках уголовных дел или в других случаях, таких, например, как наличие психического заболевания или умственная неполноценность, бродяжничество, наркомания, воспитательные цели или иммиграционный контроль. |
For example, intellectual disability has been used as a ground to deny access to medical procedures such as organ transplants and life-saving treatments for newborn babies. | Например, умственная недостаточность используется в качестве основания для лишения доступа к медицинским операциям, в частности, таким, как трансплантация органов и реанимация новорожденных63. |
Intellectual disability "is a condition of arrested or incomplete development of the mind characterized by impairment of skills and overall intelligence in areas such as cognition, language, and motor or social abilities". | Умственная недостаточность означает ограниченное или неполное развитие мозга, характеризуемое нарушениями навыков и общего умственного развития в таких областях, как познавательные, речевые, моторные и социальные способности61. |
Medical conditions serving as grounds for sending a child to such a facility are mental retardation that takes the form of a debilitating illness or severe or profound intellectual disability, or chronic mental illness accompanied by dementia or severe mental impairment. | Показаниями для направления в психоневрологические интернаты служат умственная отсталость в степени выраженной дебильности, имбецильности, идиотии, затяжные формы психических заболеваний, которые сопровождаются слабоумием или грубым психическим дефектом. |
It is an active member of the global community on intellectual disability. | Ассоциация является активным членом мирового сообщества по проблемам отклонения в умственном развитии. |
A study conducted in Tbilisi has shown that extensive use of lead in petrol constitutes a serious public health problem, especially among children, whose intellectual development is compromised by lead exposure. | Исследование, проведенное в Тбилиси, показало, что широкое использование этилированного бензина является серьезной проблемой здравоохранения; особенно это касается детей, так как свинец отрицательно сказывается на умственном развитии. |
The United Nations/SOI symposium took note of the enormous disparity that exists among nations as to the status of persons with intellectual disabilities. | Выступавшие на симпозиуме, организованном Организацией Объединенных Наций и СОИ, отметили имеющееся в разных странах огромное неравенство в социальном статусе лиц с задержкой в умственном развитии. |
The landmark United Nations/SOI symposium marked the beginning of a renewed effort to advance globally the causes of people with intellectual disabilities. | Исторический симпозиум, созванный по инициативе Организации Объединенных Наций и СОИ, ознаменовал начало нового этапа борьбы на всемирном уровне за права людей с задержкой в умственном развитии. |
Intellectual disability, once commonly referred to as mental retardation or handicap, is now sometimes referred to as developmental disability. | Умственная недостаточность, которую раньше часто называли отставанием в умственном развитии или дефектом умственного развития, в настоящее время иногда называется неполноценностью развития. |
She's a cruel drunk and she's also not an intellectual. | Она из злых пьяных и также вообще не интеллектуалка. |
Cagney is the intellectual one, whereas Lacey is more of your traditional prodigy. | Кэгни - интеллектуалка, а Лейси, одаренная в традиционном плане. |
She is very intellectual, knows many words. | Она интеллектуалка, знает много слов. |