Английский - русский
Перевод слова Intellectual
Вариант перевода Интеллектуальный

Примеры в контексте "Intellectual - Интеллектуальный"

Примеры: Intellectual - Интеллектуальный
FCB educated children and youngsters so that they can find their intellectual, scientific, technological, and cultural growth with a social conscience that will allow them to use their knowledge for serving humankind. КФБ стремится привнести в образование детей и молодежи элемент социальной ответственности, с тем чтобы они могли использовать свой интеллектуальный, научный, технологический и культурный потенциал в интересах человечества.
The women of Uzbekistan can, from a very young age, participate in the cultural life of the society, raise their intellectual and spiritual level, and engage in physical fitness and sports. Женщины Узбекистана имеют возможности с самого раннего возраста участвовать в культурной жизни общества, повышать свой интеллектуальный и духовный уровень, заниматься физической культурой и спортом.
Achievement: When organizations align their goals with the needs of people for growth and development, they find that their employees are willing to expend vast amounts of energy, time, emotion and intellectual capacity to achieve those goals. Достижение результатов: когда организации приводят свои цели в соответствие с потребностями населения в плане роста и развития, они обнаруживают, что их работники готовы израсходовать огромную энергию, время, эмоции и интеллектуальный потенциал для достижения этих целей.
Some participants expressed the belief that civil society organizations, as partners of UNCTAD, could help to bridge the North - South trade gap by making intellectual contributions to micro- and macroeconomic research centred on sustainable human development. Некоторые участники высказали мнение, что организации гражданского общества как партнеры ЮНКТАД могли бы помочь в преодолении торгового разрыва Север-Юг, внося интеллектуальный вклад в микро- и макроэкономические исследования, заостренные на проблемах устойчивого человеческого развития.
The offices will provide a forum, through conferences, briefings, exhibits, publications and teaching materials, where intellectual input can be made to policy development by the United Nations and Member States in consonance with the mandates they have endorsed. Благодаря своим конференциям, брифингам, выставкам, публикациям и учебным материалам эти подразделения будут служить тем форумом, через посредство которого можно будет вносить интеллектуальный вклад в процесс разработки Организацией Объединенных Наций и государствами-членами политики в соответствии с одобренными ими мандатами.
Article 30 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities calls for measures providing persons with disabilities the opportunity to develop and utilize their creative, artistic and intellectual potential. В статье 30 Конвенции о правах инвалидов предусмотрены меры, наделяющие инвалидов возможностью развивать и использовать свой творческий, художественный и интеллектуальный потенциал.
The United States understood the term "right to development" to mean that each individual should enjoy the right to develop his or her intellectual or other capacity to the maximum extent possible through the exercise of the full range of civil and political rights. Соединенные Штаты понимают термин «право на развитие» как означающий, что каждый человек должен иметь право развивать свой интеллектуальный или иной потенциал в максимально возможной степени, осуществляя всю полноту гражданских и политических прав.
Human rights, intellectual and political pluralism, the rule of law, political partnership and the role of civil society have become the components of the lodestar of political life in new or restored democracies. Права человека, интеллектуальный и политический плюрализм, правопорядок, политическое партнерство и роль гражданской общественности стали в странах новой или возрожденной демократии компонентами путеводного созвездия политической жизни.
But, at the same time, we won't allow science to be reduced to practical utility, because that would destroy its intellectual status, as well as the intellectual status of scientists themselves, and would prevent science from giving explanations. Но в то же время мы не позволим свести науку к практической полезности, потому что это разрушит ее интеллектуальный статус, а также интеллектуальный статус самих ученых, и помешает науке давать объяснения.
He had been involved in many conferences during his first term in order to position UNIDO as an intellectual agency that was looking ahead and examining trends so that it was ready to advise Governments properly. В ходе первого срока своего мандата он участвовал во многих конференциях, с тем чтобы продемонстрировать интеллектуальный потенциал ЮНИДО как агентства, которое смотрит в будущее и изучает намечающиеся тенденции, с тем чтобы давать правительству правильные советы.
Physical beauty, intellectual brilliance, innate harmony and simplicity, art, competition, city, village, the splendour of column and temple - indeed, even the name has disappeared from the surface of the Greek continent... Естественная красота, интеллектуальный блеск, врождённая гармония и простота, искусство, состязание, город, деревня, великолепие колонн и храма - в действительности, даже имя пропало с поверхности греческого континента...
In the fall of 2017, Natalia, with the active group of the student community, establishes an Open Student Association, at which the intellectual club of the OSA begins to work,. Осенью 2017 года Наталья с активной группой студенческого сообщества основывает Открытую Студенческую Ассоциацию (ОСА), при которой начинает работу интеллектуальный клуб ОСА.
For his part, Bernanke led the intellectual charge toward inflation targeting by central banks, arguing that setting a target for annual inflation was a full and sufficient framework for monetary policy. Со своей стороны Бернанке возглавил интеллектуальный отпор планированию темпов инфляции центральными банками, утверждая, что постановка цели для ежегодной инфляции является полной и достаточной структурой для валютной политики.
Tocqueville viewed democracy not only as a political regime, but, above all, as an intellectual regime that shapes a society's customs in general, thereby giving it a sociological and psychological dimension. Токвиль рассматривал демократию не столько как политический режим, но, прежде всего, как интеллектуальный режим, который в общем виде формирует обычаи общества и, таким образом, влияет на его социологический и психологический аспекты.
Let us all hope that the rich intellectual contribution of the Year of Tolerance will be reflected in the everyday life of our peoples in full recognition of and respect for what could be the source of a fascinating richness: diversity. Давайте же все будем надеяться на то, что богатый интеллектуальный вклад Года, посвященного терпимости, найдет свое отражение в повседневной жизни наших народов в полном признании и уважении того, что может стать источником чудесного богатства: разнообразия .
Calls upon all Member States to ensure that the achievements of scientific and technological progress and the intellectual potential of mankind are used for promoting and encouraging universal respect for human rights and fundamental freedoms; призывает все государства-члены обеспечить, чтобы результаты научно- технического прогресса и интеллектуальный потенциал человечества использовались для развития и поощрения всеобщего уважения прав человека и основных свобод;
It has also been widely recognized that, in preparing for UNCED and subsequently monitoring progress in the implementation of its commitments through the Commission on Sustainable Development, the international community has largely benefited from the intellectual input of major groups and from an interactive dialogue with them. Широко признается также тот факт, что при подготовке к ЮНСЕД, а впоследствии при осуществлении контроля за прогрессом в осуществлении принятых на ней обязательств через Комиссию по устойчивому развитию международное сообщество широко использовало интеллектуальный потенциал основных групп и активно взаимодействовало с ними.
The end of the cold war has created a rare opportunity for the international community to devote its energies and intellectual and material resources to realizing the world's aspirations for peace, security and development, as envisioned by the founding fathers of the United Nations. Окончание "холодной войны" предоставило международному сообществу редкую возможность направить свою энергию и интеллектуальный и материальный потенциал на осуществление чаяний народов мира в области мира, безопасности и развития, как это предусматривали отцы - основатели Организации Объединенных Наций.
A rights-based approach to development has also reinforced the UNICEF focus on issues of well-being for the child as a person whose capacities are evolving and whose needs are simultaneously physical, emotional and intellectual. Правозащитный подход к развитию также укрепил акцент ЮНИСЕФ на вопросах благосостояния детей как лиц, возможности которых развиваются и потребности которых одновременно носят физический, эмоциональный и интеллектуальный характер.
We likewise welcome the ongoing institutional reforms of human rights protection and propose to employ with greater effectiveness the experience and intellectual potential of such regional bodies as the Council of Europe and the Organization for Security and Cooperation in Europe. Мы также приветствуем продолжающиеся институциональные реформы в области защиты прав человека и предлагаем более эффективно использовать опыт и интеллектуальный потенциал таких региональных органов как Совет Европы и Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе.
The Slovak Republic offers all of its experience to the international community and UNDCP, together with all of its professional, intellectual and other expertise so that these activities can be improved and extended at a global level and in all regions of Central and Eastern Europe. Словацкая Республика готова предоставить в распоряжение международного сообщества и МПКНСООН весь свой опыт, а также свои профессиональные и другие знания и интеллектуальный потенциал, с тем чтобы можно было совершенствовать и расширять эту деятельность на глобальном уровне и во всех регионах Центральной и Восточной Европы.
I strongly believe that the representative membership of this Conference gives it the intellectual and political potential to overcome the current stalemate, and I trust you will use that potential to its fullest extent. Я твердо верю, что репрезентативный членский состав данной Конференции дает ей интеллектуальный и политический потенциал для преодоления нынешнего застоя, и я рассчитываю, что вы сполна воспользуетесь этим потенциалом.
We appreciate that the cultural heritage of every country - its monuments and works of art - embodies the intellectual presence and the power of people who created it, and that at the same time it belongs to humankind and forms part of our common heritage. Мы высоко ценим культурное наследие каждой страны - ее памятники и произведения искусства, - поскольку оно воплощает в себе интеллектуальный потенциал и силу создавшего его народа и одновременно с этим принадлежит всему человечеству и образует наше общее наследие.
To ensure their ownership of home-grown reforms, countries should develop the intellectual capacity to design their own reforms at a pace that is in accord with their cultural, political, social and economic environment. Для принятия надлежащей ответственности за проведение отечественных реформ странам следует развить интеллектуальный потенциал в области самостоятельной разработки реформ темпами, соответствующими их культурным, политическим, социальным и экономическим условиям.
While acknowledging the major intellectual contributions the United Nations University had made to the international community in the 30 years since its establishment, he said that the time was ripe for a review of the University's role and an external evaluation of its output and contributions. Признавая важный интеллектуальный вклад, который Университет Организации Объединенных Наций внес в деятельность международного сообщества за 30 лет своего существования, оратор отмечает, что пришло время проанализировать роль Университета и дать внешнюю оценку его работы и оказанной им помощи.