| This freedom of expression guarantees intellectual pluralism and the healthy competition of ideas. | Эта свобода выражения мнений гарантирует интеллектуальный плюрализм и здоровое соперничество идей. |
| UNCTAD received a special award of the African Insurance Organization for intellectual contribution and enlightened advice. | ЮНКТАД получила специальную премию от Африканской организации по вопросам страхования за интеллектуальный вклад и эффективную консультативную помощь. |
| Democratic culture is spreading throughout social classes as the intellectual level of our populations increases. | Демократическая культура распространяется во всех классах общества по мере того, как возрастает интеллектуальный уровень нашего населения. |
| Many past presidents have also used the position to throw their intellectual weight behind such important issues as education and India's cultural diversity. | Многие президенты прошлого также использовали эту должность для того, чтобы направить свой интеллектуальный потенциал на такие важные вопросы, как образование и культурное многообразие Индии. |
| So intellectual capture is a charge hard to refute. | Поэтому интеллектуальный захват - это обвинение, которое трудно опровергнуть. |
| The result was intellectual regression at the very moment that Europe began embracing scientific and mathematical knowledge. | Результатом стал интеллектуальный регресс - в тот самый момент, когда Европа начала приобщаться к естественнонаучным и математическим знаниям. |
| His intellectual contribution to the debate on sustainable development and poverty reduction was substantial. | Его интеллектуальный вклад в эти прения по устойчивому развитию и сокращению нищеты был существенным. |
| The need for effective decision-making in transforming environments demands that all governments increase their investment in intellectual capital. | Необходимость эффективного принятия решений в изменяющихся условиях требует от всех правительств увеличения объема их инвестиций в интеллектуальный капитал. |
| The nature of such a dialogue is intellectual and cultural in essence. | Такой диалог по сути носит интеллектуальный и культурный характер. |
| Students at that level are often from varying intellectual origins and are at different levels of preparedness. | Как правило, интеллектуальный уровень и степень подготовленности студентов последних курсов являются разными. |
| Chapter II evokes the intellectual and political context in which the call for greater effectiveness of the public sector gained prominence. | В главе II излагаются интеллектуальный и политический контексты, в котором приобретает особое значение призыв к повышению эффективности государственного сектора. |
| And let me underline: the Conference on Disarmament is a place to meet such an intellectual challenge. | И позвольте мне подчеркнуть: Конференция по разоружению являет собой надлежащее место для того, чтобы подхватить такой интеллектуальный вызов. |
| Such an intellectual approach will help us to understand this issue better, setting aside political controversies. | Такой интеллектуальный подход поможет нам лучше уяснить эту проблему, отложив в сторону политические раздоры. |
| A more inclusive world, where women's intellectual and economic potential is fully realized, will promote economic security. | Более интегрированный мир, в котором женщины в полной мере смогут реализовать свой интеллектуальный и экономический потенциал, будет содействовать обеспечению экономической безопасности. |
| However, a form of intellectual or cultural terrorism had given rise to the dangerous trend of Islamophobia. | Однако своего рода интеллектуальный или культурный терроризм породил опасную тенденцию к распространению исламофобии. |
| Considerable intellectual capital was made available through the network of policy specialists and other experts, and some useful work was conducted. | Через сеть специалистов по вопросам политики и других экспертов был предоставлен значительный интеллектуальный капитал и была проделана определенная полезная работа. |
| The secretariat should further enhance its intellectual integrity, excellence and independence. | Секретариату следует еще более укрепить свои интеллектуальный потенциал, уровень знаний и независимость. |
| The sum of human and organisational competence - the intellectual capital, is the potential competence of the organisation. | Совокупность компетенции персонала и организационной компетентности представляет собой интеллектуальный капитал, определяющий потенциально возможную компетенцию организации. |
| It's an "intellectual talk", it doesn't suit us. | Это "интеллектуальный разговор", это не для нас. |
| Look, he's just probably not used to such intellectual wit. | Он просто не въехал в столь интеллектуальный юмор. |
| The first was evidence of a general shift in the centre of world creation from tangible to intangible assets, namely intellectual capital and a knowledge base. | Первая из этих тенденций состоит в общем смещении центра тяжести с материальных на нематериальные активы, а именно интеллектуальный капитал и знания. |
| The creation, production and distribution of goods and services that use creativity and intellectual capital as primary inputs constitute a new and very dynamic sector in world trade. | Разработка, производство и сбыт товаров и услуг, основными факторами производства которых является творческий и интеллектуальный капитал, составляют новый и чрезвычайно динамичный сектор мировой торговли. |
| UNESCO anticipates providing significant in-kind intellectual, programmatic and administrative contributions related to its activities that are directly or indirectly relevant to the Platform. | ЮНЕСКО намерена оказывать существенный интеллектуальный, программный и административный вклад натурой по линии своей деятельности, которая имеет прямое или косвенное отношение к Платформе. |
| 'Besides being an intellectual challenge.' | Помимо того, что это интеллектуальный вызов. |
| Increase in all levels of intellectual and educational development | повышается интеллектуальный и образовательный уровень развития; |