Insufficient attention to social determinants and multisectoral approaches and weak coordination mechanism among responsible sectors leading to inadequate accountability; |
недостаток внимания к социальным детерминантам и мультисекторальным подходам и слабый механизм координации между ответственными секторами, что приводит к снижению уровня подотчетности; |
(c) Insufficient funding allocated for agricultural statistics from development partners and national budgets; |
с) недостаток средств, выделяемых на сельскохозяйственную статистику партнерами по развитию и национальными бюджетами; |
Insufficient financial, material and human resources |
недостаток финансовых, материальных и людских ресурсов; |
Insufficient attention paid to the group rights of religious minorities results in experiences of discrimination, exclusion and marginalization and creates and perpetuates discriminatory conditions under which religious minorities are made vulnerable. |
Недостаток внимания к коллективным правам религиозных меньшинств приводит к дискриминации, изоляции и маргинализации и создает и увековечивает дискриминационные условия, в которых религиозные меньшинства становятся уязвимыми. |
Insufficient resources within Governments or for the United Nations system was often cited as an obstacle to integrating the three dimensions, fostering coordination and building capacity; |
Недостаток ресурсов у правительств или системы Организации Объединенных Наций часто указывался в качестве препятствия интеграции трех измерений, содействию координации и созданию потенциала; |
Insufficient data on ageing-related issues and from impact analyses of policies and legislative measures is an important obstacle to the effective implementation of policies and programmes. |
Недостаток данных по проблемам старения и результатов анализа последствий политических и законодательных мер является серьезным препятствием для эффективного претворения в жизнь политических мер и программ. |
Insufficient financial resources, weather constraints and failure to maintain wells are the primary obstacles to the development of housing, transport, communications and electricity and water supplies in the rural areas of Burkina Faso. |
Недостаток финансовых средств, неблагоприятные климатические условия и отсутствие службы, отвечающей за водопользование, являются главными препятствиями для развития жилищного строительства, транспорта, связи, обеспечения электро- и водоснабжением в сельских районах Буркина-Фасо. |
Insufficient nutritious food, poor access to health facilities, inadequate water and sanitation facilities, and limited livelihood opportunities exacerbate the food security situation and jeopardize the full enjoyment of human rights for large portions of the population in the country. |
Недостаток питательного продовольствия, ограниченный доступ к медицинским услугам, ненадлежащее качество объектов водоснабжения и канализации и ограниченные возможности получения средств к существованию усугубляют положение в области продовольственной безопасности и ставят под угрозу полную реализацию прав человека для значительных групп населения страны. |
Insufficient food is reported by 17.8 per cent of families in towns, and 4.8 per cent of families in the countryside. |
На недостаток пищи в городах указывает 17,8 процента семей, в деревнях - 4,8 процента. |
Lack of reliable data on age distribution and insufficient consultation complicate disaster-risk-reduction measures and contingency and relief plans. |
Отсутствие надежных данных о возрастной структуре этой группы, а также недостаток консультаций осложняют принятие мер по снижению риска и составление планов оказания помощи в чрезвычайных ситуациях. |
Insufficient involvement of non-State stakeholders in the design and implementation of education policies and their lack of support for those policies |
Недостаточная вовлеченность негосударственных субъектов в разработку и реализацию политики в сфере образования и недостаток ее поддержки с их стороны |
Insufficient financial resources was the leading constraint on the implementation of alternative development programmes; it was followed by a lack of supporting structures and a lack of expertise and coordination. |
Главная трудность в осуществлении программ альтернативного развития была связана с дефицитом финансовых ресурсов; в числе трудностей также отмечалось отсутствие вспомогательных структур, недостаток специальных технических знаний и проблемы координации деятельности. |
Insufficient coordination of conflicting policies and practices, inappropriate implementation strategies and lack of political will and financial and human resources are widely recognized as the major reasons for the failure to achieve forest conservation goals in some countries. |
Главными причинами, препятствующими достижению поставленных целей, в некоторых государствах чаще всего называют недостаточную координацию политики и практики, которые зачастую противоречат друг другу, неправильный выбор оперативных стратегий и отсутствие политической воли, а также недостаток финансовых и людских ресурсов. |
Insufficient financial capacity on the part of business and industrialists, the lack of qualified human resources at all levels, the outmoded nature of facilities and the deterioration in basic infrastructures are seen as the most significant constraints. |
Недостаточный финансовый потенциал фирм и предпринимателей, недостаток квалифицированной рабочей силы на всех уровнях производства, устаревшее оборудование, а также ухудшение состояния основных инфраструктур - эти факторы накладывают наиболее серьезные ограничения на развитие перерабатывающей отрасли. |
Existence of accumulated stockpiles of hazardous waste; Lack of practical actions for enforcement of legislation on management of hazardous water; Insufficient control of transfers of hazardous waste; Insufficient attention to preventive technological approaches |
Наличие накопленных опасных отходов Недостаток практических действий по внедрению законодательства в области управления опасными отходами Недостаток контроля за перемещением опасных отходов Недостаточное внимание предупредительным технологическим подходам |
All of these (weak structural contexts of discussion, discontinuous work, insufficient material resources, methodological and epistemological equivocation) are conditions prejudicial to intellectual work. |
Все это - невразумительный структурный контекст дискуссии, непостоянная работа, недостаток материальных средств, методологический и эпистемологический обман - суть условия, пагубные для интеллектуальной работы. |
Reasons the cell would not move into the S phase include insufficient cell growth, damaged DNA, or other preparations have not been completed. |
Факторами, из-за которых клетка может не вступить в S-фазу, могут быть недостаток факторов роста, повреждения ДНК и другие особые обстоятельства. |
Restrictions include insufficient trading liquidity in the smaller capitalization stocks and the ability to access local shares in the Russian Federation. |
Среди ограничений можно отметить недостаток коммерческой ликвидности акций компаний с низкой капитализацией и невозможность получения доступа к акциям местных компаний в Российской Федерации. |
Despite the State's financial assistance and the efforts to expand the social-housing stock, supply remains insufficient in New Caledonia. |
Вопреки усилиям по развитию сектора социального арендного жилья Новая Каледония испытывает недостаток предложений по отношению к имеющимся потребностям, несмотря на финансовую помощь государства. |
According to the directive's preamble, the state cannot cite insufficient assets as a reason to refuse a residence permit, as this would be inadmissible discrimination. |
Во вводной части директивы говорится о том, что государство не может ссылаться на недостаток сбережений в качестве причины отказа в предоставлении вида на жительство, т.к. это будет считаться недопустимой дискриминацией. |
Difficulties constraining DOTS are under utilization of microscopy laboratory; poor recording and reporting, high defaulter rates and insufficient technical and managerial capacity at different levels of NTP. |
Препятствиями, затрудняющими лечение при непосредственном наблюдении за пациентами, являются недостаточное использование лабораторной микроскопии, неудовлетворительное качество регистрации данных и отчетности, высокие показатели ошибок и недостаток технического и управленческого потенциала на различных уровнях национальной программы по борьбе с туберкулезом. |
Low soil fertility, scarce irrigation, poor rural infrastructure, insufficient rural finance and recurrent droughts are among the major challenges facing sub-Saharan African agriculture. |
Сельскохозяйственному производству в регионе к югу от Африканской Сахары приходится преодолевать такие серьезные трудности, как низкая продуктивность почв, нехватка ирригационных сооружений, неразвитость сельской инфраструктуры, недостаток финансирования сельских районов и регулярно повторяющиеся засухи. |
When the ATM machine says, "insufficient funds," the government doesn't want this to mean that the bank, rather than your account, is out of money, so it intervenes before the till is empty. |
Когда банкомат выдаёт: "Недостаток средств на счёте", правительство не желает, чтобы это у банка был недостаток денежных ресурсов вместо такового на вашем счету, и оно вмешивается до того, как касса оказывается пустой. |
Additional adverse factors were the landlocked nature of the country, the high density of the population, insufficient natural resources and a lack of skilled labour. |
К другим отрицательным факторам отно-сится отсутствие выхода страны к морю, высокая плотность населения, недостаток природных ресур-сов и отсутствие квалифицированной рабочей си-лы. |
The Committee is concerned that insufficient childcare facilities, women's and men's career choices and stereotypical gender roles continue to impede women's equal enjoyment of the right to work. |
Комитет обеспокоен тем, что осуществлению женщинами равных прав на труд по-прежнему препятствуют недостаток учреждений по уходу за детьми, неравенство возможностей женщин и мужчин в выборе карьеры и стереотипные представления о гендерных ролях. |