Английский - русский
Перевод слова Insufficient
Вариант перевода Недостаток

Примеры в контексте "Insufficient - Недостаток"

Примеры: Insufficient - Недостаток
Member States identified persistent challenges to women's and girls' health and well-being, such as partial implementation of policies and programmes, insufficient resources, lack of specialized services, access barriers and health sectors that are not entirely gender sensitive. Государства-члены отмечают также сохраняющиеся проблемы, связанные со здравоохранением и благосостоянием женщин и девочек, как осуществление стратегий программ не в полном объеме, дефицит ресурсов, недостаток специализированных услуг, препятствия на пути доступа и сектора здравоохранения, которые не в полной мере учитывают гендерные факторы.
The Working Group would like to note receipt of responses from the Government regarding a large number of cases, at a time when there was insufficient secretariat staffing to process them. Рабочая группа хотела бы отметить, что получение ответов правительства, касающихся большого числа случаев, пришлось на тот период, когда секретариат испытывал недостаток сотрудников для их обработки.
While national averages for these latter indicators are available for many countries, insufficient information on social variables exists to assess separately trends and conditions of the poor and non-poor at the global level. Хотя в отношении этих последних показателей по многим странам и имеются усредненные национальные данные, ощущается недостаток информации о социальных переменных, необходимых для оценки отдельных тенденций и условий неимущих и имущих людей на глобальном уровне.
In the view of the Secretary-General, the lack of continuity of service of the rotating military observers has proved to be a serious shortcoming, apart from insufficient administrative, legal and language skills. По мнению Генерального секретаря, отсутствие преемственности в работе заменяемых в порядке ротации военных наблюдателей представляет собой серьезный недостаток, равно как и то, что эти наблюдатели не имеют достаточной административной, правовой и лингвистической подготовки.
The main problems affecting the implementation process are the insufficient of understanding of gender equality concepts, gender mainstreaming strategy, the lack of supportive institutional infrastructures, resources and capacities as well as the insufficient coordination among related government agencies. Основными проблемами, влияющими на процесс осуществления, являются недостаток понимания концепций гендерного равенства, стратегии учета гендерного аспекта, отсутствие организационных инфраструктур поддержки, ресурсов и потенциала, а также недостаточная координация между соответствующими государственными учреждениями.
The review by OIOS of arrangements for the completion strategy had revealed that there was insufficient information to confirm the Tribunals' contention to the Security Council that the OTP investigation and prosecution mandates would be completed by 2004 and 2008, respectively. Проверка УСВН механизмов стратегии завершения выполнения мандата выявила недостаток информации, необходимой для подтверждения Совету Безопасности точки зрения Трибуналов о том, что мандаты расследования и преследования КО должны быть, соответственно, выполнены к 2004 и 2008 годам.
The principal source for police salaries, the Law and Order Trust Fund for Afghanistan, administered by the United Nations Development Programme is struggling with insufficient funding, among other difficulties. Основной источник выплаты заработной платы полицейским - целевой фонд в области законности и правопорядка, который контролируется Программой развития Организации Объединенных Наций, испытывает, помимо других трудностей, недостаток средств.
Significant issues included: inefficient and not rationalized organizational structures; insufficient monitoring and oversight by the Partnerships Bureau to ensure adequate guidance and control of the Liaison Offices; and inadequate management of programme activities at the Hub for Innovative Partnership in Geneva. К числу существенных проблем относились неэффективные и нерационализированные организационные структуры, недостаток наблюдения и надзора со стороны Отдела по партнерствам для обеспечения надлежащего руководства и контроля отделений связи и плохое управление деятельности по программам в Центре инновационного партнерства в Женеве.
However, other reports highlight the insufficient sewage and wastewater facilities in small island developing States and the high incidences of eutrophication due to dumping of sewage into rivers and coastal waters. Однако в других докладах подчеркивается недостаток систем канализации и обработки сточных вод в малых островных развивающихся государствах и высокий уровень заболачивания в результате сброса канализационных стоков в реки и прибрежные воды.
My report seeks a vision for an efficient, effective and timely treaty body system, building on the strengths of the system while dealing with its challenges, in particular insufficient resourcing. В своем докладе я излагаю свой взгляд на эффективную, действенную и оперативно работающую систему договорных органов, опираясь на сильные стороны существующей системы и пытаясь устранить свойственные ей недостатки, в частности недостаток ресурсов.
High population density, insufficient livelihoods, lack of access to basic services and other aspects of social vulnerability will place people at high disaster risk. Высокая плотность населения, недостаток средств к существованию, ограниченность доступа к основным услугам и другие аспекты социальной уязвимости способствуют усилению угрозы бедствий для населения.
The Working Party considered data available in the transport statistics database and concluded that methodological difficulties and an insufficient availability of data do not yet permit the linking of the number of road traffic accidents to the amount of vehicle kilometres. Рабочая группа рассмотрела информацию, имеющуюся в базе данных по статистике транспорта, и сделала вывод о том, что методологические трудности и недостаток данных пока не позволяют увязать численность дорожно-транспортных происшествий с показателями транспортное средство · км.
Of particular concern are the lack of youth-friendly services, insufficient education and information, outdated and obsolete legislation, poor physical infrastructure and medical equipment, inadequate resource allocation to public health priorities and unequal access to services. Особое беспокойство вызывают отсутствие служб, учитывающих потребности молодежи, недостаток образования и информации, устаревшее законодательство, слаборазвитая физическая инфраструктура и медицинское оборудование, недостаток ресурсов, выделяемых для достижения приоритетных целей в области здравоохранения, и неравный доступ к услугам.
Studies and surveys among members of the police, prosecution officials and judges revealed the attitude of law enforcement agencies towards this issue and knowledge gaps, as well as the insufficient participation of women at the decision-making level within law enforcement agencies. Проведенные исследования и опросы среди полицейских, работников прокуратуры, судов, позволили выявить отношение правоохранительных органов к этому вопросу, пробелы в отношении информированности, такие, как недостаток участия женщин на уровне принятия решений в органах правопорядка.
The industrial sector grew at a modest annual rate of 4.2 per cent between 1965 and 1980, but it declined by 2.4 per cent during the period 1980-1990, owing mainly to rising energy costs and insufficient foreign exchange to purchase raw materials, machinery and spare parts. В период между 1965 и 1980 годами рост промышленного сектора был на скромном годовом уровне в 4,2 процента, но он снизился до 2,4 процента в период 1980-1990 годов в основном в результате повышения цен на энергоносители и недостаток валюты на покупку сырьевой продукции, оборудования и запасных частей.
The civilian side of peace operations - the police and the judges, the civil servants and the human rights experts - is also of growing importance, but insufficient capacity for rapid deployment is a problem here too. Гражданская сторона миротворческих операций: полиция и судьи, гражданские служащие и эксперты в области прав человека - также приобретает все большее значение, однако недостаток потенциала быстрого развертывания здесь также является проблемой.
The lack of relevant, reliable and timely information on FDI and TNC activities and the insufficient capacity to analyse such information are part of the problem of attracting FDI in a number of developing countries. Отсутствие актуальной, достоверной и своевременной информации о ПИИ и деятельности ТНК, а также недостаток возможностей для анализа такой информации мешают привлечению ПИИ в некоторые развивающиеся страны.
There are, however, considerable local variations in the way schools deal with applications for exemption, and some parents have complained of insufficient information about the subject and the exemption rules. Однако отношение школ к лицам, претендующим на освобождение, значительно различается на местном уровне, и некоторые родители жаловались на недостаток информации относительно самого предмета и правил освобождения от него.
Where the process has fallen short is in providing viable economic opportunities for the ex-combatants; a large number live in precarious conditions today in part owing to insufficient government assistance in providing land, housing, credit and other basic services. Недостаток наблюдается только в том, что касается создания жизнеспособных экономических возможностей для бывших комбатантов; многие из них живут сегодня в ужасных условиях, в частности из-за недостаточной правительственной помощи в области предоставления земли, жилья, кредитов и других основных услуг.
However, women still make insufficient use of the health services owing to a number of cultural, social and economic factors, such as poverty, illiteracy, lack of information and, above all, their lack of decision-making power. Однако масштабы использования женщинами медицинских услуг остаются неудовлетворительными из-за ряда факторов культурного и социально-экономического характера, таких, как бедность, неграмотность, недостаток информации и особенно отсутствие возможности принимать решения.
The most important deficiency of the current legislative framework related to the investigation powers of SCPEC, which were clearly judged as insufficient to perform SCPEC's functions. Наиболее серьезный недостаток нынешней законодательной базы связан с полномочиями ГКПЗЭК на проведение расследований, которые были сочтены явно недостаточными для выполнения функций ГКПЗЭК.
A major obstacle to the employability of women re-entering the labour market after significant career breaks is the lack of practice and employment experience, and the insufficient match of their skills with the available jobs. Серьезным препятствием при устройстве на работу женщин, возвращающихся на рынок труда после продолжительного перерыва в работе, является недостаток практики и опыта работы, а также недостаточное соответствие профессиональных навыков имеющимся вакансиям.
Reported problems include a lack of data and guidelines for quantitative analyses, a lack of models for specific sectors, insufficient training on available models, a lack of appropriate technologies and difficulties with technology transfer. К указанным в сообщениях проблемам относятся недостаток данных и рекомендаций для количественного анализа, отсутствие моделей для конкретных секторов, недостаточная подготовка кадров по имеющимся моделям, отсутствие надлежащих технологий и трудности с передачей технологии.
Insufficient decent and productive job creation would not only deprive them of the "demographic dividend", but also likely threaten social and political stability, which may throw these countries into a vicious circle of low growth, insufficient jobs, poverty and instability. Недостаток достойной и продуктивной работы не только лишает их «демографического дивиденда», но и может представлять угрозу для социальной и политической стабильности, из-за которой эти страны могут столкнуться с порочным кругом низких темпов роста, безработицы, нищеты и отсутствия стабильности.
However, the effectiveness of the gender mainstreaming approach within the United Nations system remains hampered by several factors, such as lack of leadership commitment, weak accountability for results, limited staff capacity, limited knowledge, insufficient financial resources and undeveloped reporting systems. Вместе с тем по-прежнему существует ряд факторов, из-за которых эффективность учета гендерной проблематики в системе Организации Объединенных Наций снижается; к ним относятся недостаток целеустремленности руководства, недостаточно строгая ответственность за невыполнение задач, нехватка кадрового потенциала, ограниченность знаний, финансовых ресурсов и отсутствие системы отчетности.