Английский - русский
Перевод слова Insufficient
Вариант перевода Недостаток

Примеры в контексте "Insufficient - Недостаток"

Примеры: Insufficient - Недостаток
Inadequate sanitation, insufficient sources of clean water, rains and flooding during the rainy season pose serious risks, and may lead to further infections. Ненадлежащее санитарное обслуживание, недостаток источников чистой воды, дожди и наводнения во время сезона дождей представляют собой серьезную опасность, которые могут привести к распространению эпидемий.
(b) There are important overlaps or insufficient coordination between existing bodies; or, alternatively Ь) имеет место дублирование усилий или недостаток координации между существующими органами; или же
(c) Gaps in the skills and competencies of staff, and insufficient training; с) недостаточную квалификацию и компетентность персонала, недостаток учебной подготовки;
He cited insufficient material and human resources, as well as the non-cooperation of State institutions, as barriers to the administration of justice. В качестве препятствий для отправления правосудия он отметил недостаток материальных и людских ресурсов, а также отсутствие сотрудничества со стороны государственных учреждений.
Indirectly, insufficient material resources also lead to other dimensions of poverty, such as social exclusion or poor access to education, health, services or infrastructure. Недостаток материальных ресурсов косвенным образом может также вести к другим аспектам нищеты, таким как социальная изоляция или затрудненный доступ к образованию, здравоохранению, услугам или объектам инфраструктуры.
How could a big bank like you have insufficient funds and stay in business? Как может большой банк вроде вашего иметь недостаток средств и оставаться в бизнесе?
And the last challenge that we identified and focused on is insufficient information and misconceptions about HIV/AIDS, people living with HIV and vulnerable populations. И последняя проблема, которую мы обсуждали, это недостаток информации о ВИЧ/СПИДе и искаженное понимание этой проблемы, а также несправедливое отношение к людям, инфицированным ВИЧ, и уязвимым группам населения.
There were enough qualified professionals to address the current needs, but insufficient funding made it difficult to provide drugs and other medical supplies. Существует достаточное количество квалифицированного персонала, чтобы справиться с проблемой, однако недостаток финансовых средств затрудняет приобретение необходимых лекарств и различных медицинских препаратов.
Poverty, the energy crisis and insufficient financial resources, compounded by debt, are the pressing challenges facing my country and its people. Нищета, энергетический кризис и недостаток финансовых ресурсов наряду с задолженностью составляют насущные и сложные проблемы, стоящие перед моей страной и ее народом.
The African Commission identified the primary challenge in the implementation of the Addis Ababa road map as being the insufficient budget for cooperation activities. В качестве основного вызова, связанного с осуществлением Аддис-Абебской "дорожной карты", Африканская комиссия назвала недостаток бюджетных средств, выделяемых на деятельность по сотрудничеству.
These stemmed from the forced marches, long working hours and insufficient food and medicine experienced by Cambodians, particularly among the "new people". Причинами этих смертей были принудительные переселения, долгие часы работы и недостаток продовольствия и медикаментов, от которых страдали камбоджийцы, особенно из числа "нового народа".
But the CCA noted that there are insufficient legal provisions for prosecution of those implicated for government abuses under the Ombudsman Act of 1998. В то же время, в итоговом документе ОСО обращается внимание на недостаток нормативных положений для преследования виновных в злоупотреблении государственной властью на основании Закона об Омбудсмене 1998 года21.
In the Sudan, insufficient resources to meet humanitarian needs in Darfur could exacerbate existing tensions and violence as well as provoke additional cross-border displacement into eastern Chad. В Судане недостаток ресурсов для удовлетворения гуманитарных потребностей жителей Дарфура мог бы обострить существующую напряженность и насилие, а также привести к дальнейшему трансграничному перемещению людей в восточные районы Чада.
Potential investors have only an imperfect knowledge of business opportunities, so market mechanisms may lead to insufficient funding of ideas which are socially relevant and with the potential to be commercially successful. Потенциальные инвесторы не обладают совершенными знаниями деловых возможностей, и поэтому рыночные механизмы могут вызывать недостаток финансирования для идей, которые имеют важное общественное значение и в потенциале сулят коммерческий успех.
As a consequence, there is an overall shortage of institutional and financial support and insufficient human resources on the governmental level to further implement the ESD Strategy. Вследствие этого ощущается общая нехватка институциональной и финансовой поддержки и недостаток людских ресурсов на правительственном уровне в интересах дальнейшего осуществления Стратегии для ОУР.
JS10 stated that in northern Uganda inadequate housing, lack of accessible clean and safe drinking water, insufficient livelihood support and conflicts over resources especially land threatened the achievement of lasting peace. В СП10 отмечается, что на севере Уганды отсутствие надлежащего жилья, доступной чистой безопасной питьевой воды, недостаток средств к существованию и конфликты в отношении ресурсов, прежде всего земли, создают опасность того, что прочный мир окажется недостижимым.
Feedback from departments and offices, surveys of clients in the field and comparisons with support provided to peacekeeping operations also seem to indicate insufficient capacity in certain areas. Ответная реакция департаментов и управлений, обследования клиентов на местах и сопоставления с поддержкой, оказываемой миротворческим миссиям, как представляется, также указывают на недостаток ресурсов в некоторых областях.
Although lack of capacity and technical knowledge contribute to that issue, insufficient political will and lack of long-term, integrated planning also play a role. Хотя этому способствует нехватка потенциалов и технических знаний, не последнюю роль играют также недостаток политической воли и отсутствие долгосрочного комплексного планирования.
Another challenge identified at the eighteenth session of the Commission was the fact that there is insufficient information about the chemicals contained in products. Еще одной проблемой, которая была отмечена на восемнадцатой сессии Комиссии, является недостаток информации о химических веществах, содержащихся в продуктах.
This would explain the insufficient attention given to or even disregard for the very notion of temporary special measures, both in the administration and in the Government. Это объясняет недостаток внимания к самому понятию временных специальных мер или даже его игнорирование как со стороны органов власти, так и правительства.
Other representatives highlighted specific problems, including insufficient information from exporting countries, sometimes misleading information from exporting companies and a lack of institutional capacity to track transboundary movements. Другие представители остановились на конкретных проблемах, включая недостаток информации от стран-экспортеров, иногда вводящую в заблуждение информацию от компаний-экспортеров и недостаток организационных возможностей по отслеживанию трансграничных перевозок.
The findings indicate insufficient coordination and tracking of prompt payment discounts by the requisitioning, procuring, contract management and finance functions; Установленные факты указывают на недостаток координации и контроля за предоставлением скидок за быстроту платежей подразделениями, занимающимися оформлением заявок, закупками, управлением контрактной деятельностью и финансами;
The limited technical expertise on various domains, the insufficient or obsolete technical equipment, the absence of sectoral planning and inadequate financial resources are among the major concerns reported, in particular by the least developed countries. Среди основных проблем, вызывающих озабоченность, о которых сообщили, в частности, наименее развитые страны, отмечаются ограниченные технические экспертные знания в различных областях, недостаток или устаревание технического оборудования, отсутствие секторального планирования и неадекватные финансовые ресурсы.
Most policymakers and academics acknowledge that poor planning, poverty and a range of other underlying factors create vulnerability, resulting in insufficient capacity or measures to reduce the potential negative consequences of disaster risk. Большинство представителей директивных органов и научных кругов признают, что плохое планирование, нищета и сочетание ряда иных факторов порождают уязвимость, следствием которой становится недостаток возможностей или усилий, необходимых для уменьшения потенциально негативных последствий опасности бедствий.
JS1 mentioned that the lack of continuity in public policy, insufficient political will to give it momentum and the limited scope of some initiatives have brought the peace agenda to a standstill. В СП1 отмечается, что отсутствие преемственности в государственной политике и недостаток политической воли для ее реализации, а также ограниченность некоторых мер привели к тупику в осуществлении программы, предусмотренной в мирных соглашениях.