(a) The relevant branches of the Government of the Democratic Republic of the Congo have insufficient capacity to conduct due diligence of corporations and their investors who would like to negotiate natural resource concessions. |
а) соответствующие ветви правительства Демократической Республики Конго не обладают достаточными возможностями, чтобы потребовать проявления должной осторожности от корпораций и их инвесторов, которые хотели бы заключить концессионные договоры на эксплуатацию природных ресурсов. |
Section 171 of that Act states that: "Subject to this Act, every person in the State whose means are insufficient to meet his needs and the needs of any adult or child dependant of his shall be entitled to supplementary welfare allowance." |
Статья 171 этого Закона гласит: "Согласно настоящему Закону, каждый человек в Ирландии, не располагающий достаточными средствами для удовлетворения своих потребностей и потребностей любого совершеннолетнего или несовершеннолетнего его иждивенца, имеет право на дополнительное пособие по социальному обеспечению". |
These critics believe that institutional changes like the introduction of women's suffrage are insufficient to emancipate women. |
Эти критики считают, что институциональные изменения не являются достаточными для раскрепощения женщин. |
Many problems that came up under article 3 of the Convention were, in his opinion, due to the decision-makers having insufficient knowledge and experience about torture victims and their behaviour. |
Многие проблемы, которые возникают в связи со статьей З Конвенции, на его взгляд, обусловливаются тем, что лица, отвечающие за принятие таких решений, не обладают достаточными знаниями и опытом в том, что касается жертв пыток и их поведения. |
The office had inadequate administrative resources for transport to meet programme, operational and security requirements, and there was insufficient segregation of duties in the management of fuel and rented cars; |
Отделение не располагало достаточными административными ресурсами для удовлетворения потребностей в транспорте, необходимом для выполнения программ и операций и обеспечения безопасности, и в нем отсутствовало достаточное разделение обязанностей по управлению запасами горючего и арендованным автотранспортом. |
The Panel finds that while the evidence submitted by the Claimant is sufficient to demonstrate that personnel and operational costs were incurred in the provision of medical care to evacuees, it is insufficient to enable the Panel to quantify the costs with precision. |
Группа считает, что, хотя доказательства, представленные заявителем, являются достаточными для подтверждения того, что расходы на персонал и эксплуатацию медпунктов были понесены в связи с предоставлением врачебной помощи эвакуированным, они являются недостаточными для того, чтобы Группа могла дать точную количественную оценку этих расходов. |
The current workload of the Appeals Chambers fully occupies the Appeals Chamber judges and because of the redeployment of staff from the Appeals Chamber in 2010-2011 to complete trials, the staffing of the Appeals Chamber is insufficient to cover the workload. |
В настоящее время судьи Апелляционной камеры загружены полностью, и в результате переброски в 2010 - 2011 годах персонала, обслуживавшего Апелляционную камеру, на выполнение работы в целях завершения судебных процессов, Апелляционная камера не располагает достаточными кадровыми ресурсами для выполнения работы. |
"Insufficient evidence" is used where the Panel considers that the claim must be reduced or rejected because it is not supported by sufficient evidence; |
"недостаточность доказательств" используется в тех случаях, когда, по мнению Группы, претензия должна быть сокращена или отклонена, поскольку она не подкрепляется достаточными доказательствами; |
It cannot be argued that the resources available to address this urgent task are insufficient. |
Довод о том, что мы не располагаем достаточными ресурсами для решения этой неотложной проблемы, не выдерживает критики. |
Critics of this plan contended that tax revenue was insufficient to pay for the resulting costs, and that such measures would increase regional inequalities. |
Критики этого плана указывают на то, что регионы не обладают достаточными для этого финансовыми ресурсами и подобные меры усилят региональное неравенство. |
While welcoming the establishment of the NCHRR, CRC was concerned that the Commission had insufficient human and financial resources. |
Приветствуя создание РНКПЧ, КПР выразил обеспокоенность тем, что Комиссия не располагает достаточными людскими и финансовыми ресурсами. |
Overall, data and research remain scarce and incipient - insufficient to overcome the invisibility and acceptance of this phenomenon and to safeguard children's freedom from violence at all times. |
В целом соответствующие данные и исследования по-прежнему немногочисленны и находятся в зачаточном состоянии, т.е. не являются достаточными для того, чтобы эта проблема более не игнорировалась и признавалась, а детям обеспечивалась свобода от насилия при любых обстоятельствах. |
There was general agreement that the term, "assetless estate" did not accurately describe the concept discussed in the guide and should be replaced by terminology referring to debtors with insufficient assets. |
Было выражено общее согласие с тем, что термин "имущественная масса, не имеющая активов" неточно описывает концепцию, рассматриваемую в руководстве, и что его следует заменить формулировками, содержащими ссылку на должников, которые не обладают достаточными активами. |
Insufficient evidence provided to substantiate claimed loss and for reasons stated in the report, paragraphs 146-151. |
Претензия не подтверждается достаточными доказательствами, а также по причинам, указанным в докладе, пункты 146-151. |
This is especially so in the case of assembly-type activities, where the absorptive capacity of local companies is often insufficient. |
Это особенно касается сборочных производств, когда местные компании зачастую не обладают достаточными возможностями их реализации. |
Humanitarian agencies continued to report long delays in the granting of Ministry of Defence clearance for the transportation of items. Consequently, they have had insufficient supplies to meet project requirements, particularly in relation to shelter activities. |
Поэтому они не располагали достаточными запасами для удовлетворения потребностей в рамках проектов, прежде всего в том, что касается мероприятий по строительству временного жилья. |
Anyone who is lawfully resident in the Netherlands and who has insufficient means to support himself is entitled to a guaranteed minimum income benefit under the National Assistance Act (ABW). |
Любое лицо, на законных основаниях проживающее в Нидерландах и не располагающее достаточными средствами для существования, в соответствии с национальным Законом о социальной помощи (НЗП) имеет право на пособие, обеспечивающее гарантированный минимальный доход. |
It is true that the high storage or disposal costs of certain wastes (between 1,000 and 2,000 deutsche marks (DM)) could be a factor in forcing enterprises with insufficient resources to look for cheaper solutions outside Germany. |
Тем не менее высокая стоимость хранения или ликвидации некоторых отходов (10002000 марок ФРГ) может представлять собой фактор, толкающий предприятия, не располагающие достаточными ресурсами, на поиск обходными путями менее дорогостоящего проведения таких операций за пределами Германии. |
Ms. MOTOC endorsed Ms. Majodina's remarks and suggested that the feasibility and cost of providing sound recordings to countries with insufficient means to send representatives of their own media to the Committee's meetings could be studied. |
Г-жа МОТОК соглашается с замечаниями, высказанными г-жой Майодиной, и предлагает провести оценку технической возможности и стоимости предоставления звуковых записей странам, не располагающим достаточными средствами для направления представителей национальных средств массовой информации на заседания Комитета. |
If an accused or convicted person is found to have insufficient means to be legally represented or assisted by counsel of his or her choice, the Registrar of the Tribunal may decide to assign counsel. |
Если обвиняемый или осужденный не располагает достаточными средствами для наема адвоката по своему выбору, то секретарь Трибунала может принять решение о назначении адвоката. |
In addition, many teachers have insufficient knowledge of the science field and the science study directions in HBO (professional education) education, certainly if they started their teacher training after the havo (senior general secondary education). |
Кроме того, многие преподаватели высших профессионально-технических учебных заведений не обладают достаточными научными знаниями для преподавания научно-профессиональных дисциплин, особенно если они начали обучение после получения образования в рамках СОСО. |
The Office has had insufficient staff and financial resources to carry out the volume of work required for both IPSAS and Umoja and to support an increasing client base, which has presented a challenge to the successful implementation of the programme of work. |
Управление не располагало достаточными кадровыми и финансовыми ресурсами для выполнения объема работ, необходимого для перехода на МСУГС и внедрения системы «Умоджа», а также для оказания поддержки возрастающему числу клиентов, что стало проблемой на пути успешного осуществления программы работы. |
In the context of high rates of population and industrial growth, national policy promoted a westward expansion to tap the wealth of the Amazon and provide a release valve for peasants who had insufficient land elsewhere. |
В контексте высоких темпов роста населения и промышленного роста национальная политика стимулировала экспансию в западном направлении в целях освоения богатых ресурсов Амазонии и умиротворения крестьян, не располагающих достаточными земельными участками в других районах, особенно в засушливых северо-восточных районах страны. |
She confirmed that her Mission had resorted to the tow hotline but had been informed that a tow truck was not available and that the city had insufficient resources. |
Она подтвердила, что ее Представительство звонило по «горячей линии» для вызова автомобилей-эвакуаторов, однако оно было информировано, что автомобиль-эвакуатор отсутствует и что город не располагает достаточными ресурсами. |
Illustration 8-11: A fraudster may recommend a specific professional to carry out the due diligence, but that professional has either been compromised by the fraudster, or has insufficient knowledge to carry out thorough due diligence. |
Пример 8-11: Мошенник может рекомендовать для проведения проверки конкретного специалиста, но этот специалист либо был скомпрометирован мошенником, либо не располагает достаточными знаниями для проведения проверки. |