Английский - русский
Перевод слова Insufficient
Вариант перевода Достаточными

Примеры в контексте "Insufficient - Достаточными"

Примеры: Insufficient - Достаточными
The Committee found that there was insufficient evidence before it to attribute direct responsibility to the State for failure to meet its obligation under article 6 of the Covenant. Комитет установил, что он не располагает достаточными доказательствами для того, чтобы возложить на государство прямую ответственность за невыполнение обязательства по статье 6 Пакта.
In order to satisfy the development needs of the poorest countries, a global framework was needed to support those countries in which domestic political or economic resources were insufficient to create and maintain basic levels of infrastructure. Для удовлетворения потребностей беднейших стран в области развития следует создать глобальную рамочную основу в целях оказания поддержки странам, которые не располагают достаточными собственными политическими или экономическими ресурсами для создания и поддержания базового уровня инфраструктуры.
In that connection, she acknowledged that, on account of the extremely precarious financial situation of the country as a whole, the resources available to the Commission were insufficient. В этой связи оратор признает, что, учитывая весьма неустойчивое финансовое положение в стране в целом, Комиссия не располагает достаточными ресурсами.
On account of the insufficient resources assigned to the Special Rapporteur's mandate, it will only be possible to undertake the sorting and analysis of the replies necessary to prepare a draft international strategy in 1996. Поскольку деятельность Специального докладчика не обеспечена достаточными ресурсами, обработка и анализ ответов, необходимые для подготовки проекта международной стратегии, могут быть проведены лишь в 1996 году.
It should not increase the burden on States, particularly those which had insufficient means, rather than insufficient political will. Это не должно создавать дополнительных тягот для государств, особенно тех из них, которые, хотя и имеют политическую волю, не располагают достаточными ресурсами.
The efforts made thus far have been insufficient to combat corruption or wrongful practices and to overcome the indifference or fear of many officials, a situation which seriously hinders crime prevention and punishment and undermines the value of penal legislation as a deterrent. Предпринятые усилия не являются достаточными для того, чтобы искоренить коррупцию и противозаконные действия, а также преодолеть состояние инертности или страха среди многочисленных должностных лиц, что серьезным образом сказывается на осуществлении мер по предотвращению и пресечению правонарушений и наносит ущерб делу эффективного осуществления уголовного законодательства.
Fourthly, the legal aid mentioned in paragraph 232 of the report was designed to enable persons with insufficient resources to assert their rights before the law, but it appeared to apply only to certain categories of foreigners. Наконец, в-четвертых, правовая помощь, упоминаемая в пункте 232 доклада, предназначена для того, чтобы дать возможность лицам, не располагающим достаточными средствами, отстаивать свои права перед законом, но она, как представляется, оказывается иностранцам, причем только некоторым их категориям.
In terms of article 3 of the directive on the assignment of defence counsel, suspects and accused persons, if they have insufficient means, may be assigned counsel free of charge on certain conditions. В соответствии со статьей 3 директивы о назначении адвоката защиты, если подозреваемое или обвиняемое лицо не располагает достаточными средствами, то при определенных условиях ему может быть назначен адвокат бесплатно.
The Board had insufficient audit assurance for some $723 million of this expenditure and has accordingly restricted the scope of its opinion; Комиссия не располагает достаточными аудиторскими гарантиями на примерно 723 млн. долл. США из общей суммы этих расходов и соответственно ограничила охват своего заключения;
For the remainder, representing some $723 million, for which UNDP had received no audit reports, the Board had insufficient audit assurance and has accordingly restricted the scope of its opinion to exclude this expenditure. В отношении остатка средств, составляющего примерно 723 млн. долл. США, по которому ПРООН не получила ревизионных отчетов, Комиссия не располагала достаточными аудиторскими гарантиями и соответственно ограничила охват своего заключения, исключив эти расходы.
To date, there still remain on the list names with insufficient identifiers as well as names of individuals who are reportedly dead. В настоящее же время в перечне по-прежнему значатся имена, не подкрепленные достаточными идентифицирующими данными, а также имена лиц, которых, по имеющимся сведениям, уже нет в живых.
Furthermore customs and border inspection authorities have insufficient know-how and the needed equipment to fully monitor transportation of nuclear weapons, parts or components thereof, nuclear waste or any other materials through its territory. Кроме того, таможенные и инспекционные органы на границах не обладают достаточными знаниями и необходимым оборудованием для отслеживания в полном объеме транспортировки ядерного оружия, его частей и компонентов, ядерных отходов или любых других материалов через ее территорию.
Guatemala's major challenge was that it had insufficient institutional, legislative and technical capacity to address problems in a coordinated manner, whether at the local, regional, national or multinational level, and to propose strategies for practical and sustainable solutions. Основная проблема для Гватемалы заключается в том, что она не располагает достаточными институциональными, законодательными и техническими возможностями для того, чтобы решать проблемы скоординировано, будь то на местном, региональном, национальном или многонациональном уровнях, и разрабатывать методологии их практичного и рационального решения.
Likewise, the right to initiate countermeasures does not disappear completely if a tribunal's ability to impose interim measures of protection is insufficient to address the injury to the State caused by the breach. Подобным образом, право инициировать контрмеры полностью не исчезает, если возможности трибунала, связанные с назначением временных мер защиты, не являются достаточными для устранения ущерба государству, причиненного нарушением.
By early 2008, there were more than 10,000 cases of diarrhoea and more than 120 cases of cholera; yet the humanitarian community had insufficient resources to respond to growing emergency needs. К началу 2008 года в стране насчитывалось свыше 10000 случаев заболевания диареей и более 120 больных холерой, но при этом гуманитарное сообщество не располагало достаточными ресурсами для удовлетворения растущих потребностей в чрезвычайной помощи.
4.4 The State party argues that the claims under articles 2, 17, 23 and 24 are vague, general, based on assertions and founded on an insufficient evidentiary basis to amount to a proper claim under the Optional Protocol. 4.4 Государство-участник утверждает, что утверждения по статьям 2, 17, 23, 24 являются расплывчатыми, носят общий характер, основываются на голословных утверждениях и не подкрепляются достаточными доказательствами, для того чтобы обосновать жалобу в соответствии с Факультативным протоколом.
The independent expert would like to point out in passing that the resources available to him for the fulfilment of his own mandate are, despite all the efforts made, still insufficient. К тому же независимый эксперт отмечает, что, несмотря на прилагаемые усилия, он по-прежнему не располагает достаточными ресурсами для выполнения своего мандата.
In each of the three organs there were officials and staff fluent in one of the two official languages of the Tribunal but with insufficient or no working knowledge of the other language. В каждом из этих трех органов работают официальные лица и сотрудники, которые свободно владеют одним из двух официальных языков Трибунала, но не обладают достаточными знаниями для работы на другом языке.
Accordingly, there was insufficient evidence to allow the Board to form an audit opinion on this expenditure; Поэтому Комиссия не располагала достаточными данными, которые позволяли бы ей сделать заключение в отношении этих расходов;
Where a person claims to have insufficient means to pay for legal assistance and this is subsequently found not to be so, the Chamber dealing with the case at that time may make an order of contribution to recover the cost of providing counsel. Если лицо заявляет, что не располагает достаточными средствами для оплаты услуг защитника, а впоследствии выясняется, что это не так, Палата, рассматривающая в тот момент дело, может вынести постановление о взыскании расходов, связанных с предоставлением адвоката.
With respect to the costs of providing emergency services as described at paragraph 223, there is insufficient evidence to permit the Panel to verify this portion of the Claim. Что касается расходов на предоставление чрезвычайных услуг, упомянутых в пункте 223, то Группа не располагает достаточными свидетельствами для проверки этой части претензии.
Indeed, with respect to the objectives set out by the 20/20 Initiative, the budgetary allocations made in recent years to the social sectors are, although encouraging, still insufficient. Так, в связи с целями, изложенными в рамках инициативы 20/20, выделенные в последние годы бюджетные ассигнования в социальную сферу являются обнадеживающими, но отнюдь не достаточными.
Availability of child care services is still very insufficient, and private organizations do not have the means to pay well for child care. Все еще недостаточен и уровень обеспечения услугами по уходу за детьми, а частные организации не располагают достаточными средствами для нормальной оплаты таких услуг.
Seventy-seven per cent of countries reported insufficient resources allocated through DLDD-related programmes and projects to facilitate access to technology, while 23 per cent reported that resources at the time of reporting were sufficient. Семьдесят семь процентов стран сообщили о недостаточности ресурсов, выделяемых по линии программ и проектов для борьбы с ОДЗЗ в целях содействия доступа к технологиям, в то время как 23% сообщили, что ресурсы во время подготовки отчетности были достаточными.
Throughout the years, ILO has done tremendous work to eliminate forced labour, though programmes and actions addressing bonded labour as a separate crime and form of slavery are still insufficient. За многие годы МОТ проделала чрезвычайно важную работу по упразднению принудительного труда, хотя программы и мероприятия, направленные на ликвидацию кабального труда в качестве отдельного преступления и формы рабства, все еще не являются достаточными.