Английский - русский
Перевод слова Insufficient
Вариант перевода Достаточными

Примеры в контексте "Insufficient - Достаточными"

Примеры: Insufficient - Достаточными
Unless new funding is received in September 2012, the United Nations will have insufficient funds to pay United Nations judges and staff and to meet other commitments under the Agreement in October. Если в сентябре 2012 года не будут получены новые средства, Организация Объединенных Наций не будет располагать достаточными финансовыми средствами для выплаты вознаграждения судьям и сотрудникам Организации Объединенных Наций и не сможет выполнить прочие обязательства в соответствии с соглашением в октябре.
The fugitive has a right to legal representation and if his/her financial means are insufficient, the Court appoints a defence lawyer to represent him/her and the lawyers expenses and fees are covered by the State. Лицо, скрывающееся от правосудия, имеет право на юридическое представительство, и, если оно не обладает достаточными средствами, суд назначает адвоката защиты, который будет представлять его, причем все расходы и гонорары адвоката покрываются государством.
The lack of political will and the insufficient resources at the disposal of the Tribunal gave rise to the fear that the individuals who had planned and executed the policy of genocide would not be brought to justice. Такое отсутствие политической воли наряду с тем, что Трибунал не располагает достаточными ресурсами, дает основания опасаться, что те, кто планировал и осуществлял акты геноцида, не предстанут перед судом.
After an extensive period of negotiations, the new Act established the principal mechanism for facilitating access to land ownership for peasants who own no land or insufficient land. Благодаря этому закону по прошествии длительного периода обсуждений был создан основной механизм для содействия получению в собственность земли для безземельных крестьян или крестьян, не обладающих достаточными земельными наделами.
Although the Government states that it has taken strong measures to provide adequate security for Serbs remaining in the former Sectors, evidence of continuing abuses and lawlessness indicates that these measures are insufficient. Хотя правительство утверждает, что оно приняло решительные меры для обеспечения адекватной безопасности сербов, оставшихся в бывших секторах, сообщения о продолжении злоупотреблений и беззакония свидетельствуют о том, что эти меры не являются достаточными.
Investment allocation decisions by VC are affected by a range of factors: (a) Local institutional investors may have insufficient knowledge of the VC industry, the nature of VC investing, and the return profile of VC funds. На решения об осуществлении инвестиций за счет ВК влияет целый ряд факторов: а) Местные институциональные инвесторы могут не обладать достаточными знаниями об индустрии ВК, природе инвестирования средств за счет ВК и характеристиках доходности фондов ВК.
The Committee notes, in particular, that the current Department for Children, Youth and Family Affairs, within the Ministry of Labour and Social Affairs, has insufficient financial and human resources to accomplish its task. Комитет отмечает, в частности, что существующее управление по делам детей, молодежи и семьи в министерстве труда и социальных дел не располагает достаточными финансовыми или людскими ресурсами для выполнения своей задачи.
Most countries have not established specific institutions to protect the rights of indigenous peoples in isolation and in initial contact; they have insufficient economic resources and few specialized staff able to address the situation of these peoples. Большинство стран не создали специальных учреждений для защиты прав коренных народов, живущих в условиях изоляции и вступающих в первый контакт с остальным миром, не обладают достаточными экономическими ресурсами и достаточным количеством специально подготовленных сотрудников, которые могли бы заниматься вопросами положения таких народов.
Although the court left open the issue of whether the parties concluded one or two different contracts for the delivery of two ship cargoes, it held that under article 9, paragraph 1 of the Convention two contracts were insufficient to establish a practice between the parties. Хотя суд оставил открытым вопрос о том, заключили ли стороны один или два договора на поставку грузов на двух морских судах, он постановил, что согласно пункту 1 статьи 9 Конвенции два договора не являются достаточными для установления практики во взаимных отношениях между сторонами.
Therefore, in respect of the claim for non-payment there is insufficient evidence of shipment of the goods to SRGP. Additionally, as noted above, Facet did not provide the Panel with a copy of the letter of credit mentioned in the purchase order. Поэтому требование о компенсации неполученной задолженности не подкрепляется достаточными доказательствами поставки товара ГКНГ. Кроме того, как отмечается выше, "Фейсет" не представила Группе копии аккредитива, упомянутого в заказе на покупку.
The target group was unemployed persons, long-term unemployed persons, persons threatened by unemployment, farmers with low income, potential farmers, women, self-employed persons with insufficient skills. К целевой группе относятся безработные, долгосрочные безработные, лица, которым угрожает безработица, фермеры с низким доходом, потенциальные фермеры, женщины, самозанятое население, не обладающее достаточными профессиональными навыками.
Nevertheless, the Committee notes with regret that that these allocations are insufficient, particularly in the health sector and in the area of advancement of children and women. Вместе с тем Комитет с сожалением отмечает, что эти ассигнования не являются достаточными, особенно в области здравоохранения, а также в области улучшения положения детей и женщин.
More than half of responding countries in Africa, and one third of countries in the Americas, reported that law enforcement resources for investigating cybercrime were insufficient. Свыше половины представивших ответы стран Африки и одна треть стран Северной и Южной Америки сообщают, что правоохранительные органы не располагают достаточными ресурсами для расследования киберпреступлений.
CRC was concerned that children might not be aware of the complaints procedure of the Parliamentary Ombudsman and at the insufficient resources provided to the Office of the Ombudsman for Children. КПР выразил обеспокоенность по поводу того, что дети могут не знать о процедуре рассмотрения жалоб Парламентским омбудсменом и что Управление Омбудсмена по делам детей не располагает достаточными ресурсами.
UNCC and its consultants appeared to have generally considered that the claimant's statement was sufficient, while best practices would dictate to consider that a single statement might be insufficient to acquire the certainty that the claimant did not seek a double compensation. Представляется, что ККООН и ее консультанты в целом считали такие заявления достаточными, в то время как оптимальная практика требовала бы исходить из того, что одного лишь заявления может быть недостаточно для удостоверения в том, что заявитель претензии не пытался получить двойную компенсацию.
However, if at the border foreigners were found to be in an irregular situation or to have insufficient means, steps were taken to return them to their country of origin, in accordance with the legislation in force. С другой стороны, если на границе выясняется, что иностранец пытается проникнуть в страну незаконно или что он не располагает достаточными средствами, ему в соответствии с действующим законодательством отказывают во въезде.
The Minister for Refugee and Repatriates Affairs of Afghanistan informed the Special Rapporteur that the budget of his Ministry was insufficient for the integration of returning refugees and that international assistance was therefore required. Министр Афганистана по делам беженцев и репатриантов сообщил Специальному докладчику о том, что его министерство не располагает достаточными средствами для интеграции возвращающихся беженцев и поэтому требуется международная помощь.
Some Member States do not have the resources and capacity to respond adequately to the problem of trafficking in human organs and tissues, because awareness, law enforcement resources, judicial expertise and cooperation between national and international law enforcement agencies are insufficient or lacking. Некоторые государства-члены не располагают достаточными ресурсами и потенциалом для принятия надлежащих мер по борьбе с проблемой незаконного оборота органов и тканей человека, что объясняется недостаточным уровнем информированности, ограниченностью ресурсов, выделяемых на правоохранительную деятельность, отсутствием надлежащего судебного опыта и сотрудничества между национальными и международными правоохранительными учреждениями.
As the resources available to the Haitian National Police remain insufficient and the countries contributing the majority of the civilian police element are not prepared to deploy their personnel without appropriate security backing, the role of the special police unit would be essential. Поскольку Гаитянская национальная полиция по-прежнему не располагает достаточными ресурсами, а страны, предоставляющие большинство гражданских полицейских, не готовы направить своих сотрудников без принятия соответствующих мер по обеспечению безопасности, специальное полицейское подразделение играло бы весьма важную роль.
Additional assistance has been provided to support more immediate planning requirements such as the African Union Mission in Somalia because the African Union's own structures remain insufficient for the task. Дополнительная помощь предоставлялась в поддержку решения более конкретных задач планирования, связанных, в частности, с планированием Миссии Африканского союза в Сомали, поскольку собственные структуры Африканского союза не обладают достаточными возможностями для решения этой задачи.
In that connection, the representative of the Secretariat explained that only a handful of field offices were currently generating a surplus in funds from programme support charges, which were being used to subsidize offices with insufficient programme volumes in other regions. В этой связи представитель Секретариата разъяснил, что лишь небольшое число отделений на местах в настоящее время имеют положительное сальдо по линии сборов за вспомогательное обслуживание программ и что эти избыточные средства используются для субсидирования отделений в других регионах, не располагающих достаточными объемами средств по программам.
In acknowledgement of the fact that the existing structures have been insufficient to deal with the phenomena of domestic violence the Government of Botswana has enacted a Domestic Violence Act in 2007. Признавая, что существующие структуры не являются достаточными для решения проблемы насилия в семье, правительство Ботсваны приняло в 2007 году Закон о насилии в семье.
Income from children's property may be used by the parents primarily for the children's maintenance, upbringing and education, and also for the essential needs of the family community, if the parents themselves have insufficient means. Доходы от собственности детей могут использоваться родителями главным образом для обеспечения, воспитания и образования детей, а также для удовлетворения насущных потребностей семьи, если сами родители не располагают достаточными средствами.
In March 1995, to rectify the existing disproportionate representation of gratis military personnel within DPKO, the Secretary-General established a trust fund to provide financial assistance to military officers from Member States who had insufficient funds to provide gratis military officers to the Organization. В марте 1995 года для исправления сложившихся диспропорций в том, что касается представленности безвозмездно предоставленных военнослужащих в ДОПМ, Генеральный секретарь учредил целевой фонд для оказания финансовой помощи офицерам из государств-членов, не располагающих достаточными средствами для предоставления в распоряжение Организации военнослужащих на безвозмездной основе.
Once a Tribunal detainee has been accepted by the Registrar as having insufficient financial means to pay for his or her own defence the detainee is assigned a lead counsel from the approved list maintained by the Registrar. Когда Секретарь устанавливает, что лицо, находящееся под стражей в Трибунале, не располагает достаточными финансовыми возможностями для оплаты расходов по своей защите, для защиты такого лица назначается ведущий адвокат, который отбирается из числа адвокатов включенных в утвержденный перечень, который ведет Секретарь.