State insured: Includes all persons with insufficient financial resources to obtain insurance in any other way. |
Страхование за государственный счет: охватывает всех лиц, не обладающих достаточными материальными средствами и не имеющих возможности застраховаться каким-либо другим способом. |
Amnesty International welcomed the new measures taken by Mexico to protect migrants, but they were insufficient, especially with regard to access to justice. |
"Международная амнистия" приветствует инициативы Мексики, направленные на защиту мигрантов, но эти меры не являются достаточными, в частности в отношении обеспечения доступа к правосудию. |
Advances to MINURCA have been outstanding since February 2000, as that mission has insufficient cash resources to repay the amount advanced from the Fund. |
Авансы, предоставленные МООНЦАР, остаются непогашенными с февраля 2000 года, поскольку эта миссия не располагает достаточными денежными ресурсами для возмещения суммы, авансированной ей из Фонда. |
Despite these efforts, the Chambers have insufficient funds to complete their 2013 programme of work, and the 2014-2015 budget remains largely unfunded. |
Несмотря на эти усилия, палаты не располагали достаточными средствами для выполнения своей программы работы на 2013 год, а бюджет на 2014 - 2015 годы по-прежнему в значительной степени не обеспечен финансами. |
We agree that the Office of Internal Oversight Services should provide internal oversight services for small United Nations agencies with insufficient current oversight capacity. |
Мы согласны, что Управление служб внутреннего надзора должно предоставлять услуги по внутреннему надзору небольшим учреждениям Организации Объединенных Наций, не располагающим в настоящее время достаточными средствами надзора. |
Large animal farms with insufficient land for spreading manure should be considered industrial operations, subject to the regulation on the use of sewage sludge in agriculture. |
Крупные животноводческие хозяйства, не располагающие достаточными площадями для внесения навоза, должны рассматриваться в качестве промышленных операторов, на которых распространяются правила использования необработанного осадка в сельском хозяйстве. |
On 28 November, the Commission announced that it was suspending its statement-taking work because it had insufficient funds to pay the salaries of statement-takers. |
28 ноября Комиссия объявила, что приостанавливает свою работу по распространению заявлений, поскольку не располагает достаточными средствами для выплаты заработной платы лицам, делающим такие заявления. |
(b) Families had insufficient money to spend on education; |
Ь) семьи не располагали достаточными средствами для оплаты обучения; |
Since any person either of whose parents was Hungarian could obtain nationality, persons who did not reside in Hungary were considered to have insufficient ties with the country. |
Поскольку любое лицо, один из родителей которого является венгерским гражданином, может получить гражданство, то считается, что лица, которые не проживают в Венгрии, не связаны достаточными узами со страной. |
Finally, on the public policy objection, the court did not rule, finding that there was insufficient evidence before it. |
Наконец, в связи с возражением, касавшимся публичного порядка, суд не вынес никакого решения, поскольку счел, что не располагает для этого достаточными доказательствами. |
The Special Rapporteur has previously criticized these resources as being insufficient to allow the national preventive mechanism to fulfil the task of regular, systematic monitoring of all places of detention. |
Специальный докладчик ранее выступал с критическими замечаниями о том, что эти ресурсы не являются достаточными, для того чтобы национальные превентивные механизмы могли выполнять свою задачу, заключающуюся в регулярном и систематическом контроле за всеми местами содержания под стражей. |
The prescribed penalties and 35-day statutory limitation are insufficient, and there is no provision for the payment of compensation, despite this being a constitutional requirement. |
Установленные виды наказания и 35-дневный срок давности нельзя признать достаточными; отсутствует и положение о выплате компенсации, хотя это требование прописано в конституции. |
The Public Defender's Office operates within the judicial branch and is tasked with defending the constitutional and legal rights and guarantees of persons with insufficient economic resources. |
Управление Народного защитника функционирует в рамках судебной ветви власти и обеспечивает защиту конституционных и предусмотренных законом прав и гарантий лиц, не располагающих достаточными средствами. |
The Government had insufficient resources to carry out all the security checks that would be necessary in order to admit non-nationals to public service. |
Правительство не располагает достаточными ресурсами для проведения всех проверок по линии безопасности, которые были бы необходимы для принятия неграждан на работу в государственные органы. |
It was emphasized that although that trend reflected the growing confidence in the programmes of UNODC, it left UNODC with insufficient general-purpose funds. |
Было подчеркнуто, что, хотя эта тенденция отражает растущую уверенность в программах ЮНОДК, она не позволяет ЮНОДК располагать достаточными средствами общего назначения. |
However, while this positive trend continues, the increase in poverty-reduction expenditures is likely to be insufficient to achieve the Millennium Development Goals by 2015 in the countries concerned. |
Вместе с тем, несмотря на сохранение этой позитивной тенденции, увеличение расходов на меры по сокращению масштабов нищеты вряд ли будут достаточными для достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, к 2015 году в соответствующих странах. |
There are concerns that, due to a recruitment process that has insufficient age determination procedures, there are children in the ranks of the Afghan National Auxiliary Police. |
Высказывается обеспокоенность насчет того, что, поскольку процесс вербовки не обеспечен достаточными процедурами определения возраста, в рядах Афганской национальной вспомогательной полиции имеются дети. |
The aim of the Scheme is to provide a safety net of last resort and assist families that have insufficient financial support. |
Эта Программа предназначена для оказания помощи в тех крайних случаях, когда семьи не располагают достаточными финансовыми ресурсами для обеспечения своего существования. |
SMEs have insufficient resources to meet the costs of information collection (e.g. foreign markets, government regulations, consumer preference) and are less able to withstand the uncertainty and risk associated with OFDI activities. |
МСП не обладают достаточными ресурсами для оплаты расходов на сбор информации (например, об иностранных рынках, государственных регламентациях, потребительских предпочтениях) и в меньшей степени способны справляться с неопределенностями и рисками, связанными с деятельностью ВПИИ. |
The Property Control and Inventory Unit has insufficient resources, with, currently, one Field Service and two national Property Control and Inventory Assistant posts. |
Группа инвентарного контроля и учета в настоящее время не располагает достаточными ресурсами, так как в ее состав сейчас входит 1 должность категории полевой службы и 2 должности национальных сотрудников - помощников по контролю и инвентаризации имущества. |
Recipients of legal aid are usually individuals (corporations do not, in principle, benefit from legal aid, except for not-for-profit associations and those with insufficient resources). |
Получателями помощи обычно являются физические лица (юридические лица, в принципе, не получают помощь в вопросах отправления правосудия, за исключением некоммерческих ассоциаций, не располагающих достаточными средствами). |
National, regional and international statistical institutions still have insufficient knowledge of how to present the issues related to the equal treatment of women and men in the economic and social spheres. |
Национальные, региональные и международные статистические учреждения все еще не располагают достаточными знаниями о том, как подавать вопросы, касающиеся равного подхода к женщинам и мужчинам в экономической и социальной сферах. |
Existing legislative and administrative measures were encouraging but insufficient. |
Хотя принимаемые законодательные и административные меры являются обнадеживающими, их нельзя признать достаточными. |
However, support measures for this laudable decision remain insufficient. |
Вместе с тем это похвальное решение не обеспечено достаточными мерами, позволяющими претворить его в жизнь. |
Economic literature generally shows a clear correlation between investment and growth, with international investment an important instrument for countries whose savings are insufficient to meet sustainable development needs. |
В экономической литературе обычно показана четкая взаимосвязь между инвестициями и ростом, причем международные инвестиции выступают важным подспорьем для стран, которые не располагают достаточными накоплениями для удовлетворения потребностей в области устойчивого развития. |