The goals must have measurable, achievable objectives that extend beyond national policy; they must inspire regional and local administrations, businesses, civil society, and individuals everywhere to change their behavior. |
Целями должны стать измеримые, достижимые задачи, которые выходят за рамки национальной политики - они должны вдохновлять региональные и местные администрации, бизнес, гражданское общество и частных лиц во всем мире на изменение собственного поведения. |
We stand a very big chance of losing our ability to inspire our youth to go out and continue this very important thing that we as a species have always done. |
С большой вероятностью так мы потеряем всю способность вдохновлять молодежь на продолжение этого очень важного дела, которым мы, как вид живых существ, занимались всегда. |
We can skip dinner... and I could... hm'mm... attempt to... inspire you... |
Мы можем пропустить обед... и я мог бы... хммм... попытка... вдохновлять Вас... |
'Cause I thought that maybe if you... saw it in a different form it... would inspire you to pick up where you left off. |
Потому что я, может быть если ты... видел его в другой форме это... будет вдохновлять тебя, чтобы дописать, где ты остановился. |
I want you to know that your faith in me continues to inspire me, even after you're gone. |
Я хочу, чтобы ты знал, что твоя вера в меня продолжает вдохновлять меня, даже после того, как тебя не стало. |
The awareness of the possibility and the moral duty to act must also inspire our attitude towards the economic and social problems that dehumanize the lives of millions of people all over the world. |
Осознание возможности и морального долга действовать должно также вдохновлять наше отношение к экономическим и социальным проблемам, которые дегуманизируют жизнь миллионов людей во всем мире. |
On the threshold of the third millennium, we venture to hope that the ideals of de Coubertin and the Olympic spirit will continue to inspire humankind's onward march towards universal harmony. |
На пороге третьего тысячелетия мы смеем надеяться на то, что идеалы Кубертена и олимпийский дух будут и далее вдохновлять человечество на его пути к всеобщей гармонии. |
You know, most actors want to do characters that are likeable - well, not always, but the notion, especially at a conference like this, I like to inspire people. |
Большинство актеров, знаете, хотят играть персонажей, которые нравятся людям - не всегда, но обычно, особенно на конференциях вроде этой, мне нравится людей вдохновлять. |
Their mission is "to heal and inspire." |
Его девизом стало - «Поддерживать и вдохновлять атлетов». |
We stand a very big chance of losing our ability to inspire our youth to go out and continue this very important thing that we as a species have always done. |
С большой вероятностью так мы потеряем всю способность вдохновлять молодежь на продолжение этого очень важного дела, которым мы, как вид живых существ, занимались всегда. |
Let us hope that those unattained goals will inspire us to move forward with the same vision and commitment as the founders of the United Nations did 50 years ago. |
Будем надеяться, что эти недостигнутые цели будут вдохновлять нас к движению вперед с тем же видением и приверженностью, какими обладали основатели Организации Объединенных Наций 50 лет тому назад. |
Allow me also to extend our congratulations to that distinguished son of Africa, His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, Secretary-General of the United Nations, whose untiring global efforts for peace continue to inspire us all. |
Позвольте мне также передать наши поздравления достойному сыну Африки Его Превосходительству г-ну Бутросу Бутросу-Гали, Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, неустанные глобальные усилия которого во имя мира продолжают вдохновлять нас всех. |
Sixty years later, the Charter of the United Nations remains eloquent testimony to the goals that united the world then and which continue to guide and inspire us. |
Шестьдесят лет спустя Устав Организации Объединенных Наций остается красноречивым свидетельством целей, которые объединили тогда мир и которые продолжают направлять и вдохновлять нас. |
We trust that the spirit of South Africa will inspire the continuous and constructive dialogue between all member States of UNCTAD with the ultimate objective of achieving equitable and sustainable development and prosperity for all. |
Мы верим, что дух Южной Африки будет вдохновлять на развитие постоянного и конструктивного диалога между всеми государствами - членами ЮНКТАД, направленного в конечном счете на достижение справедливого и устойчивого развития и всеобщего процветания. |
We must never forget that the ideals of democracy that Parliaments embody should inspire and govern relations not only within States, but also between States. |
Мы никогда не должны забывать, что идеалы демократии, которые воплощают в жизнь парламенты, должны вдохновлять и лежать в основе отношений не только внутри государств, но и между государствами. |
UNICEF hopes that the leadership that they have already shown at the Children's Forum this week will inspire world leaders to join the drive for a more just and peaceful world. |
ЮНИСЕФ надеется, что их руководящие качества, которые они уже продемонстрировали на Детском форуме на этой неделе, будут вдохновлять мировых лидеров на то, чтобы присоединиться к усилиям, направленным на обеспечение более справедливой и мирной жизни. |
The threat of proliferation of weapons of mass destruction and their delivery systems is a crucial issue that the European Union - which shares the concern for international peace and security that ought to inspire the nations represented here - is resolved to combat relentlessly. |
Угроза распространения оружия массового уничтожения и систем его доставки является критически важным вопросом, который Европейский союз, - разделяющий обеспокоенность в отношении международного мира и безопасности, что должно вдохновлять все представленные здесь государства - полон решимости вести неустанную борьбу. |
My delegation is pleased to see Mr. Jan Kavan presiding over the Assembly, since, as the representative of a country that has known the horror of war, he will undoubtedly inspire us to find our way forward. |
Моя делегация рада видеть председательствующим в этой Ассамблее г-на Яна Кавана, поскольку он, как представитель страны, познавшей ужасы войны, несомненно будет вдохновлять нас на изыскание возможности продвижения вперед. |
Today, more than ever, our common spiritual heritage should inspire and nurture our acts for the betterment of our common being and our common destiny. |
Сегодня, как никогда раньше, наше общее духовное наследие должно вдохновлять и подпитывать наши действия в целях улучшения нашего общего существования и нашей общей судьбы. |
I do hope that such words will inspire us as to the direction that our work should take in this Assembly, so that the Conference may soon embark without delay on its substantive work. |
И вот я и надеюсь, что такие слова будут вдохновлять нас в том, какое направление нашей работы изберет данный форум, с тем чтобы Конференция смогла вскоре приступить к своей работе по существу. |
Academics are called upon to articulate problems, inspire and educate their "students", and train and learn from practitioners in support of the good governance and anti-corruption endeavour. |
Научное сообщество призвано формулировать проблемы, вдохновлять и просвещать "студентов", обучать специалистов-практиков и перенимать их опыт в целях поддержки усилий по обеспечению надлежащего управления и борьбе с коррупцией. |
We acknowledge that ratio is still unacceptably high but the achievement of that reduction must inspire us to continue fighting to fulfil in Guatemala one of the main Millennium Development Goals of the United Nations. |
Мы признаем, что этот показатель по-прежнему неприемлемо высок, но вместе с тем это снижение должно вдохновлять нас на продолжение борьбы с нищетой в интересах достижения в Гватемале одной из главных целей Организации Объединенных Наций в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The window of opportunity for the rebuilding of the country will not be open forever, and a sense of urgency must continue to inspire the efforts of the Afghans and the international community. |
Возможности для восстановления страны не будут существовать вечно, и чувство неотложности должно и впредь вдохновлять афганцев и международное сообщество в их работе. |
In our desire to give new dynamism to the United Nations, this democracy, representative of the majority and respectful of the minorities, must inspire our thinking. |
В нашем стремлении придать новый динамизм Организации Объединенных Наций эта демократия, которая отражает мнение большинства и уважительно относится к точке зрения меньшинства, должна вдохновлять нашу работу. |
We are only one year away from the Millennium Assembly, an event whose symbolism should inspire us to strive harder to achieve all the goals of the Organization. |
Всего один год отделяет нас от Ассамблеи тысячелетия - события, которое должно вдохновлять нас на более активные действия по достижению всех целей этой Организации. |