Facilitate an enabling policy environment to enhance collaboration among key players and inspire actions among towards achievement of stated objectives. |
содействовать созданию благоприятной политической среды для укрепления сотрудничества между основными действующими лицами и вдохновлять их действия для достижения заявленных целей; |
They did this with a sense of generosity, a breadth of purpose and a boldness that today must inspire our action even more. |
Они сделали это, руководствуясь чувством щедрости, широтой целей и решимостью, которые сегодня еще больше должны вдохновлять нас на борьбу. |
UNEP will inspire and promote environmental action and innovation between Governments, United Nations partner agencies, the private sector and civil society, including scientific communities and marginalized groups. |
ЮНЕП будет вдохновлять и поощрять экологическую деятельность и новаторство правительств, партнерских учреждений Организации Объединенных Наций и субъектов частного сектора и гражданского общества, включая объединения ученых и маргинализированные группы населения. |
The media can provide access to information and inspire dialogue within enabling environments and with professional capacity, a challenge in many developing countries. |
Средства массовой информации могут обеспечивать доступ к информации и вдохновлять на диалог только в том случае, если для этого имеются благоприятные условия и квалифицированные кадры, что во многих развивающихся странах является непростой задачей. |
It is our hope that the commitments made during the Summit on Climate Change, held on 22 September, will inspire the deliberations in Copenhagen. |
Мы надеемся, что работу в Копенгагене будут вдохновлять обязательства, взятые на Саммите по проблеме изменения климата, который состоялся 22 сентября. |
Singapore envisions a Youth Olympic Games that will inspire our youth to embrace the Olympic values of excellence, friendship and respect not just in sport, but their everyday life. |
Сингапур замыслил такие юношеские Олимпийские игры, которые будут вдохновлять нашу молодежь на то, чтобы использовать олимпийские ценности совершенства, дружбы и уважения не только в спорте, но и в своей повседневной жизни. |
Our main goal is to ensure that the pioneering role and substantial accomplishments of the Tribunal will continue to inspire future generations in their fight for justice. |
Наша главная цель заключается в обеспечении того, чтобы новаторская роль и значительные достижения Трибунала продолжали вдохновлять будущие поколения в их борьбе за справедливость. |
Okay, now, why is it necessary to inspire employees? |
Итак, почему важно вдохновлять подчиненных? |
When you told me I could inspire people, you said you couldn't. |
Когда сказал мне, что я могу вдохновлять людей, Ты сказал, что ты не можешь. |
To engage people with a track record of leadership and ability to inspire action into advocacy and awareness-raising activities to promote the implementation of the Convention |
Реализуется в целях вовлечения людей, доказавших свои лидерские качества и способность вдохновлять на действия, в пропагандистскую и информационную деятельность, способствующую осуществлению Конвенции |
Though easier to implement on smaller-sized farms, agro-ecological techniques can be disseminated on a large scale, and should also inspire reforms in how large production units operate. |
Хотя агроэкологические методы легче поддаются реализации на малых фермах, они могут распространяться и в больших масштабах, и они тоже должны вдохновлять реформы в том, как функционируют крупные производственные объекты. |
I just feel if I was made head of department, I could really inspire the next generation of chemists, plus you get to sit at a special table at lunch. |
Мне думается, если я стану главой отделения, то смогу вдохновлять следующее поколение химиков, плюс сидеть за специальным столом во время обеда. |
It is employing both traditional means of outreach and more innovative techniques, including the use of new media tools that help to inform and inspire the next generation of the global citizenry. |
При этом она использует как традиционные подходы, так и более инновационные методы, включая использование новых средств массовой информации, которые помогают информировать и вдохновлять следующее поколение граждан во всем мире. |
It presents an overview of approaches to entrepreneurship education to enable policymakers to formulate, monitor and evaluate national policies to inspire and enable individuals to start and to grow entrepreneurial ventures. |
В ней дается общий обзор подходов к образованию в области предпринимательской деятельности с целью дать возможность тем, кто занимается разработкой политики, формулировать, контролировать и оценивать национальную политику, призванную вдохновлять людей и позволять им создавать и развивать предприятия. |
You know, most actors want to do characters that are likeable - well, not always, but the notion, especially at a conference like this, I like to inspire people. |
Большинство актеров, знаете, хотят играть персонажей, которые нравятся людям - не всегда, но обычно, особенно на конференциях вроде этой, мне нравится людей вдохновлять. |
Moreover, we cannot ignore the fact that this standstill, caused by an abrupt change of mind and attitude of some key players, has evidently disheartened other States, but could inspire those who still cling to cold-war values. |
Кроме того, не можем мы игнорировать и тот факт, что такого рода застой, обусловленный резкой сменой умонастроений и подходов кое у кого из ключевых персонажей, явно удручает другие государства, но зато мог бы вдохновлять тех, кто все еще цепляется за ценности холодной войны. |
We believe that such positive examples will inspire all of us to follow suit. The Bratislava summit represents one of the blocks of the confidence-building process that should be expanded both in quantitative and qualitative terms. |
Мы полагаем, что такие позитивные примеры будут вдохновлять нас на подражание им. Братиславский саммит представляет собой один из кирпичиков процесса укрепления доверия, который следует расширять как в количественном, так и в качественном отношении. |
At the Millennium Summit in 2000, United Nations member States adopted eight Millennium Development Goals (MDGs) to inspire, guide and assess humanity's development efforts. |
На проходившем в 2000 году Саммите тысячелетия государства - члены Организации Объединенных Наций утвердили восемь целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), которые призваны вдохновлять, направлять и помогать оценивать эффективность усилий, прилагаемых человечеством для обеспечения развития. |
Finally, there were also "share fair" sessions, in which participants share with others their major success stories from the past year in order to promote best practices and to inspire colleagues. |
Наконец, состоялись также обсуждения по типу «ярмарок знаний», на которых участники рассказывают другим участникам о своих важнейших достижениях истекшего года, с тем чтобы способствовать распространению оптимальных видов практики и вдохновлять коллег. |
A consolidated gender entity would make the much needed difference to the extent that it had sufficient presence and authority with United Nations country teams and could inspire and mobilize partnerships and agents for change. |
Создание сводного подразделения по вопросам гендерного равенства приведет к крайне необходимым изменениям, так что оно будет обладать достаточным представительством и авторитетом в страновых группах Организации Объединенных Наций и могло бы вдохновлять и привлекать партнеров и сторонников, выступающих за перемены. |
The tribute to the work of the Court would further inspire it in its continuing endeavours to assist to the best of its abilities in the peaceful settlement of international disputes. |
Высокая оценка работы Суда будет еще больше вдохновлять его в его постоянных усилиях содействовать в меру своих сил мирному урегулированию международных споров. |
By his unflagging determination, he served to inspire his men to heroic efforts in defense of their positions and assured the safety of much valuable equipment which would otherwise have been lost to the enemy. |
Своей неослабевающей решимостью он продолжал вдохновлять своих людей к героическим усилиям по защите их позиций и обеспечил сохранность наиболее важного оборудования, которое иначе попало бы к врагу. |
His work included a project titled Lifted that he said grew out of "a conscious desire to inspire others to be greater than themselves" and collaborations with artists including Sheridee Hopper. |
Его работа включала проект под названием Lift, который, по его словам, вырос из "сознательного желания вдохновлять других быть больше, чем они сами" и сотрудничество с художниками, включая Шериди Хоппер. |
Nevertheless, he throws his best against the Eternals and for a moment manages to inspire the others to do the same and gain the upper hand. |
Тем не менее, он изо всех сил бросает свои силы на Eternals и на мгновение умудряется вдохновлять других делать то же самое и одерживать верх. |
While we hurt each other, we inspire and elevate each other. |
Мы будем друг другу препятствовать, и вместе с тем будем совершенствоваться и вдохновлять друг друга. |