| I didn't come back to inspire a quitter. | Я сюда явился нё для того, чтобы вдохновлять сачка. |
| The Committee expects that the recommendations and analysis in the present report will stimulate discussions among all stakeholders and inspire new ideas and innovative solutions. | Комитет надеется, что рекомендации и результаты анализа, изложенные в настоящем докладе, будут стимулировать обсуждения между всеми заинтересованными сторонами и будут вдохновлять новые идеи и инновационные решения. |
| Of course, we must also acknowledge that even in the face of enormous economic hardships, courageous acts of leadership continue to inspire solidarity in the HIV/AIDS response. | Разумеется, мы должны также признать, что даже в условиях огромных экономических трудностей самоотверженные действия руководства продолжают вдохновлять на проявление солидарности в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| UNEP will inspire and promote environmental action and innovation between Governments, United Nations partner agencies, the private sector and civil society, including scientific communities and marginalized groups. | ЮНЕП будет вдохновлять и поощрять экологическую деятельность и новаторство правительств, партнерских учреждений Организации Объединенных Наций и субъектов частного сектора и гражданского общества, включая объединения ученых и маргинализированные группы населения. |
| Sixty years later, the Charter of the United Nations remains eloquent testimony to the goals that united the world then and which continue to guide and inspire us. | Шестьдесят лет спустя Устав Организации Объединенных Наций остается красноречивым свидетельством целей, которые объединили тогда мир и которые продолжают направлять и вдохновлять нас. |
| I mean, I really want to inspire them. | Я имею в виду, я действительно хочу, вдохновить их. |
| The mentoring provided by the United Nations system to promote greater autonomy and improved governance can inspire larger-scale activities by other development partners. | Наставничество со стороны системы Организации Объединенных Наций, осуществляемое в целях поощрения большей самостоятельности и более эффективного государственного управления, может вдохновить других партнеров по деятельности в целях развития на расширение масштабов своей работы. |
| These should serve to inspire us to face the pressing problems before us with unequalled resolve and determination to achieve true, just and meaningful peace. | Они должны вдохновить нас на урегулирование стоящих перед нами насущных проблем с беспримерной решимостью и самоотверженностью ради достижения истинного, справедливого и прочного мира. |
| She died on October 30, 2004 at the age of 88 in Washington D.C. A year later, the National Press Club Ann Cottrell Free Animal Reporting Award was established to inspire and encourage other journalists to follow in her footsteps. | Год спустя была учреждена премия её имени National Press Club Ann Cottrell Free Animal Reporting Award, чтобы вдохновить и поощрить других журналистов продолжать её дело. |
| And then imagine how that would empower and inspire a whole new generation of young and bright scientists, ready to innovate and change the world. | А теперь представьте, как бы это могло вдохновить новое поколение молодых блестящих учёных, готовых усовершенствовать и менять мир. |
| It can protect the hero's true identity, it can inspire fear, curiosity or amazement. | Он может защитить героя от раскрытия его настоящей личности, он может внушать страх, любопытство или изумление. |
| The development of new types or new uses for nuclear weapons is unlikely to inspire a sense of confidence. | Разработка же новых типов или новых видов применения ядерного оружия едва ли будет внушать чувство доверия. |
| communicate a sense of urgency for change and inspire hope | информировать о безотлагательной необходимости перемен и внушать надежды |
| My dear sir, you'll pardon me, but a man in my position must look the part, dress the part, carry himself in such a way as to inspire awe. | Мой дорогой сэр, прошу меня простить, но человек моего положения должен соответствующе выглядеть, одеваться, вести себя так, чтобы внушать благоговение. |
| We are here to inspire. | Мы здесь чтобы внушать вдохновение. |
| Their real accomplishment was the ability to inspire politicians to advocate these conceptions and persuade colleagues to implement them, thereby enabling sustainable and real change. | Их реальным достижением было умение побудить политиков поддержать эти концепции и убедить коллег внедрить их, тем самым открывая возможность реальных и стойких изменений:113. |
| Recent progress must be commended and can inspire all UNCCD partners to make best use of this Convention as a primary tool for maintaining or restoring drylands ecosystems while alleviating poverty. | Необходимо дать высокую оценку достигнутому в последнее время прогрессу, который может побудить всех партнеров по процессу осуществления КБОООН к максимально эффективному использованию этой Конвенции в качестве важнейшего средства поддержания или восстановления экосистем в засушливых районах с одновременным снижением остроты проблемы бедности. |
| The protection of children in this field should equally inspire us to a creative and courageous approach in other United Nations forums where the question of international criminalization of the trade in human beings is dealt with. | Защита детей в этой области должна в равной мере побудить нас к творческому и смелому подходу в других форумах Организации Объединенных Наций, где рассматривается вопрос об объявлении торговли людьми международным преступлением. |
| The award should inspire us all to redouble our efforts to attain the goals we set ourselves as Members of this Organization, including in the area of disarmament. | Эта награда должна побудить всех нас удвоить наши усилия по достижению целей, которые мы поставили перед собой как члены этой Организации, в том числе в области разоружения. |
| The Member States' common commitment to the rule of law required them to ensure the accountability of perpetrators of the most serious crimes of international law, and it should also inspire States that had not yet ratified or acceded to the Rome Statute to consider doing so. | Общая приверженность государств-членов верховенству права требует от них обеспечить ответственность исполнителей наиболее серьезных преступлений против международного права, и оно должно также побудить государства, которые еще не ратифицировали Римский статут или не присоединились к нему, к рассмотрению возможности сделать это. |
| Best practices should be presented throughout as policy options that can inspire and guide national policy makers in finding their own solutions. | Передовой опыт должен все время представляться в форме возможных вариантов политики, которая может стимулировать и направлять усилия разработчиков национальной политики в процессе поиска собственных решений. |
| That is why this debate today is so important, because it must inspire the international community to mobilize even more resources for NEPAD. | Поэтому сегодняшние дебаты столь важны - они должны стимулировать международное сообщество мобилизовать еще больше ресурсов для НЕПАД. |
| That result alone is badly needed and should itself inspire greater effort to overcome the difficulties ahead. | Даже достижение лишь этого результата весьма знаменательно и само по себе должно стимулировать более широкие усилия для преодоления неурегулированных разногласий. |
| From all three experiences, he trusts that a number of good practices may be derived and inspire action in other contexts. | Исходя из опыта, накопленного в рамках оказания технической помощи этим трем странам, он выражает уверенность в том, что на этой базе можно определить ряд передовых методов и стимулировать деятельность в других контекстах. |
| A distinction needed to be drawn between the basis of such an international civil service and the failure of management to inspire the staff to exercise initiative, to reward personal excellence with career development and to take action in cases of proven underperformance. | Необходимо понимать, что сохранение этой основы международной гражданской службы и неспособность администрации стимулировать инициативу персонала содействовать продвижению по службе тех сотрудников, кто добивается отличных результатов, и принимать меры в отношении тех, кто демонстрирует недостаточную эффективность в своей работе, - это явления разного порядка. |
| These are the bases that should inspire solidarity and international cooperation. | Таковы основные моменты, которые должны воодушевить солидарность и международное сотрудничество. |
| Learning from other countries can save time, inspire new reforms and, in some cases, help countries to leapfrog stages of development. | Заимствование опыта других стран может сэкономить время, воодушевить на новые реформы и в некоторых случаях - помочь странам преодолеть сразу несколько этапов развития. |
| I was trying to inspire you. | Я хотела воодушевить тебя. |
| This work should include both rigorous analysis and gathering and dissemination of good practices that can inspire, hope and animate both Governments and civil society to effective action. | Эта деятельность должна включать в себя как строгий анализ, так и сбор и распространение информации об эффективных практических методах, которые могут воодушевить правительства и гражданское общество на эффективные действия, вселить в них надежду и активизировать их. |
| In its effort to address this issue the national women's machinery continues to pursue 'Women in Politics' programmes to motivate and inspire women to step into what Tuvaluans view as "men's world". | Стремясь решить этот вопрос, национальный механизм в интересах женщин продолжает осуществлять программу "Женщины и политика", для того чтобы воодушевить и побудить женщин проникать в сферу, которая, по мнению большинства жителей Тувалу, является прерогативой мужчин. |
| He said he was turned on by the fact that I could inspire murderous passion. | Он сказал, что его возбудило то, что я могу вселять смертоносную страсть. |
| I'm not going to inspire any hopes in you, | Я не собираюсь вселять в Вас любые надежды... |
| It can nurture and tremble... inspire and terrify. | Оно может лелеять и трепетать, вдохновлять и вселять ужас. |
| We need visionaries to continue to inspire hope - and also to give an example of love. | Нам нужны прозорливые люди для того, чтобы и впредь вселять в людей надежду, а также служить примером любви к ближнему. |
| We will not, however, be satisfied with visionaries who will merely inspire hope and charity. | Нам нужны прозорливые люди для того, чтобы и впредь вселять в людей надежду, а также служить примером любви к ближнему. |
| Because FDI by its very nature implies a long-term commitment, its presence can promote stability and inspire the confidence of potential investors in that economy. Figure I. here | Поскольку по своему характеру прямые иностранные инвестиции означают долгосрочное обязательство, их осуществление может содействовать стабильности и вызвать доверие у потенциальных инвесторов к данной стране. |
| Nevertheless, your perspicacity and your many personal attributes can only inspire optimism on our part that positive results will be achieved in the course of your presidency of the Security Council, particularly on the items being considered at this meeting. | Тем не менее Ваша проницательность и многие Ваши личные качества могут лишь вызвать с нашей стороны лишь оптимистические ожидания, что позитивные результаты могут быть достигнуты во время Вашего пребывания на посту Председателя Совета Безопасности, особенно по вопросам, которые рассматривались на этом заседании. |
| What could inspire that level of fear? | Что может вызвать такой страх? |
| Gold brocade and breeches closefitting, to inspire in a bride both awe and anticipation. | Золотое шитье и облегающие панталоны, чтобы вызвать и благоговение, и предвкушение. |
| He really didn't inspire that kind of passion in people. | Едва ли он мог вызвать сильные чувства в людях. |
| Notes that political and administrative leadership at all levels is essential to inspire, engage and motivate public servants to achieve the highest quality of performance; | отмечает, что политическое и административное руководство на всех уровнях имеет важное значение для стимулирования, привлечения и мотивации государственных служащих в целях достижения ими высших стандартов качества в своей работе; |
| In follow-up to the conference, it was decided that recommendations from the three working groups would be pursued by participants in their respective fields to inspire further work undertaken in the framework of international organizations. | По итогам конференции было принято решение о том, что рекомендации трех рабочих групп будут претворяться в жизнь участниками в соответствующих областях компетенции в целях стимулирования дальнейшей работы в рамках международных организаций. |
| The reviewed National Policy on Education, 2004 attaches immense importance to the study of sciences and the production of adequate number of scientists to inspire and support national development. | В пересмотренной Национальной политике в сфере образования от 2004 года огромное внимание уделяется изучению этих наук и подготовке достаточного числа научных кадров в целях стимулирования и поддержки национального развития. |
| The data are to inspire and to provide a mirror which can help countries and subregions in moving forward. | Данные должны служить источником стимулирования и отображать успехи, которые могут способствовать странам и субрегионам в продвижении вперед. |
| To communicate and inspire, through pictures from all over the world about the human footprint on the land, human innovation in restoring degraded areas and thereby communicate hope, optimism and the possibility of change | Проводятся в целях распространения информации о воздействии людей на землю и о реализуемых ими инновационных подходах к восстановлению деградировавших земель и для стимулирования этой деятельности с помощью полученных со всего мира фотографий, которые внушают надежду, оптимизм и веру в возможность перемен |
| You wanted to inspire hope, unify a fractured nation, stave off civil unrest. | Ты хотела вселить надежду, сплотить расколовшуюся нацию, предотвратить гражданские беспорядки. |
| Now, what would inspire fear like that? | Итак, что могло бы вселить такой страх? |
| To inspire your strength. | Чтобы вселить в тебя силу. |
| Unfortunately, there is little to inspire such hope. | К сожалению, немногое могло бы вселить подобные надежды. |
| This work should include both rigorous analysis and gathering and dissemination of good practices that can inspire, hope and animate both Governments and civil society to effective action. | Эта деятельность должна включать в себя как строгий анализ, так и сбор и распространение информации об эффективных практических методах, которые могут воодушевить правительства и гражданское общество на эффективные действия, вселить в них надежду и активизировать их. |
| In addition, examples of successful reforms can inspire policy design elsewhere. | Кроме того, примеры успешных реформ могут воодушевлять разработку политики в других местах. |
| A pageant of arms to terrify and inspire. | Театрализованная Оружейная, чтобы вселять ужас и воодушевлять. |
| Indeed, while the aforementioned progress cannot but inspire us, we recognize that many other steps have still to be taken. | Хотя вышеупомянутый прогресс может нас только воодушевлять, мы, однако, признаем, что предстоит все еще сделать многое. |
| What is needed is someone of impeccable integrity and the capacity to inspire - and especially to engage Europe's young people. | Нужен человек с непогрешимой репутацией и способностью воодушевлять - в особенности, побуждать к действиям европейскую молодёжь. |
| Let those words inspire us in the work that lies ahead. | Пусть эти слова будут воодушевлять нас в работе, которую нам предстоит выполнить в будущем. |
| She must feel the influence of those passions and emotions which she wishes to inspire... | Она должна чувствовать влияние страсти и эмоций которые она хотела внушить... |
| When crimes were committed by individuals who were part of a United Nations operation, they damaged the trust that the United Nations was hoping to inspire in the local community, which hindered the Organization's ability to fulfil its mandate. | Когда лица, участвующие в той или иной операции Организации Объединенных Наций, совершают правонарушения, они подрывают доверие, которое Организация Объединенных Наций надеется внушить к себе среди местной общины, что негативно сказывается на способности Организации выполнять свой мандат. |
| More than that, we can inspire our customers' trust for a lifetime. | Более того, за годы работы мы сумели внушить доверие к себе. |
| In Germany, France, and Italy, higher house prices spur non-owners to save more for the down payment and inspire caution among tenants, who expect future rent hikes. | В Германии, Франции и Италии, высокие цены на жилье стимулируют не-владельцев, больше экономить на первоначальных взносах и внушить предосторожность арендаторам, которые ожидают будущих подъемов арендной платы. |
| It is also necessary to give more visibility to the United Nations civilian police monitors, so as to inspire and enhance confidence and promote a greater sense of security within the population. | Также необходимо обеспечить более заметное присутствие гражданских полицейских наблюдателей Организации Объединенных Наций, с тем чтобы внушить населению доверие к ним и повысить степень такого доверия, а также добиться того, чтобы население чувствовало себя в большей безопасности. |
| Prevention campaigns should inspire rather than scare. | Профилактические кампании должны побуждать, а не устрашать. |
| The Code is to guide UNHCR staff in their work and to inspire staff to live up to the high ideals of the United Nations. | Кодекс призван служить для сотрудников УВКБ руководством в их работе и побуждать их действовать в соответствии с высокими идеалами Организации Объединенных Наций. |
| The Planetary Society is a non-profit public membership organization whose mission is to inspire the people of earth to explore other worlds and seek other life - through research, education and public participation. | Планетарное общество является некоммерческой организацией, построенной по принципу публичного членства и преследующей цель - побуждать население Земли к освоению других миров и поиску других форм жизни - путем проведения научно-исследовательской деятельности, просвещения и обеспечения участия широких кругов общественности. |
| It should mobilize forces of change at the global level and inspire enhanced results at the country level. | Он будет призван мобилизовать силы, способствующие переменам, на глобальном уровне и побуждать к тому, чтобы на страновом уровне были достигнуты более эффективные результаты. |
| This fact will continue to inspire and motivate the European Union as it works, both through its own instruments and with its international partners, for improved collective action in the areas of conflict prevention, early warning and defence of human rights. | Это будет и впредь для Европейского союза источником вдохновения и побуждать его, с использованием собственных механизмов и во взаимодействии с его международными партнерами, повышать эффективность коллективных действий в области предотвращения конфликтов, раннего предупреждения и защиты прав человека. |
| Data policies should follow the principles of the INSPIRE Directive. | Политика, касающаяся данных, должна основываться на принципах, определенных в директиве по INSPIRE. |
| He noted also that the INSPIRE initiative is a very important and positive step not only for the EU member states, but also for other European countries. | Он отметил также, что инициатива INSPIRE является весьма важным позитивным шагом не только для государств-членов ЕС, но и для других европейских стран. |
| The third generation Vigor, fulfilling as the top level sedan at Honda Verno dealerships in Japan, was shared with the all new Honda Inspire and the new second generation Honda Legend, sold at Honda Clio dealerships. | Третье поколение Vigor, позиционировавшееся в Японии как седан высшего класса, было расширено на новые Honda Inspire и второе поколение Honda Legend, продаваемые через премиальную сеть Honda Clio. |
| INSPIRE does not apply outside the European Community, but it does provide useful guidance on the administration of spatial data. One-stop shops and e-government. | Директива INSPIRE не применяется за пределами Европейского сообщества, но она может служить в качестве эффективного руководства по проблеме пространственных данных. |
| INSPIRE requires that the public should be able to access metadata for spatial data sets created in accordance with the Directive and should be able to view these data free of charge. | Директивой INSPIRE предписывается обеспечение доступа общественности к метаданным, хранимым в банках пространственных данных, которые созданы в соответствии с Директивой, и обеспечение возможности для бесплатного ознакомления с этими данными. |