His delegation hoped to inspire action by other States by hosting an international conference on that important issue the following year. |
Путем проведения в следующем году в Южной Африке международной конференции по этому важному вопросу делегация оратора надеется побудить другие государства к действиям. |
The aim is to inspire and motivate other sectors to pursue the goal of strong minority enterprise. |
Ее цель заключается в том, чтобы побудить и поощрить другие отрасли к созданию предприятий с активным участием меньшинств. |
Drawing up an analogous protocol to the Convention on the Elimination of the Racial Discrimination might inspire other treaty bodies to do the same. |
Разработка аналогичного протокола к Конвенции о ликвидации расовой дискриминации могла бы побудить остальные договорные органы последовать этому примеру. |
Japan and a number of other countries were already implementing Council resolution 1992/41, which should inspire other delegations to do the same. |
Япония и ряд других стран уже осуществили эту резолюцию, что должно побудить и другие делегации поступить аналогичным образом. |
The organization promotes global environmental sustainability and seeks to inspire society with models and ethics based on environmental protection and appreciation. |
Организация пропагандирует экологическую устойчивость в глобальных масштабах и стремится побудить общество руководствоваться моделями и этикой, основанными на охране окружающей среды и любви к природе. |
This Action Plan is meant to inspire action and provide the basis for plans and activities to focus on the contribution of forests in a green economy. |
Настоящий План действий призван побудить к действию и обеспечить основу, благодаря которой основное внимание в рамках планов и мероприятий будет уделяться вкладу лесов в развитие "зеленой" экономики. |
Their real accomplishment was the ability to inspire politicians to advocate these conceptions and persuade colleagues to implement them, thereby enabling sustainable and real change. |
Их реальным достижением было умение побудить политиков поддержать эти концепции и убедить коллег внедрить их, тем самым открывая возможность реальных и стойких изменений:113. |
The new way of reporting by the EMEP centres should also inspire the Steering Body to develop further the annual EMEP work. |
Новая система представления отчетности центрами ЕМЕП также должна побудить Руководящий орган к дальнейшему усовершенствованию ежегодного плана работы ЕМЕП. |
The following flexible, initial and non-exhaustive list is intended to illustrate some possible areas of programme development and to inspire additional efforts to create programmes. |
Следующий гибкий, первоначальный и неполный перечень предназначен для того, чтобы продемонстрировать некоторые возможные направления деятельности по разработке программ и побудить к дополнительным усилиям по их составлению. |
The relevance of each of these issues may inspire the international experts to devote these topics specific attention in upcoming studies, depending on the country concerned. |
Актуальность каждого из этих вопросов может побудить международных экспертов обратить на них особое внимание при подготовке исследований в будущем в зависимости от затрагиваемой страны. |
Recent progress must be commended and can inspire all UNCCD partners to make best use of this Convention as a primary tool for maintaining or restoring drylands ecosystems while alleviating poverty. |
Необходимо дать высокую оценку достигнутому в последнее время прогрессу, который может побудить всех партнеров по процессу осуществления КБОООН к максимально эффективному использованию этой Конвенции в качестве важнейшего средства поддержания или восстановления экосистем в засушливых районах с одновременным снижением остроты проблемы бедности. |
For us, that is a positive sign that should inspire us to continue with the momentum initiated at the beginning of this session. |
Для нас это позитивный знак, который должен побудить нас сохранить ту динамику, которая возникла в ходе нынешней сессии. |
The urgency that we now sense should inspire us to reach agreement on more resolutions and decisions than we are used to in the First Committee. |
Возникшее у нас понимание безотлагательности этого вопроса должно побудить нас достичь договоренности по большему числу резолюций и решений, чем это обычно имеет место в Первом комитете. |
This ought not to overwhelm us, but should rather inspire us to work more determinedly together for the good of all. |
Это не должно нас обескураживать, наоборот, это должно побудить нас к более целеустремленному сотрудничеству на благо всех. |
The protection of children in this field should equally inspire us to a creative and courageous approach in other United Nations forums where the question of international criminalization of the trade in human beings is dealt with. |
Защита детей в этой области должна в равной мере побудить нас к творческому и смелому подходу в других форумах Организации Объединенных Наций, где рассматривается вопрос об объявлении торговли людьми международным преступлением. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) distributed an interactive calendar specially made for 1999 as a way to inspire schools to carry out intergenerational dialogues and activities during the Year. |
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) распространила интерактивный календарь, специально подготовленный на 1999 год, чтобы побудить школы провести в течение Года обсуждения и мероприятия с участием представителей различных поколений. |
The award should inspire us all to redouble our efforts to attain the goals we set ourselves as Members of this Organization, including in the area of disarmament. |
Эта награда должна побудить всех нас удвоить наши усилия по достижению целей, которые мы поставили перед собой как члены этой Организации, в том числе в области разоружения. |
The synergies process was not about saving money, he suggested, but about achieving a better result; indeed, as the experience of UNEP had shown, success in the effort to achieve synergies could be expected to inspire greater financial support from the Parties. |
Как он отметил, когда речь идет о достижении эффекта синергизма, имеется в виду не экономия средств, а получение более оптимального результата; и действительно, как показал опыт ЮНЕП, можно ожидать, что успех развития синергических связей может побудить Стороны к расширению своей финансовой поддержки. |
The declaration that will be adopted at the closing of tomorrow's meeting should inspire us more than ever to redouble our efforts to create a world truly fit for children. |
Декларация, которую мы примем в конце завтрашнего заседания, должна побудить нас, более чем когда-либо, с удвоенной энергией создавать мир, действительно пригодный для жизни детей. |
In his opening remarks, Mr. Michuki noted that the theme of the event was intended to inspire Parties to make extra efforts to realize the vision of the Basel Convention and to give priority to the issue of waste. |
В своим вступительном слове г-н Мичуки отметил, что тема совещания была выбрана с расчетом на то, чтобы побудить Стороны приложить дополнительные усилия для достижения основной цели Базельской конвенции и уделять приоритетное внимание проблеме отходов. |
It is therefore time that the United Nations pays more attention to issues like integration of minorities in policing in order to inspire country engagement on these issues. |
Поэтому Организации Объединенных Наций пора уделять больше внимания таким вопросам, как интеграция меньшинств в работу полиции, с тем чтобы побудить страны заниматься этими вопросами. |
It is to inspire the widest reflection upon and assessment of the only world Organization at our disposal, and in accordance with Article 98 of the Charter of the United Nations, that I submit the present annual report. |
Именно руководствуясь этой целью - побудить к глубоким размышлениям и всесторонней оценке единственной всемирной Организации, имеющейся в нашем распоряжении, - и статьей 98 Устава Организации Объединенных Наций, я представляю настоящий годовой доклад. |
This special session is an opportunity to inspire governments at all levels, civil society and all other Habitat partners to reconfirm the commitments made in Istanbul and to work even harder for the successful implementation of the Habitat Agenda. |
Данная специальная сессия представляет собой возможность побудить правительства на всех уровнях, гражданское общество и всех наших партнеров по Хабитат вновь подтвердить обязательства, сделанные в Стамбуле, и еще решительнее добиваться успешного осуществления Повестки дня Хабитат. |
The Member States' common commitment to the rule of law required them to ensure the accountability of perpetrators of the most serious crimes of international law, and it should also inspire States that had not yet ratified or acceded to the Rome Statute to consider doing so. |
Общая приверженность государств-членов верховенству права требует от них обеспечить ответственность исполнителей наиболее серьезных преступлений против международного права, и оно должно также побудить государства, которые еще не ратифицировали Римский статут или не присоединились к нему, к рассмотрению возможности сделать это. |
The purpose of the report was to bring the national minorities into focus and inspire other organisations in the child care and school systems to do the same. |
Цель доклада заключалась в том, чтобы подчеркнуть важность национальных меньшинств и побудить другие заведения по уходу за детьми и заведения школьного образования предпринять подобные шаги. |