Примеры в контексте "Inside - Свой"

Примеры: Inside - Свой
When you are inside her, do you feel contractions? Когда ты вводишь свой, она сжимается?
Don't tell him I said this, but Mike jumped inside his phone booth and put on his Superman outfit. Не говори ему, что я это сказал, но Майк залез в телефонную будку и надел свой костюм Супермена.
Without a key card, there's no way he's getting... he's working with someone inside. Без ключа туда не пройти... Внутри у него есть свой человек.
These may be individuals detained without charge, involuntarily displaced persons inside or outside the country, families that have lost their main source of income through violence or discrimination, etcetera. Речь может идти об отдельных лицах, содержащихся в заключении без предъявления обвинения, принудительно перемещенных лицах внутри страны и за ее пределами, семьях, которые потеряли свой основной источник дохода из-за насилия или дискриминации и т.д.
It is worth mentioning that women do not consider their work inside or outside home in the agricultural activities a job per say. Следует отметить, что женщины не считают свой труд по дому или за пределами дома в сельскохозяйственном секторе работой как таковой.
Discovered a few days later at a checkpoint inside Lebanon, the trucks were allowed to continue their journey towards their destination in south Lebanon. Через несколько дней эти грузовики были обнаружены на контрольно-пропускном пункте в пределах Ливана и им было разрешено продолжить свой путь к месту своего назначения на юге Ливана.
But word is though, you've started up all on your own since he's been inside. Но мир суров, пока он был в тюрьме, ты начал свой собственный бизнес.
I'm smell that vinegar boiling up inside of you, but I need you the save some of it for the customer. Я чувствую, как уксус кипит внутри тебя, Но мне нужно, чтобы ты сохранил свой запал для наших клиентов.
He thanked delegations that had already made contributions to the fund's core resources, and noted that UNCDF continued to seek out and engage in partnerships inside and outside the United Nations, especially in areas of micro-finance, remittances, micro-insurance. Он поблагодарил те делегации, которые уже сделали свой взнос в основные ресурсы Фонда, и отметил, что ФКРООН продолжает стремиться к установлению партнерских отношений как в рамках Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами, особенно в областях микрофинансирования, перевода средств и микрострахования.
Now it's harder for you, because of the curse, to hear the voice inside of you, to be who you want to be. Сейчас из-за проклятия вам труднее услышать свой внутренний голос, чтобы стать таким, каким хотите быть.
You can be the life of the party every night and drink till you can't see straight, but you're always going to feel empty inside until you really find a home. Ты можешь хоть каждый вечер ходить по вечеринкам и пить до помутнения, но ты всегда будешь чувствовать пустоту внутри пока не найдешь свой дом.
Why don't you go inside and write some princess code? А ты иди в дом и пиши свой сопливый код.
If he has an inside man, that inside man has a burner phone on him. Если у него здесь свой человек, у этого человека должен быть телефон для связи с ним.
Hamilton's behind this, got someone inside my staff. Гамильтон стоит за этим, у него свой человек в моём штабе.
And Brad loves this sauce so much, he's willing to put his voice inside every bottle. И Брэд любит этот соус так сильно, что он пожелал поместить свой голос в каждую бутылку.
It has this way... of getting inside your head and just making you crazy. У него свой способ... пробираться в твою голову и просто сводить тебя с ума.
Do not let him inside your house, Sarah. Не пускай его в свой дом, Сара.
Kennedy established his command post inside the tunnel behind the 2nd Platoon position. Кеннеди разместил свой командный пункт в туннеле под позицией 2-го взвода.
Their world is inside the mind they gave you. Они поместили свой мир в твоё сознание.
Now we have an informant inside the FBI. Теперь у нас есть свой информатор в ФБР.
Let me inside your mind so I know you're not covering up the truth. Впусти меня в свой разум, чтобы я знал, что ты говоришь правду.
I was unable to find my way trapped inside a night but I'm a day and I go... Я не смог найти свой путь в ночной тьме Но я день и я и иду...
Drinking disturbs the mind, and for what I see, you must have come into this world... inside a carafe of wine. Пропили разум свой, и как я вижу, пришли должно быть в этот мир вы в бутылке вина.
It was the first game of the season, which means Enzo didn't transfer that field paint inside his van. Это была первая игра сезона, что означает, что Энцо не мог занести краску с поля в свой фургон.
For identification and security reasons, delegates are requested to wear their security badges at all times while inside the Palais des Nations. В целях удостоверения личности и по причинам безопасности делегаты должны постоянно носить свой пропуск, находясь во Дворце Наций.