| But, inside... inside myself, I know I am less. | Но в глубине души я знал, что я никто. |
| It's just inside, rotting deep inside you, this choice you made, and it's not so much the choice. | Но внутри, в глубине души, выбор, который ты сделал, и даже не сам выбор. |
| Henry saves the souls he meets inside the ship by resolving their personal issues. | Генри будет спасать души, которые встретит на судне, решая их личные проблемы. |
| The "my" means it connects with something deep inside your soul. | «Мой» означает, что это затронуло самые глубины вашей души. |
| And deep down you know you may be able to come up with the perfect song, that there's genius inside of you. | И в глубине души ты знаешь, что способен придумать такую песню... что в тебе дремлет гений. |
| Maybe deep down inside... some dark part of me wanted to see if I could do it? | Возможно, в глубине души... какая-то темная чась меня хотела посмотреть, могу ли я? |
| At 24 I was thinking of getting married, I had a steady girlfriend, we had been together for about a year, and then suddenly I found that that wasn't what I really wanted, deep down inside. | В 24 я думал о женитьбе, у меня была постоянная девушка, мы были вместе примерно год, и затем внезапно я обнаружил, что это не то, чего бы я действительно хотел, в глубине души. |
| Well, maybe that's because, deep down inside, you know I meant it when I said that I would take you down if you tried to get in my way. | Ну, может, это потому, что, в глубине души, ты знал, что я имела в виду, когда сказала, что уничтожу тебя, если ты станешь на моем пути. |
| And I think somewhere, way deep down inside, that you think Light are good and Dark are bad. | И я думаю, что где-то в глубине души ты думаешь что Светлые - хорошие и Темные - плохие |
| Isn't it true that very deep down inside... you know you need much more than your daddy can give you? | Разве сама, в глубине души, ты не осознаёшь, что тебе нужно гораздо больше, чем твой отец может дать тебе? |
| Stay alive for us, your sons, the ones who I know that deep down inside you still care about... and who still care about you. | Останься жить для нас, твоих сыновей... тех, которые знают, что в глубине души ты всё еще заботишся о... и которые всё еще заботятся о тебе |
| "Deep down inside"? | "В глубине души"? |
| But, you know, something inside of me just - | Но, знаете, в глубине души... |
| Each of the six Joker's Cards relate to a specific character - an entity of the Dark Carnival - that tries to "save the human soul" by showing the wicked inside of one's self. | Каждая из шести джокер карт относятся к специфике - субъекту Dark Carnival - что пытается «спасти человеческие души», показав злое внутри самого себя. |
| I know how much I love you, and I know somewhere inside there, you love me, too. | Я знаю, как сильно я тебя люблю, и знаю... что в глубине души и ты меня любишь. |
| Isn't there anything inside you that tells you that it isn't right? | Неужели ты не чувствуешь в глубине души, что это нехорошо? |
| I just want you to know if you're having doubts deep down inside or you're not 100% sure that this is the right thing to do, | Я хочу, чтобы ты знала - если у тебя в глубине души есть малейшие сомнения, если ты не на 100% уверена, что поступаешь правильно, |
| Inside, I knew he didn't want me to be... | В глубине души я понимала, что он не хотел, чтобы я была... |
| Inside the gem, Adam is reunited with Pip, Gamora and others in a utopia known as Soul World. | Внутри Камня Души Адам воссоединился с Пипом и Гаморой в утопии, известной как Мир Душ. |
| "Inside, she really does love me just a little bit." | "В глубине души она всё же меня любит". |
| It's deep inside me. | Вот оно - представление, что находится в глубине моей души. |
| He didn't kill me because there's a little bit of their soul inside my legs, isn't there? | Он не убил меня, потому что в моих ногах есть частичка их души, да? |
| 'Whatever my destination, if you survive your recklessness, 'please, keep some part of my soul inside your own.' | "Куда бы я ни попала, если ты выживешь с своем безрассудстве," "прошу тебя, сбереги часть моей души в своей." |
| Inside those beautiful brains lies the secret to understanding the darkness of the human psyche. | В этих прекрасных мозгах лежит тайна познания тьмы человеческой души. |
| You know well, you are hiding in an unreal world... which is... a world inside your soul, the one you are seeking... a world beyond time. | Ты ведь знаешь, где томится этот другой мир... и войти в другую... и что мир, который ты ищешь, есть мир твоей собственной души... в мир без времени... |