Her reaction to you comes from deep inside herself. |
Ее реакция на вас исходит из глубин ее души. |
You have something good... and beautiful hidden inside of you. |
В тебе есть что-то хорошее... и прекрасное, в глубине души. |
But deep inside, she is filled with happiness. |
Но в глубине души она переполнена счастьем. |
There's something very wrong, deep inside of you. |
М: В глубине твоей души живет что-то очень неправильное. |
When you destroyed the Phoenix Stone, all the souls inside escaped. |
Когда вы уничтожили камень Феникса все души, которые были в нем, сбежали. |
But somewhere inside you, you hope someday it will be. |
Но где-то в глубине души ты на это надеешься. |
I've always known you were a good boy deep inside, Peter. |
Я всегда знал, что в глубине души, ты хороший мальчик, Питер. |
All those spirits inside of her... would make for a very powerful meal. |
Все эти души внутри неё... создали бы сверх мощную пищу. |
He believes there's a witch who lives deep inside the island who controls his every move. |
Что у него нет души, и что ему помогает ведьма, живущая в глубине острова, которая контролирует каждый его шаг. |
Look, I might be broke, desperate, and nearly homeless, but I still got one thing deep down inside that gives me power... |
Слушай, может, я разорен, в отчаянии и почти бездомный, но в глубине моей души еще есть одна вещь, которая придает мне сил... |
There might be a fighter inside of you after all. |
Может, все-таки, где-то в глубине души ты боец. |
'Cause deep down inside all I wanted was you |
Потому что в глубине души я мечтал о тебе всю свою жизнь |
I knew there was a good guy inside of you somewhere... one that the rest of us would like to see a little more often. |
Я знала, что где-то в глубине души, ты - хороший парень... которого бы мы хотели видеть почаще. |
You look inside, and there's not a soul in there. |
Вы увидите, что внутри него нет души. |
You know who you are deep down inside. |
В глубине души ты знаешь, кто ты. |
Way, way down inside Honey, you need a... |
В глубине души, милая, тебе нужно это... |
Even though I was avoiding my dad when I first got here, there was still something inside of me that wanted to see him. |
Хотя я избегала своего отца, когда приехала сюда, но в глубине души я очень хотела с ним встретиться. |
I'd stopped, because I wanted to raise my prayers with yours to sing inside my soul, when my Sisters were singing. |
Я остановилась, потому что хотела помолиться одновременно с вами исполнить песнь мой души, когда и мои Сестры пели. |
Maybe Annie told you that, but inside she really loved him? |
Возможно, Энни говорила тебе иначе, а в глубине души любила его? |
If Sweets is in love with Daisy, and she's cheating on him, somewhere inside he knows. |
Если Свитс влюблен в Дэйзи, а она обманывает его, где-то в глубине души он об этом знает. |
It's because she knew, deep down inside, that it wasn't right. |
Это происходит, потому что в глубине души она знает, что это неправильно. |
I think if you're honest with yourself, you'll realize that deep down inside, you want that to. |
Думаю, если ты честен сам с собой,... в глубине души ты понимаешь, что хотел бы того же. |
I know you may tease Ann, but deep down inside I can tell that you really care. |
Я знаю, что ты обижаешь Энн, но я вижу, что в глубине души тебе правда не всё равно. |
Deep down inside, I mean. |
Имею в виду: до самой глубины души? |
Now you're just pretending to be mad because inside you're not really mad. |
Сейчас ты пытаешься быть злюкой, хотя я знаю, что в глубине души ты добрая. |