I fell in love, I married Jim, we had a son... but deep inside I knew something was wrong. |
Я влюбилась, я вышла за Джима, у нас родился сын... но в глубине души я знала, что что-то не так. |
Because deep down inside, you know you brought death and destruction! |
Поскольку в глубине души ты знаешь, что это ты сеешь смерть и хаос! |
I know that deep inside, you don't want to just be a normal guy sitting behind a desk reporting on disasters while you could be out there stopping them. |
Я знаю, что где-то в глубине души, ты не хочешь быть просто как нормальный парень сидящий за столом и делающий репортажи о бедствиях в то время как ты мог бы быть там чтобы остановить их. |
You mean like deep down inside? |
В смысле, в глубине души? |
Now we are discovering a more accurate vision of the unconscious, of who we are deep inside, |
Теперь мы открываем более верное представление бессознательного - того, кто же мы такие в глубине души. |
Because even then, deep down inside, we usually know we're going to regret it. |
Потому, что даже тогда, в глубине души мы будем знать, что пожалеем. |
Trish, if I say yes, it means deep down inside I do not believe in him. |
Триш, если я скажу "Да", значит в глубине души я не верю в него. |
Only that thought never even occurred to you, because deep down inside, you like being broken, and you need this obsession. |
Только тебе это даже в голову не пришло, потому что в глубине души тебе нравится быть сломанной и тебе нужна эта одержимость. |
And even though I knew deep down inside that I wasn't good enough - |
И даже в глубине души понимая, что я был недостаточно хорош - |
Brash, she's headstrong. But, I don't know, deep inside she's like this... melody that keeps playing in the back of my mind. |
Хвастливая, упрямая, но, не знаю... в глубине души она как... знаете, мелодия, которая крутится постоянно у меня в голове. |
Deep down inside, you're a cruel man, aren't you? |
В глубине души вы очень жестокий человек, не так ли? |
Look, you can unplug the jukebox again if you want to, but I know that deep down inside you like Tom Petty, because everyone in this bar... no, in America... |
Если хочешь, можешь вырубить музыкальный автомат, но я всё равно знаю, что в глубине души ты любишь Тома Пети, потому что все в этом баре... Нет, в Америке... |
So when it does, when the grown-ups, the skeptics, the stable of mind, watch others fly blissfully into the Sun, it churns up and riles something deep down inside. |
Но когда это происходит, когда взрослые, здравомыслящие люди, скептики, видят других, блаженно летящих к солнцу, это трогает и будоражит что-то в глубине души. |
You know that deep down inside. |
И где-то в глубине души ты это знаешь. |
But inside I have a mad hope. |
Но в глубине души... у меня есть дикая надежда. |
Like what's really going on deep down inside of you. |
Например, что на самом деле происходит в глубине Вашей души. |
But you feel it deep inside. |
Но в глубине души вы сознаете. |
Deep inside us, very deeply, it was a new birth. |
В глубине души мы рождались заново. |
Deep inside of him, he knows it. |
И в глубине души, он знает об этом. |
Since the beginning of time, Heaven and Hell have fought over Purgatory and the souls trapped inside it. |
С начала времен между небесами и адом шла борьба за чистилище и души, находящиеся там. |
Worlds like yours... where people's souls live inside their bodies... |
Миры, подобные вашему... где души людей существуют внутри их тела... |
I know how much you like to laugh inside. |
Я просто вспомнил, как вы любите посмеяться... в глубине души. |
But what I did... was to place the souls inside a tool for revenge. |
Но то, что я сделала... это поместила души внутри инструмента для мести. |
Hide it deep inside of you. |
Спрячь его в самой глубине души. |
Like Linda, we are all, somewhere deep inside, a kindred spirit of Alan Beaks. |
Как и Линда, мы все, где-то глубоко внутри, родственные души Алана Бикса. |