Английский - русский
Перевод слова Infringement
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Infringement - Нарушение"

Примеры: Infringement - Нарушение
The mere infringement of unimportant rules provoked a response only from the injured State. Простое нарушение малозначащих норм вызывает реакцию только в пострадавшем государстве.
The Code of Administrative Abuses, in its article 204.1, establishes the administrative responsibility of the authorities for infringement of regulations concerning the voting procedure. В статье 204.1 Кодекса административных правонарушений устанавливается административная ответственность за нарушение представителями органов власти процедуры голосования.
For infringement of those rules the Statutes provide for sanctions that may extend to exclusion from membership of the Association. За нарушение этих норм Уставом предусмотрены взыскания, вплоть до исключения из членов Общества.
The fatwa was an intolerable infringement of the basic rights of citizens and must be brought to an end. Следует положить конец этой практике, которая представляет собой недопустимое нарушение основных гражданских прав.
All police officers are made aware that an infringement of laws governing a person's rights could constitute a criminal offence. Все сотрудники полиции предупреждаются о том, что нарушение законов, регулирующих соблюдение прав человека, является уголовным преступлением.
We also regard the extraterritorial nature of the Helms-Burton Act as an infringement on the territorial integrity of States. Мы также рассматриваем экстерриториальный характер закона Хелмса-Бэртона как нарушение территориальной целостности государств.
It should then be established whether infringement of the constitutional rules had implications for the validity of unilateral acts. Затем должно быть установлено, имеет ли нарушение конституционных норм последствия для действительности односторонних актов.
Currently, when Labour Offices find any non-compliance with the non-discrimination provision, a fine may be imposed for infringement of labour regulations. В настоящее время в тех случаях, когда Служба трудоустройства выявляет какое-либо несоответствие положению о запрещении дискриминации, может налагаться штраф за нарушение трудового законодательства.
This custom is often perceived as an infringement of the prohibition of child labour. Этот обычай часто воспринимается как нарушение запрета на детский труд.
Compensation for an infringement of a law may also be sought pursuant to the provisions on torts. Согласно положениям о деликтах может быть также востребована компенсация за нарушение закона.
This involvement shall in general contribute to an effective response to the child's infringement of the penal law. Это участие должно в целом способствовать обеспечению эффективности реагирования на нарушение уголовного законодательства ребенком.
Contracting Parties may consider any evidence that the transport undertaking cannot reasonably be held responsible for the infringement committed. Договаривающиеся стороны могут учесть любое доказательство, подтверждающее отсутствие основания для привлечения транспортного предприятия к ответственности за совершенное нарушение.
Paragraph 7 specifies that, whenever a Contracting Party initiates proceedings or imposes a penalty for a particular infringement, it must provide evidence thereof. Пункт 7 имеет целью уточнить, что в том случае, когда Договаривающаяся сторона возбуждает судебное разбирательство или налагает санкцию за данное нарушение, она должна предоставить надлежащие доказательства.
Provisions exist to punish this infringement of the right freely to choose one's spouse. Есть законодательные положения, которые позволяют выносить наказание за такое нарушение свободы выбора своего супруга.
They were warned that infringement of the legislation governing individuals' rights could constitute a criminal offence. Они предупреждены о том, что нарушение законодательства, регулирующего права граждан, может являться уголовно наказуемым преступлением.
He had been arrested in flagrante delicto for infringement of article 12 of Law 6368/76, which relates to trafficking of narcotics. Он был арестован на месте преступления за нарушение статьи 12 закона 6368/76 о борьбе с незаконным оборотом наркотиков.
Contractual claims are not amongst the rights whose infringement in itself gives rise to claims in tort. Требования из договора не относятся к правам, нарушение которых само по себе дает основания для требований из деликта.
In addition, the delictual infringement of a right of an injured State should be more clearly defined in article 40. Кроме того, деликтное нарушение права потерпевшего государства следует более четко определить в статье 40.
The injury suffered by a State was understood simply as any infringement of its rights by a wrongful act of another State. Ущерб, понесенный государством, понимается просто как любое нарушение его прав в результате противоправного деяния другого государства.
China holds persons found to be in infringement of the minimum wage regime legally responsible. В Китае установлена юридическая ответственность за нарушение режима минимальной заработной платы.
The Constitution makes the infliction of torture an infringement of the fundamental rights. Конституция рассматривает пытку как нарушение основных прав.
Georgia affirms the inviolability of property rights in Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia and considers any infringement of these rights illegal. Грузия признает неприкосновенность права собственности в Абхазии и Цхинвальском регионе/Южной Осетии и любое нарушение этого права считает незаконным.
It is sufficient that the infringement is the result of a physical act by a public authority, that is, patently unlawful conduct. Достаточно того, что нарушение является результатом материального акта какого-либо государственного органа, т.е. неправомерного действия.
1.4.2.2.4 If, during the journey, an infringement which could jeopardize the safety... 1.4.2.2.4 Если в ходе рейса обнаруживается нарушение, которое может поставить под угрозу безопасность...
Sub-indicator: Percentage of parties providing for sanctions for infringement of the notification procedure under Article 6. Вспомогательный показатель: процентная доля Сторон, прибегающих к санкциям за нарушение процедуры уведомления в соответствии со статьей 6.