Английский - русский
Перевод слова Infringement

Перевод infringement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нарушение (примеров 405)
Typical TIR infringement: Customs view. Типичное нарушение процедуры МДП с точки зрения таможенных органов.
No other thing does not start - only Tračuma's based on the formal reason of the infringement, the former Jūrmala Hospital infringement Trence explained. Ни одна другая вещь не запускается - только Tračuma основан на формальной причиной нарушения, бывшая больница Юрмале нарушение Trence объяснил.
The President may be held accountable before the Tribunal of State for an infringement of the Constitution or a statute, or for the commission of an offence. Президент может привлекаться Государственным судом к ответственности за нарушение Конституции или закона или за совершение преступления.
Article 141 of the Criminal Code prescribes criminal liability for infringement of the equality of citizens: Статьей 141 Уголовного кодекса Республики Узбекистан предусмотрена уголовная ответственность за нарушение равноправия граждан.
The High Court of Australia had recently confirmed the validity of that mandatory detention regime, noting that the term of detention for infringement of the immigration legislation was not indeterminate: the person concerned must leave Australia if he had not been authorized to stay. Недавно Высокий суд Австралии подтвердил законный характер этого режима обязательного содержания под стражей, отмечая, что срок задержания за нарушение иммиграционного законодательства не определен: соответствующее лицо должно покинуть Австралию, если ему не было разрешено остаться на ее территории.
Больше примеров...
Посягательство (примеров 79)
(a) Article 72 prescribes civic dishonour for any public official or government agent who has ordered or committed any arbitrary act that constitutes an infringement of either individual freedom or of the laws and institutions of the Principality; а) В соответствии с положениями статьи 72 государственные служащие или представители правительства, приказавшие осуществить или осуществившие сами какой-либо произвольный акт, представляющий собой посягательство на личную свободу или нарушение законов и основных институтов Княжества, подлежат наказанию в виде гражданской деградации;
By doing so, we can allay fears, correct perceptions and, on the basis of the United Nations Charter, make clear that the extension of the United Nations presence in Sudan is not an infringement on the country's sovereignty. Тем самым мы сможем развеять опасения, исправить неверные суждения и, на основе Устава Организации Объединенных Наций, четко разъяснить, что продление присутствия Организации Объединенных Наций в Судане никак не означает посягательство на суверенитет этой страны.
At common law any infringement of the right of safety and freedom of the person is a trespass to the person and is actionable in criminal and civil law. В соответствии с общим правом любое нарушение права личности на безопасность и свободу представляет собой посягательство на личность и дает основания для предъявления иска согласно уголовному и гражданскому праву.
This has led to the infringement of women's rights to choose who to marry and has also consequently led to the spread of HIV/AIDS. В ряде религиозных общин Кении подобная практика по-прежнему сохраняется, представляя собой посягательство на право женщины свободно выбирать своего супруга и являясь одной из причин распространения ВИЧ/СПИДа.
Encroaching upon the right to launch a satellite is an unpardonable, grave and hostile act, as it is an infringement on the DPRK's sovereignty. Посягательство на право осуществлять запуск космических аппаратов представляет непростительный и возмутительный враждебный акт, так как речь идет о попрании суверенитета КНДР.
Больше примеров...
Ущемление (примеров 44)
Any infringement on their right to know what happened to their relatives hampers reconciliation and peace efforts. Любое ущемление их права знать, что произошло с их родными, затрудняет примирение и мирные усилия.
Unlawful or arbitrary surveillance activities undertaken against any person within a State's territory and subject to its jurisdiction constituted an infringement of the right to privacy. Незаконное или произвольное слежение, осуществляемое в отношении любого лица в рамках государственной территории и в соответствии с его юрисдикцией, представляет собой ущемление права на неприкосновенность личной жизни.
The international community must do its utmost to repay its historic debt to indigenous peoples for the infringement of their individual and collective rights. Международное сообщество должно сделать все возможное, чтобы «вернуть» коренным народам свой исторический долг за ущемление их индивидуальных и коллективных прав.
Article 6 of the Act forbids officials to release information that has become known to them in connection with the consideration of communications if that may entail infringement of citizens' rights and legitimate interests. Статья 6 Закона запрещает должностным лицам выдачу сведений, ставших им известными в связи с рассмотрением обращений, если это может повлечь за собой ущемление прав и законных интересов граждан.
Employees or their trade unions from appointing or electing a shop steward, a labour protection representative or a representative of the personnel of the workplace in group cooperation is punishable by a fine for infringement of the right of employees to organize. работающим по найму лицам или их профсоюзам назначать или избирать цехового профсоюзного уполномоченного, представителя по защите трудящихся или представителя персонала на рабочем месте для целей сотрудничества в рамках группы, подлежит наказанию в виде уплаты штрафа за ущемление права работающих по найму лиц на организацию.
Больше примеров...
Правонарушение (примеров 18)
The Court may remove from the territory of the Republic of Serbia an alien who has committed an infringement rendering his/her further stay in the country undesirable for the period of six months to three years. Суд может вынести решение о реадмиссии с территории Республики Сербия иностранца, который совершил правонарушение, делающее его дальнейшее пребывание в стране нежелательным, на срок от шести месяцев до трех лет.
In order to ensure effective legal remedy it divided the burden of proof between the defendant that has committed the infringement and the claimant who suffered violation of his/her rights. С тем чтобы обеспечить эффективную правовую защиту, он делил бремя доказывания между ответчиком, который совершил правонарушение, и истцом, который пострадал от нарушения его/ее прав.
Any infringement constituted a criminal offence. Любое отступление рассматривается как уголовное правонарушение.
Moreover, in certain countries, such as Germany, an offence can be punished by a fine of up to three times the additional receipt obtained as a result of the infringement. Кроме того, в некоторых странах, например в Германии, правонарушение может наказываться штрафом, составляющим вплоть до тройного размера дополнительной прибыли, полученной в результате нарушения.
(b) An administrative offence is an infringement of the traffic/highway code, for which the offender does not lose personal freedom. Ь) Административное правонарушение - это несоблюдение Правил дорожного движения/Дорожного кодекса, в результате чего нарушитель не теряет свободы.
Больше примеров...
Покушением (примеров 5)
This brazen act of military provocation by North Korea constitutes not only a serious infringement of our territorial waters and sovereignty, but also a blatant violation of the Armistice Agreement. Этот возмутительный акт военной провокации со стороны Северной Кореи является не только серьезным покушением на наши территориальные воды и суверенитет, но и возмутительным нарушением Соглашения о перемирии.
By engaging in subversive activities, these individuals attempted to meddle in the internal affairs of Myanmar, which constitutes an outright infringement of its sovereignty. Ввязавшись в подрывную деятельность, эти лица предприняли попытку вмешательства во внутренние дела Мьянмы, что, в свою очередь, является прямым покушением на ее суверенитет.
It sends a clear message that the use of force against children is a gross degradation of their human dignity and is an infringement on the child's physical integrity and mental health. Мы даем ясно понять, что применение силы в отношении детей является для них тяжким унижением их человеческого достоинства и покушением на физическое благополучие и психическое здоровье ребенка.
Well, what I would call it is the single biggest infringement on American civil liberties probably of all time, isn't it? Я бы назвал это крупнейшим покушением на гражданские свободы американцев за всё время, согласны?
The forcible adoption of the unreasonable "resolution on sanctions" against our country constitutes a gross infringement of the dignity and sovereignty of our Republic, which holds independence as dear as life itself. Насильственное принятие неразумной "резолюции о санкциях" в отношении нашей страны является серьезным покушением на достоинство и суверенитет нашей республики, для которой независимость так же дорога, как и сама жизнь.
Больше примеров...
Нарушает (примеров 12)
Consequently, the action by the President of the Republic constituted interference in the activities of the Constitutional Court and an infringement of his, the author's, civil and labour rights. Следовательно, Указ Президента Республики представляет собой вмешательство в деятельность Конституционного суда и нарушает его, автора, гражданские и трудовые права.
The PAP rule is termed authoritarian by some activists and opposition politicians who see the strict regulation of political and media activities by the government as an infringement on political rights. Некоторые активисты и политические оппозиционеры считают руководство ПНД авторитарным и считают, что строгое регулирование политической и медиа активности правительством нарушает политические права граждан.
If the Public Prosecutions Service infringes the principles of criminal procedure, the courts may rule that its case is inadmissible or, where the infringement is less serious, that its evidence is not admissible. Если прокуратура нарушает принципы уголовного судопроизводства, то суды могут постановить, что ее доводы неприемлемы или, если речь идет о менее серьезном нарушении, что ее доказательства недопустимы.
Behold, patent infringement via mobile device - defined as a computer which is not stationary. Итак, патент об использовании мобильных устройств нарушает любой нестационарный компьютер.
It refers again to the judgement of the Supreme Court, where the Court argued that the decision to grant an adjournment is made at the discretion of the court, and that a refusal is not ordinarily an infringement of the defendant's right to counsel. Государство-участник вновь ссылается на решение Верховного суда, постановившего, что отсрочка предоставляется по усмотрению суда и что отказ в отсрочке, как правило, не нарушает право ответчика на помощь адвоката.
Больше примеров...