Английский - русский
Перевод слова Infringement

Перевод infringement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нарушение (примеров 405)
Moreover, an infringement on any fundamental right should satisfy the principle of proportionality. Кроме того, нарушение любого основополагающего права должно соответствовать принципу пропорциональности.
Expressions of discrimination - prohibited by the Constitution and other legislation - constitute an offence of "infringement of the right to equality" under article 295 of the Criminal Code, which specifically punishes such discriminatory behaviour. Проявления дискриминации, запрещенные Конституцией и другими законодательными актами, квалифицируются в соответствии со статьей 295 Уголовного кодекса, устанавливающей ответственность за такого рода дискриминационное поведение как преступное нарушение права на равное обращение.
Government has not lost its decisive contribution to the governance of society, as it still is the fundamental actor in solving the inherent problems of any collective action (including conflict, opportunism, freeloading, defection, infringement of contracts and agreements, and crime). Правительство не утратило своей решающей роли в управлении обществом, поскольку оно по-прежнему является основным субъектом в решении проблем, присущих любому коллективному действию (включая конфликты, оппортунизм, паразитирование, ренегатство, нарушение договоренностей и соглашений и злодеяния).
The Court emphasized that the violation of the right to equality may lead to an infringement of human dignity, especially in cases where the discrimination is based on the religion or the race of a person. Суд подчеркнул, что нарушение права на равенство может привести к нарушению человеческого достоинства, прежде всего в случаях, когда дискриминация основывается на религии или расе лица.
Infringement of a right and damage arise from the breach of an international obligation by another State, regardless of the origin, whether customary, conventional or other, of that obligation. Нарушение права и ущерб происходят в результате нарушения другим государством международного обязательства, независимо от того, было ли оно обычным, конвенционным или иным по своему характеру.
Больше примеров...
Посягательство (примеров 79)
Any infringement of the right to life is a criminally punishable act. Любое посягательство на человеческую жизнь является уголовно наказуемым деянием.
Exactly. Yes, we send a signal to all of these charlatans that this type of infringement will not be tolerated. Нужно послать сигнал всем этим шарлатанам, что мы не потерпим это посягательство.
The Council does not consider it appropriate to comment on judgements of the Dispute Tribunal that may well be pending appeal to the Appeals Tribunal, as this may well be seen as an infringement of the independence of the Appeals Tribunal. Совет считает неуместным комментировать решения Трибунала по спорам, которые вполне могут стать объектом апелляций в Апелляционный трибунал: это может быть воспринято как посягательство на независимость Трибунала по спорам.
In addition, the obligation to have the travel card stamped by the police at regular intervals, on pain of criminal penalties, constitutes a serious infringement of the freedom of movement. Кроме того, обязанность регулярно являться в органы правопорядка для визирования своей путевой книжки под страхом уголовного наказания представляет собой тяжкое посягательство на свободу передвижения.
By doing so, we can allay fears, correct perceptions and, on the basis of the United Nations Charter, make clear that the extension of the United Nations presence in Sudan is not an infringement on the country's sovereignty. Тем самым мы сможем развеять опасения, исправить неверные суждения и, на основе Устава Организации Объединенных Наций, четко разъяснить, что продление присутствия Организации Объединенных Наций в Судане никак не означает посягательство на суверенитет этой страны.
Больше примеров...
Ущемление (примеров 44)
The unilateral and extraterritorial embargo imposed by the United States against Cuba should be terminated without delay, since it is an obvious infringement of sovereignty violating principles and standards of the Charter of the United Nations and international laws. Односторонняя и имеющая экстерриториальное действие блокада, введенная Соединенными Штатами Америки против Кубы, должна быть прекращена незамедлительно, поскольку она представляет собой явное ущемление суверенитета, нарушая принципы и стандарты, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций и в нормах международного права.
Section 152 Infringement of copyright. Статья 152 - Ущемление авторских прав.
Depending on the court's decision detention shall be terminated immediately, the omitted measure shall be taken or the infringement shall be terminated. В случае принятия судом соответствующего решения содержание под стражей незамедлительно прекращается, непринятая мера принимается и ущемление в правах прекращается.
Article 1 of the State Language of Kyrgyzstan Act prohibits any infringement of citizens' rights and freedoms on grounds of ignorance of the State or the official language. Законом Кыргызской Республики "О государственном языке Кыргызской Республики" в статье 1 закреплено положение, согласно которому не допускается ущемление прав и свобод граждан по признаку незнания государственного или официального языка.
If the infringement had been caused by private individuals, a suit could be filed for an injunction, so that property or personal rights could be protected if the infringement could not be eliminated otherwise. В том случае, если ущемление в правах было вызвано действиями частных лиц, можно возбудить иск о принятии мер официальными инстанциями в целях защиты имущественных или личных прав, если ущемление в правах невозможно ликвидировать иным образом.
Больше примеров...
Правонарушение (примеров 18)
b) It may prohibit continuation of the behaviour constituting infringement; Ь) запретить дальнейшее поведение, представляющее собой правонарушение,
The Court may remove from the territory of the Republic of Serbia an alien who has committed an infringement rendering his/her further stay in the country undesirable for the period of six months to three years. Суд может вынести решение о реадмиссии с территории Республики Сербия иностранца, который совершил правонарушение, делающее его дальнейшее пребывание в стране нежелательным, на срок от шести месяцев до трех лет.
Any infringement constituted a criminal offence. Любое отступление рассматривается как уголовное правонарушение.
Similarly, should the infringement of freedom constitute a flagrant administrative irregularity, the victim may have this recorded by the Supreme Court in plenary session, following which he may apply to the judge for damages. Аналогичным образом, если покушение на свободу личности представляет собой административное правонарушение, потерпевший может подать жалобу в Пленарную ассамблею Верховного суда, а затем направить судье по уголовным делам ходатайство о возмещении ущерба.
Infringement of the right to freedom of religion, as well as interference of the State in the activities of religious associations, constituted offences that were subject to both administrative and criminal penalties. Посягательство на свободу отправления культов и вмешательство государства в деятельность религиозных ассоциаций представляет собой правонарушение, подлежащее как административной, так и уголовной ответственности.
Больше примеров...
Покушением (примеров 5)
This brazen act of military provocation by North Korea constitutes not only a serious infringement of our territorial waters and sovereignty, but also a blatant violation of the Armistice Agreement. Этот возмутительный акт военной провокации со стороны Северной Кореи является не только серьезным покушением на наши территориальные воды и суверенитет, но и возмутительным нарушением Соглашения о перемирии.
By engaging in subversive activities, these individuals attempted to meddle in the internal affairs of Myanmar, which constitutes an outright infringement of its sovereignty. Ввязавшись в подрывную деятельность, эти лица предприняли попытку вмешательства во внутренние дела Мьянмы, что, в свою очередь, является прямым покушением на ее суверенитет.
It sends a clear message that the use of force against children is a gross degradation of their human dignity and is an infringement on the child's physical integrity and mental health. Мы даем ясно понять, что применение силы в отношении детей является для них тяжким унижением их человеческого достоинства и покушением на физическое благополучие и психическое здоровье ребенка.
Well, what I would call it is the single biggest infringement on American civil liberties probably of all time, isn't it? Я бы назвал это крупнейшим покушением на гражданские свободы американцев за всё время, согласны?
The forcible adoption of the unreasonable "resolution on sanctions" against our country constitutes a gross infringement of the dignity and sovereignty of our Republic, which holds independence as dear as life itself. Насильственное принятие неразумной "резолюции о санкциях" в отношении нашей страны является серьезным покушением на достоинство и суверенитет нашей республики, для которой независимость так же дорога, как и сама жизнь.
Больше примеров...
Нарушает (примеров 12)
The PAP rule is termed authoritarian by some activists and opposition politicians who see the strict regulation of political and media activities by the government as an infringement on political rights. Некоторые активисты и политические оппозиционеры считают руководство ПНД авторитарным и считают, что строгое регулирование политической и медиа активности правительством нарушает политические права граждан.
The argument is that any approach other than probability necessarily infringes one of these postulates and the value of that infringement. Доказательство заключается в том, что любой другой подход отличный от теории вероятности нарушает один из этих постулатов.
If the Public Prosecutions Service infringes the principles of criminal procedure, the courts may rule that its case is inadmissible or, where the infringement is less serious, that its evidence is not admissible. Если прокуратура нарушает принципы уголовного судопроизводства, то суды могут постановить, что ее доводы неприемлемы или, если речь идет о менее серьезном нарушении, что ее доказательства недопустимы.
Behold, patent infringement via mobile device - defined as a computer which is not stationary. Итак, патент об использовании мобильных устройств нарушает любой нестационарный компьютер.
It refers again to the judgement of the Supreme Court, where the Court argued that the decision to grant an adjournment is made at the discretion of the court, and that a refusal is not ordinarily an infringement of the defendant's right to counsel. Государство-участник вновь ссылается на решение Верховного суда, постановившего, что отсрочка предоставляется по усмотрению суда и что отказ в отсрочке, как правило, не нарушает право ответчика на помощь адвоката.
Больше примеров...